Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Процветание

Примеры в контексте "Well-being - Процветание"

Примеры: Well-being - Процветание
Ukraine is sure that peace and harmony will bring prosperity and well-being to all the peoples of the former Yugoslavia. В Украине уверены в том, что мир и согласие принесут благополучие и процветание всем народам бывшей Югославии.
Only by using them in moderation can we ensure peace and well-being for future generations. Только рачительное их использование позволит нам гарантировать мир и процветание для будущих поколений.
The well-being of mankind depends in large measure on the rational use of available natural resources. Процветание человечества зависит в большой мере от рационального использования имеющихся природных ресурсов.
It would be a world in which global and national economic growth translates into social and economic well-being for all. В таком мире глобальный и национальный экономический рост воплощается в социально-экономическое процветание всех.
President Fidel Castro has said, Sport is well-being. Президент Фидель Кастро сказал: «Спорт - это процветание.
No issue is more relevant to the present and future well-being of our world than that of children. Вопрос о детях, как никакой другой вопрос, влияет на нынешнее и будущее процветание в мире.
With further encouragement and support, SMEs could contribute even more to Pakistan's economic well-being. В случае дальнейшей помощи и поддержки МСП внесут еще больший вклад в экономическое процветание Пакистана.
Only a negotiated, comprehensive agreement could bring long-lasting peace and stability to the region, and security and well-being to its population. Только комплексное соглашение, достигнутое путем переговоров, может обеспечить прочный мир и стабильность в данном регионе, а также безопасность и процветание его населения.
May peace and well-being radiate in them all and their loved ones. Да сопутствуют им всем и их близким мир и процветание.
The Government of Sudan remains open to all that may ensure the progress and well-being of the people of the united Sudan. Правительство Судана остается открытым для всех, кто может обеспечить прогресс и процветание народа объединенного Судана.
The plan has 12 human development objectives, through which we hope to follow the paradigm of well-being. План включает в себя 12 целей в области развития человеческого потенциала, посредством осуществления которых мы надеемся обеспечить процветание в нашей стране.
It would seem that neo-liberal globalization, which, according to its advocates and theoreticians, was supposed to bring about progress and well-being, is in fact globalizing injustice and social marginalization. Представляется, что неолиберальная глобализация, которая, как утверждают ее сторонники и теоретики, якобы должна обеспечить прогресс и процветание, фактически является глобализацией несправедливости и социальной маргинализации.
The State of Qatar therefore calls upon all Member States to implement resolutions relating to the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East, so as to ensure security, stability, benefit and well-being for all the peoples of the region. Поэтому Государство Катар призывает все государства-члены выполнять резолюции, касающиеся создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, с тем чтобы обеспечить безопасность, стабильность, благополучие и процветание всех народов региона.
Because of the tumultuous history of my country, peace and stability are constant concerns of my Government, which seeks only to make a reality of the legitimate aspirations of the Chadian people to economic and social well-being. В связи с тем, что история моей страны была весьма неспокойной, мир и стабильность являются предметами постоянной заботы для моего правительства, которое стремится лишь претворить в жизнь законные надежды народа Чада на экономическое и социальное процветание.
On this historic occasion, I wish to pay a special tribute to the successive Secretaries-General for their selfless efforts to promote international peace and security and the well-being of the peoples of the world. По случаю этого исторического события я особо хотел бы воздать должное всей плеяде Генеральных секретарей за их бескорыстные усилия, направленные на содействие международному миру и безопасности, а также на процветание народов мира.
The most obvious one to me is that, however important it is to deal with the particularities of human aspirations for peace, respect for the individual, economic well-being and a good, clean environment, one should never lose sight of the connections between them all. Совершенно очевидно, что прежде всего важно учитывать стремление человека к миру, уважать его индивидуальность, экономическое процветание и чистую окружающую среду, но не следует при этом упускать из виду взаимосвязь, существующую между всеми этими проблемами.
This draft resolution is one which, we believe, addresses an issue of great importance to the international community as a whole and to countries seeking to promote the social and economic well-being of their people. В этом проекте резолюции, как мы считаем, рассматривается вопрос, представляющий огромную важность для международного сообщества в целом и для стран, стремящихся обеспечить социально-экономическое процветание для своих народов.
Yet they needed to participate in the process if they did not wish to be left behind in the race for economic and technological well-being. Тем не менее, если они не хотят отстать в гонке за экономическое и технологическое процветание, они должны участвовать в этом процессе.
The end of all political efforts, as a former United Nations Secretary-General once observed, must be the well-being of the individual in a life of safety and freedom. Окончательной целью всех политических усилий, как однажды заметил Генеральный секретарь, должно быть процветание индивидуума и жизнь в условиях безопасности и свободы.
We believe that in the final analysis, the future of peoples and their material and spiritual well-being, depends only on their own endeavours as the subjects and the objects of development. По нашему мнению, будущее народов и их материальное и духовное процветание в конечном итоге зависят только от их собственных усилий в качестве субъектов и объектов развития.
The completion of the International Year of the Family is only the start of a process, which should lead to a framework within which families will be cherished, and their central contribution to the well-being of society acknowledged and supported. Завершение Международного года семьи - это только начало процесса, который должен привести к такой структуре, при которой семьей будут дорожить, а ее вклад в процветание общества будет признаваться и поддерживаться.
Terrorism in all its forms and manifestations; organized international crime; and the production, consumption and trafficking of all illicit drugs continue to pose grave threats that undermine international stability and the security and well-being of society in general. Терроризм во всех его формах и проявлениях, организованная международная преступность, а также производство, употребление и контрабанда всех незаконных наркотиков по-прежнему представляют собой серьезную угрозу, которая подрывает международную стабильность и безопасность, а также процветание общества в целом.
The future happiness and well-being of our peoples depends on good management of the human environment, and to that end, I would ask this gathering to take away with it the seed of an idea that has awaited planting in fertile soil for many years. Счастливая будущая жизнь и процветание наших народов зависят от рационального регулирования окружающей человека природной среды, а для этого я хотел бы просить, чтобы присутствующие на этом совещании делегаты взяли с собой зерно идеи, которое можно было бы посадить в плодородной почве на многие годы.
The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран.
After 50 years, can we say that the nations of the world live in peace, that individuals have their dignity and that there is well-being for humanity? Можем ли мы сказать 50 лет спустя, что народы мира живут в мире, что люди живут в достоинстве и что обеспечено процветание человечества?