Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Well-being - Благополучие"

Примеры: Well-being - Благополучие
Education causes a woman's potential to flourish, the fruits of which are improvements in health, nutrition and well-being of women and their families. Образование способствует расцвету потенциала женщин, и плодами его являются улучшение здоровья, питания и благополучие женщин и их семей.
The State has the obligation to guarantee the sustainability and security, as well as the well-being and the prosperity, of the society that it governs. Государство обязано гарантировать устойчивость и безопасность, а также благополучие и процветание общества, делами которого оно управляет.
Delegations and observers posed numerous questions to the panellists, including how States could improve the well-being of families and counter stereotypical views of gender roles within the family. Делегации и наблюдатели задали членам дискуссионной группы многочисленные вопросы, в том числе о том, каким образом государства могли бы повысить благополучие семей и противодействовать стереотипным представлениям о распределении гендерных ролей в рамках семьи.
In particular, the recent outbreak of the Ebola virus in West Africa had exacted a disastrous toll, with a potentially devastating impact on children's well-being. В частности, недавняя вспышка заражения вирусом Эбола в Западной Африке нанесла чудовищный урон, который может оказать разрушительное воздействие на благополучие детей.
UNICEF recognizes that when an emergency strikes, be it a sudden onset natural disaster or an armed conflict, children require special protection to ensure their safety and well-being. ЮНИСЕФ подчеркивает, что при возникновении чрезвычайной ситуации, которая может быть вызвана неожиданным стихийным бедствием или же стать следствием вооруженного конфликта, дети нуждаются в особой защите, призванной обеспечить их безопасность и благополучие.
The Committee also recommends that the State party provide families with the necessary support to enable them to fulfil their obligation towards their children and to ensure their well-being and development. Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать семьям необходимую поддержку, с тем чтобы они могли выполнять свою ответственность по отношению к своим детям и обеспечивать их благополучие и развитие.
well-being is not and must not be based solely on increasing consumption. Необходимо добиться структурных изменений, предусматривающих благополучие не только на основе роста потребления.
Their livelihoods and well-being are dependent on their knowledge about the environment and ecosystems in which they find themselves and the genetic resources therein. Их средства к существованию и благополучие зависят от знаний об окружающей среде и экосистемах, в которых они обитают, и о находящихся там генетических ресурсах.
That conveyed an important message that biodiversity was about people and how people managed it for their own well-being. Тем самым выражается важная мысль, что биоразнообразие отвечает интересам людей, и их благополучие зависит от того, как они будут им распоряжаться.
The State monitors religious activities strictly, with a view to preventing extremism and to combating "sects" deemed destructive to people's well-being. Государство строго контролирует религиозную деятельность с целью предупреждения экстремизма и борьбы с "сектами", которые, по его мнению, подрывают благополучие населения.
Its focus is on situations in which actors in or from the Netherlands have an impact on the rights and well-being of indigenous peoples. Он уделяет основное внимание мероприятиям, в рамках которых какие-либо субъекты в Нидерландах или из Нидерландов оказывают воздействие на права и благополучие коренных народов.
Every nation's strength and the well-being of its people depend largely on the stability and strength of its families. Сила каждой нации и благополучие ее народа во многом зависят от устойчивости и прочности ее семей.
Number of countries where social protection systems have a positive impact on children's well-being Число стран, в которых системы социальной защиты оказывают положительное воздействие на благополучие детей
States Parties accountable to and responsible for the well-being of mine victims will: Государства-участники, подотчетные и ответственные за благополучие минных жертв, будут:
The Chief Executive is accountable at all times for the welfare and well-being of prisoners held in a privately managed prison or a prison managed by the Department. Руководитель Департамента несет постоянную ответственность за благосостояние и благополучие заключенных, содержащихся в частной тюрьме или тюрьме, управляемой Департаментом.
Large funding cuts for social programs, these usually include education and healthcare, compromising the well-being and integrity of the society leaving the public vulnerable to exploitation. Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым к эксплуатации.
As a go-between, I'm responsible for a lot of people's well-being, and when that gets threatened, I take it very seriously. Как посредник, я отвечаю за благополучие многих людей, и если возникает угроза, я вынуждена принимать меры.
When you signed those papers, I became responsible for your well-being, Когда вы подписали документы, я стал ответственным за ваше благополучие.
ROD: No, but it means that your priority has to be their well-being first, I think. РОД: Нет, но, я думаю, это означает, что твоим приоритетом должно стать в первую очередь их благополучие.
Your father put the well-being of his child before his own, the same thing he did when he sent me away. Твой отец поставил благополучие сына выше своего, тоже самое он сделал, отослав меня.
The global financial and economic crisis has affected the well-being of millions of people, threatening to set back the development efforts of the international community by several years. Глобальный финансово-экономический кризис затронул благополучие миллионов людей, угрожая отбросить назад усилия в области развития, предпринимаемые международным сообществом на протяжении нескольких лет.
They commit hundreds of thousands of service hours and millions of dollars to a wide range of community services that strengthen and improve the well-being of women. Они уделяют сотни тысяч рабочих часов и миллионы долларов для оказания широкого спектра общественных услуг, укрепляющих и улучшающих положение и благополучие женщин.
The above-mentioned expert group meeting held in May 2008 produced numerous suggestions of goals and targets for the cluster "Youth and their well-being". На упомянутом выше заседании группы экспертов, состоявшемся в мае 2008 года, были выдвинуты многочисленные предложения в отношении целей и показателей для основной группы вопросов «Молодежь и ее благополучие».
The stakes are clearly enormous: peace and stability in the region and, not least, the safety and well-being of vulnerable civilians. Совершенно очевидно, что ставки очень велики: это мир и стабильность в регионе, а также, не в последнюю очередь, безопасность и благополучие беззащитного гражданского населения.
Mr. Megiddo said the issues confronting the Second Committee affected the well-being of the human race and the future of the planet. Г-н Меджиддо говорит, что от вопросов, находящихся на рассмотрении Второго комитета, зависит благополучие человечества и будущее планеты.