Her well-being concerns this country, and always will. |
Её благополучие связано с этой стороной, и так будет всегда. |
And find a that ensures her happiness and her well-being. |
И я найду, того, кто обеспечит ее счастья и благополучие. |
I thought we shared certain hopes for her well-being. |
Я полагал, что у нас общие надежды на ее благополучие. |
And made me solely responsible for his well-being. |
И тем самым оставила мне всю ответственность за его благополучие. |
The objectives have interacting components: environmental integrity, social well-being and economic vitality. |
Поставленные цели включают следующие взаимодействующие между собой компоненты: целостность окружающей природной среды, социальное благополучие и экономическую жизнеспособность. |
The well-being and future prosperity of each depends on the other. |
Благополучие и будущее процветание каждой из этих стран зависят от благополучия и процветания другой. |
Our main goal is social security and the well-being of our citizens. |
Наша главная цель - социальная безопасность и благополучие наших граждан. |
It occurs in various forms and contexts and has serious and long-lasting consequences on their well-being and development. |
Оно проявляется в разных формах и контекстах и оказывает серьезное и долговременное воздействие на благополучие и развитие детей. |
Ultimately, well-being consists of human factors that do not necessarily depend on unrestrained material consumption and production. |
В конечном итоге благополучие слагается из человеческих факторов, которые не обязательно зависят от неограниченного материального потребления и производства. |
Social protection is concerned with preventing, managing and overcoming situations that adversely affect people's well-being or living standards. |
Социальная защита связана с вопросами предотвращения, регулирования и преодоления ситуаций, которые неблагоприятно влияют на благополучие или уровень жизни людей. |
Child marriage is entrenched in social and gender norms that significantly affect the well-being of girls. |
Браки между несовершеннолетними уходят своими корнями в социальные и гендерные нормы, которые существенно влияют на благополучие девочек. |
Industrial wastes are discharged into rivers, the soil and the air, polluting the environment and jeopardizing social well-being. |
Промышленные отходы попадают в реки, почву и воздушный бассейн, загрязняя окружающую среду и подрывая социальное благополучие. |
Innovation was important, as it determined competitiveness, productivity and social well-being. |
Инновационная деятельность имеет большое значение, оказывая непосредственное влияние на конкурентоспособность, производительность и социальное благополучие. |
These issues represent ongoing concerns affecting the working capacity and well-being of all members. |
Эти вопросы представляют собой непреходящие проблемы, затрагивающие работоспособность и благополучие всех членов. |
This required understanding the different needs of diverse people and focusing on their well-being. |
Для этого необходимо понимать разнообразные потребности разных людей и ставить во главу угла их благополучие. |
Experience in staff and performance supervision based on results and staff well-being |
Опыт работы по руководству персоналом и организации деятельности с ориентацией на результаты и благополучие персонала |
Short-term macroeconomic fluctuations are increasingly impacting the socio-economic well-being of people in countries all over the world. |
Краткосрочные макроэкономические колебания все сильнее влияют на социально-экономическое благополучие людей в странах по всему миру. |
Inversely, well-being is also necessary for citizens to participate effectively in the management of public affairs. |
В свою очередь благополучие необходимо для того, чтобы граждане могли эффективно участвовать в управлении общественными делами. |
Ensure the health, safety and well-being of all women and men workers. |
З. Гарантировать охрану здоровья, безопасность и благополучие всех работников женского и мужского пола. |
Political empowerment arises from the ability of marginalized groups to influence processes and decisions that affect their well-being. |
Расширение политических прав и возможностей вытекает из возможности маргинализированных групп влиять на процессы и решения, затрагивающие их благополучие. |
In Seychelles accessible family planning services has made a major contribution to women's empowerment and child well-being. |
На Сейшельских Островах доступные услуги по семейному планированию внесли значительный вклад в расширение возможностей женщин и в благополучие детей. |
OECD has been addressing the question of how to measure well-being and societal progress for more than a decade. |
ОЭСР уже более 10 лет занимается вопросом о том, как измерять благополучие и социальный прогресс. |
It also means recognizing and learning from alternative visions of development that put people and the planet's well-being at the centre. |
Это также означает признание и извлечение уроков из альтернативных представлений о развитии, в которых центральное место занимают люди и благополучие планеты в целом. |
The flourishing and well-being of all members of the human family must be the goal of sustainable development. |
Процветание и благополучие всех членов человеческой семьи должны быть целью устойчивого развития. |
Where their potential contribution to society is undervalued, the economic well-being of their country is affected. |
В странах, где недооценивается их потенциальный вклад в общество, это оказывает влияние на национальное экономическое благополучие. |