(a) It ensures the protection and care necessary for a child's well-being; |
а) он обеспечивает защиту интересов ребенка и необходимый уход за ним; |
Similarly, the verdicts that have been imposed by the Organization for Economic Cooperation and Development on our financial services, without any deference to our rights to be heard, demonstrate total disregard for the well-being of small vulnerable States attempting to diversify their economies. |
Аналогичным образом вердикт, который вынесла Организация экономического сотрудничества и развития в отношении наших финансовых услуг, совершенно не считаясь с нашим правом быть выслушанными, служит свидетельством полного игнорирования интересов малых, уязвимых государств, предпринимающих попытки диверсифицировать свою экономику. |
A comment was made that UNHCR should concentrate on promoting the well-being of those under its "core mandate" in the countries of the Commonwealth of Independent States. |
Было высказано мнение о целесообразности сосредоточения усилий УВКБ на обеспечении интересов тех, на кого распространяется его основной мандат в странах Содружества Независимых Государств. |
The decision whether to withdraw the permit was ultimately made with a view to the well-being of the children; as a rule, most foreigners with children were allowed to remain. |
Решение об отмене разрешения на проживание в конечном итоге принимается с учетом интересов детей; как правило, большинству иностранных подданных с детьми разрешается остаться в стране. |
Regarding UNIDO, it was important for the well-being of the Organization that Member States should be fully engaged in and informed of UNIDO activities. |
Что касается ЮНИДО, то исходя из интересов Органи-зации, следует обеспечить, чтобы государства-члены в полной мере участвовали в деятельности ЮНИДО и получали о ней подробную инфор-мацию. |
In this light, my delegation would like to emphasize that strong international cooperation and effective implementation of international legal standards for the protection of the well-being of children by each and every State is a sine qua non towards full promotion and protection of the rights of children. |
В связи с этим моя делегация хотела бы подчеркнуть, что активное международное сотрудничество и эффективное осуществление международных правовых норм по защите интересов детей каждым государством - это непременное условие полного осуществления и защиты прав детей. |
She hoped that the progress achieved in respect of the peace accord would help the rebel movements to recognize that peace was an absolute prerequisite for ensuring the well-being of people. |
Г-жа Огата надеется, что успехи, достигнутые вокруг мирного соглашения, будут подталкивать движения повстанцев к признанию того, что, если исходить из интересов населения, мир является неизбежным. |
We will continue our joint efforts in coordinating positions and acting on shared interests on global peace and security issues for the common well-being of humanity. |
Мы будем продолжать наши совместные усилия по координации позиций, а также по отстаиванию общих интересов, касающихся вопросов глобального мира и безопасности в целях обеспечения благополучия всего человечества. |
On the other hand, the WoC is a central mechanism responsible for promoting the well-being and interests of women. |
С другой стороны, КДЖ играет роль главного механизма, отвечающего за улучшение благосостояния женщин и защиту их интересов. |
On the other hand, WoC is a central mechanism responsible for promoting the well-being and interests of women. |
Что касается КДЖ, то она является центральным механизмом, отвечающим за обеспечение благополучия и интересов женщин. |
It encourages the development of social capital, as people begin to organize and develop essential networks to promote their interests and their well-being. |
Она стимулирует накопление социального капитала, так как люди начинают создавать и развивать необходимые системы для защиты своих интересов и благосостояния. |
Her Government attached great importance to the well-being of children and to the protection of their rights and interests. |
Правительство Китая придает большое значение благосостоянию детей и защите их прав и интересов. |
Singapore adopts a multi-faceted approach in safeguarding the well-being of foreign domestic workers as well as protecting their interests. |
11.28 Сингапур применяет многоаспектный подход к обеспечению благосостояния иностранной домашней прислуги, а также защиты их интересов. |
Such a decision should be taken with extreme caution and consideration for the population, whose well-being has to be secured. |
Такое решение следует принимать с чрезвычайной осторожностью и с учетом интересов населения, благополучие которого надлежит обеспечить. |
He asked Mr. Onandia Zarrabe what concrete measures Ecuador could take to protect their interests and safeguard their integrity and well-being. |
Он просит представителя Межучрежденческой коалиции сообщить, какие конкретные меры могут быть приняты государством-участником для защиты их интересов и гарантирования их физической неприкосновенности и благополучия. |
Its implementation will be another important step by Uzbekistan along the path of far-reaching reform with the main purpose of protecting human rights and well-being. |
Ее выполнение станет очередным важным шагом нашей страны по пути масштабных реформ, главная цель которых - обеспечение прав и интересов человека. |
Therefore, efforts aimed at ending impunity are essential for ensuring sustainable peace, truth, reconciliation, the rights and interests of victims and the well-being of society at large. |
Поэтому усилия, нацеленные на то, чтобы положить конец безнаказанности, имеют исключительное значение для обеспечения прочного мира, установления истины, примирения, соблюдения прав и интересов жертв, а также для благополучия общества в целом. |
Safeguard the interest and promoting the well-being of children; |
защиту интересов детей и содействие их благополучию; |
The HKSAR Government is committed to the advancement of the interests and well-being of women in the HKSAR, and to discharging its obligations under the Convention. |
Правительство ОАР Гонконг стремится к продвижению интересов и повышения благосостояния гонконгских женщин, и к выполнению своих обязательств в рамках Конвенции. |
Over the years, WoC has made significant achievements and has promoted collaboration among different stakeholders on issues relating to the interests and well-being of women. |
За прошедшие годы КДЖ добилась заметных успехов и способствовала установлению сотрудничества между различными сторонами по вопросам, касающимся интересов и благополучия женщин. |
Since instability is likely to continue for some time, regional resources must be allocated, with equal consideration given to both well-being and economic efficiency. |
Поскольку нестабильность, по всей вероятности, будет сохраняться в течение еще какого-то времени, региональные ресурсы необходимо распределять с равным учетом как интересов обеспечения благосостояния населения, так и соображений экономической эффективности. |
Justice implies regard for the rights of the accused, for the interests of victims and for the well-being of society at large. |
Правосудие предполагает уважение прав обвиняемых, интересов жертв и заботу о благополучии общества в целом. |
In the case of children, such considerations must always be outweighed by the need to safeguard the well-being and the best interests of the child and to promote his/her reintegration. |
Применительно к детям такие соображения всегда должны отступать перед необходимостью обеспечения благосостояния и наилучших интересов ребенка, а также содействия его реинтеграции. |
Almost half of the responding countries had measures in place that safeguarded the well-being, development, rights and interests of all young persons. |
Почти в половине стран, представивших ответы, осуществляются меры, направленные на обеспечение благополучия, развития, прав и интересов всех молодых людей. |
If this agreement cannot be reached, a court order must be obtained which will take into consideration the best interests of the child and his/her well-being. |
Если согласия достичь не удается, спор передается в суд, который принимает решение исходя их наилучших интересов ребенка и его благосостояния. |