Gravely concerned that drug problems, despite increasing efforts by States, relevant international organizations, civil society and non-governmental organizations, are still a challenge of global dimension which constitutes a serious threat to the health, safety and well-being of all mankind, in particular young people, |
будучи серьезно обеспокоена тем, что проблемы наркотиков, несмотря на нарастающие усилия государств, соответствующих международных организаций, гражданского общества и неправительственных организаций, все еще являются вызовом глобального размаха, ставящим под серьезную угрозу здоровье, безопасность и благополучие всего человечества, особенно молодых людей, |
Recognizing the dual impact of the presence of refugees on the environment, and of the hostile environment on the well-being of refugees, UNHCR has been reinforcing its efforts to address environmental problems in the following ways: |
Признавая двойное воздействие, оказываемое присутствием беженцев на окружающую среду и враждебным окружением на благополучие беженцев, УВКБ активизирует свои усилия по решению экологических проблем следующим образом: |
Facilitate and, when appropriate, promote the voluntary repatriation of Burundi, Rwandan and Congolese refugees, as and when conditions in their countries of origin permit and, in the meantime, provide protection and ensure their well-being through the provision of basic life sustaining services; |
поощрять и, когда это уместно, пропагандировать добровольную репатриацию бурундийских, руандийских и конголезских беженцев, если и когда это позволит ситуация в их странах, а до того времени - обеспечивать их защиту и благополучие путем оказания основных услуг, необходимых для их жизнеобеспечения; |
Reiterates that all institutions of society should respect children's rights, including during their early childhood, and secure their well-being and that relevant institutions should render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers; |
вновь заявляет, что все институты общества должны уважать права детей, в том числе в их раннем детском возрасте, и обеспечивать их благополучие и что соответствующие институты должны оказывать должную помощь родителям, семьям, законным опекунам и другим ухаживающим за детьми лицам; |
Recognizing that empowering people to strengthen their own capacities is a main objective of development and its principal resource and that empowerment requires the full participation of people in the formulation, implementation and evaluation of decisions determining the functioning and well-being of society, |
признавая, что предоставление людям прав и возможностей для укрепления их собственного потенциала является одной из основных целей развития и его главным ресурсом и что предоставление прав и возможностей требует всестороннего участия людей в разработке, осуществлении и оценке решений, определяющих функционирование и благополучие общества, |
require education addressing gender discrimination and demonstrating the cultural and socio-economic well-being that results from women's and girls' education, with leadership training for women and girls and cultural awareness training for men and boys; |
просветительной работе, посвященной вопросам гендерной дискриминации и демонстрирующей культурное и социально-экономическое благополучие, являющееся результатом образования женщин и девочек, также предусматривающей подготовку руководящего состава для женщин и девочек, и повышение культурной информированности мужчин и мальчиков; |
Couldn't it be that if someone took care of you, very good care of you... if this person would do anything for you, if your well-being was his only thought... is it impossible that you might begin to feel something for him? |
Не может быть, если кто-то заботился о тебе, очень хорошо заботился о тебе... если этот человек сделает что-либо для тебя, если ваше благополучие было его единственной мыслью... разве это невозможно, что ты смогла пробудить чувства в нём? |
(c) Achieve policies and programmes that guarantee the well-being of women, especially those agreed upon at the International Conference on Population and Development (ICPD, 1994) and the Fourth World Conference on Women (1995); |
с) добивается проведения политики и осуществления программ, гарантирующих благополучие женщин, особенно политики и программ, согласованных на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР, 1994 год) и четвертой Всемирной конференции по положению женщин (ЧВКПЖ, 1995 год); |
Calls upon Member States, with the assistance of the international community, upon request, to promote the well-being of youth by developing effective national youth policies and programmes, in particular to address poverty and youth unemployment as an integral aspect of their national development agendas; |
призывает государства-члены при содействии международного сообщества, по их просьбе, поощрять благополучие молодежи за счет разработки эффективных молодежных стратегий и программ, в частности решать проблемы нищеты и безработицы среди молодежи в качестве неотъемлемого аспекта их программ национального развития; |
Well-being comes at great social cost. |
Благополучие обеспечивается за счет огромных социальных издержек. |
Well-being within a nation helps to foster harmony between nations. |
Благополучие любой нации благоприятствует развитию гармоничных отношений между народами. |
Well-being is central to the Organization for Economic Cooperation and Development global project on measuring the progress of societies. |
Благополучие занимает центральное место в рамках глобального проекта Организации экономического сотрудничества и развития по оценке прогресса общества. |
The Committee also encourages the State party to provide information on the progress of the implementation of the "Child Well-Being" project and the follow-up to its first report. |
Комитет также настоятельно предлагает государству-участнику представить информацию о ходе осуществления проекта "Благополучие детей" и последующих мер после его первого доклада. |
Health programmes organized by the Association for Family Well-Being provided health education for young people and the Burkina Faso Midwives Association was also working in that area. |
В рамках программ охраны здоровья, организуемых Ассоциацией за благополучие семьи, для молодежи проводятся мероприятия по санитарно-гигиеническому просвещению; в этой же области работает Ассоциация акушерок Буркина-Фасо. |
OECD's "How's Life?" initiative, which sets out to measure well-being, including a section on "Well-being in the workplace: Measuring job quality." |
инициатива ОЭСР "Как жизнь?", которая направлена на измерение благополучия, включая раздел "Благополучие на рабочем месте: измерение качества работы"; |
The Congolese Association for Family Well-Being (ACBEF); |
Конголезская ассоциация "За семейное благополучие"(КАСБ); |
One of the components of the initiative is a section on "Well-being in the workplace: Measuring job quality." |
Одним из компонентов инициативы является раздел "Благополучие на рабочем месте: оценка качества работы". |
In Guatemala, together with the Association for the Well-Being of the Family, UNFPA provided technical support to carry out gender-based violence prevention and protection programmes among the Cachiquel indigenous peoples of Chimaltenango. |
В Гватемале совместно с Ассоциацией за благополучие семьи ЮНФПА оказывал техническую поддержку в осуществлении программ предупреждения и защиты от насилия на почве пола и среди коренной народности качикель в Чимальтенанго. |
They further welcomed the convening of the High Level Meeting on Well-being and Happiness: defining a new economic paradigm by the Royal Government of Bhutan in New York on 2nd April 2012 at the UN Headquarters in follow up to resolution 65/309. |
Они далее приветствовали созыв по инициативе королевского правительства Бутана Совещания высокого уровня по теме "Благополучие и счастье: определение новой экономической парадигмы", состоявшегося в Нью-Йорке 2 апреля 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности по резолюции 65/309. |
The report, Child Well-Being in Rich Countries, takes a holistic view of the conditions of children in the United States, Canada, and Europe - 29 countries in all. |
В докладе «Благополучие детей в богатых странах» приводится целостный взгляд на состояние детей в Соединенных Штатах, Канаде и Европе - в общей сумме, в 29 странах. |
Women's health: Niger Midwives' Association; Committee of the Niger on Harmful Traditional Practices; Safe Motherhood Group of the Niger; and the Family Well-being Association of the Niger, among others; |
охрана здоровья женщин; например Ассоциация акушерок Нигера (ААН), Нигерский комитет по борьбе с вредной традиционной практикой (КОНИПРАТ), Нигерская группа за безопасное материнство (ГНАМАСАРИ), Национальная ассоциация за семейное благополучие (НАСБ); |
Your well-being lies in it. |
Твое благополучие в том, чтобы забыть меня. |
Staff well-being in non-family duty stations |
Благополучие персонала, работающего в «несемейных» местах службы |
Staff well-being and staff relations |
Благополучие сотрудников и отношения между администрацией и персоналом |
Safety, health, well-being and physical environment |
Безопасность, благополучие и физические условия |