| The well-being of millions of poor people across the world depended in large part on effective urban planning and access to affordable public services. | Благополучие миллионов бедных людей во всем мире во многом зависит от эффективности городского планирования и доступа к недорогим коммунальным услугам. | 
| It became a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. | Она открыла стратегическую возможность осмыслить сохраняющиеся проблемы, подвергающие опасности развитие и благополучие детей. | 
| The Early Childhood Care and Education programmes aim to enhance the holistic development and well-being of young children. | Программа по уходу за детьми младшего возраста и их образованию направлена на всестороннее развитие и благополучие малолетних детей. | 
| Allowing children to participate in processes affecting their lives and well-being paved the way for better policies and sustainable solutions. | Предоставление детям возможности принимать участие в процессах, которые затрагивают их жизнь и благополучие, создает условия для принятия более устойчивых решений и проведения более эффективной политики. | 
| In Indonesia, children's security and well-being were protected under the Constitution. | В Индонезии безопасность и благополучие детей охраняются Конституцией. | 
| Economic, social and cultural well-being were sustainably improved when civil and political rights were guaranteed. | Экономическое, социальное и культурное благополучие устойчиво улучшаются при обеспечении гражданских и политических прав. | 
| The well-being of its people was the ultimate goal and driving force of Viet Nam's sustainable development. | Конечной целью и движущей силой устойчивого развития Вьетнама является благополучие его народа. | 
| Their contribution to the general well-being, progress and diversity of society was recognized. | В проекте резолюции признается весомый вклад инвалидов в общее благополучие, прогресс и разнообразие общества. | 
| These inequalities affect the survival, safety, full development, and psychosocial well-being of women and girls. | Эти аспекты неравенства влияют на возможности выживания, безопасность, полномасштабное развитие и психологическое благополучие женщин и девочек. | 
| Their needs and well-being should, therefore, be highlighted across all sectors of international development. | Их потребности и благополучие должны, следовательно, выделяться во всех секторах международного развития. | 
| Women must be included in all decision-making processes that affect the well-being of all members of society. | Женщины должны принимать участие в процессе принятия решений, влияющих на благополучие всех членов общества. | 
| The social and economic well-being of women is one factor that could dictate and boost the development of a nation. | Социальное и экономическое благополучие женщин - это один из факторов, который мог бы обусловить и ускорить развитие нации. | 
| Human rights standards and documents of United Nations processes increasingly recognize psychosocial well-being and mental health as basic human rights. | В нормах в области прав человека и документах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, психосоциальное благополучие и психическое здоровье все чаще признаются в качестве основных прав человека. | 
| In accordance to Article 36 of the Constitution, the well-being of the nation depends upon preserving among other things pure water and eco-systems. | Согласно статье 36 Конституции, благополучие нации зависит от сохранения, в частности, чистой воды и экосистем. | 
| Development must have at its core the well-being of the human person. | Развитие должно иметь в своей основе благополучие человеческой личности. | 
| The Government supports the Nigerian Children's Parliament to provide appropriate platform for children to express their concerns on issues affecting their well-being. | Правительство оказывает поддержку Детскому парламенту Нигерии, который служит надлежащей площадкой для выражения детьми своих озабоченностей по вопросам, затрагивающим их благополучие. | 
| Citizen well-being will depend as well on improving access to natural resources essential for employment and livelihoods. | Благополучие граждан будет также зависеть от улучшения доступа к ресурсам, необходимым для обеспечения занятости и средств к существованию. | 
| The purpose of health education is to promote knowledge that supports the health, well-being and security of students. | Целью санитарного просвещения является распространение знаний, обеспечивающих охрану здоровья, благополучие и безопасность учащихся. | 
| There is growing recognition of the need for increased attention for behavioural and social issues that undermine children's mental health, psychosocial well-being and emotional development. | Наблюдается растущее признание необходимости повышенного внимания к поведенческим и социальным проблемам, которые подрывают психическое здоровье детей, психосоциальное благополучие и эмоциональное развитие. | 
| Look, I'm not saying you should put your secret above Lex's well-being. | Послушай, Кларк, ты не можешь поставить благополучие Лекса выше своего собственного. | 
| I have been charged with your well-being. | Я был назначен ответственным за ваше благополучие. | 
| But I've become somewhat concerned about her general well-being and sense of security. | Но я в какой-то мере волнуюсь за её благополучие в целом, и безопасность. | 
| Yes, we are both very concerned about your well-being. | Да, мы очень переживаем за твоё благополучие. | 
| Your well-being is my chief concern. | Ваше благополучие - моя главная забота. | 
| And the point is, we need to carry on increasing well-being. | И суть в том, что нам нужно продолжать увеличивать благополучие. |