The well-being of millions of poor people across the world depended in large part on effective urban planning and access to affordable public services. |
Благополучие миллионов бедных людей во всем мире во многом зависит от эффективности городского планирования и доступа к недорогим коммунальным услугам. |
It became a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. |
Она открыла стратегическую возможность осмыслить сохраняющиеся проблемы, подвергающие опасности развитие и благополучие детей. |
The Early Childhood Care and Education programmes aim to enhance the holistic development and well-being of young children. |
Программа по уходу за детьми младшего возраста и их образованию направлена на всестороннее развитие и благополучие малолетних детей. |
Allowing children to participate in processes affecting their lives and well-being paved the way for better policies and sustainable solutions. |
Предоставление детям возможности принимать участие в процессах, которые затрагивают их жизнь и благополучие, создает условия для принятия более устойчивых решений и проведения более эффективной политики. |
In Indonesia, children's security and well-being were protected under the Constitution. |
В Индонезии безопасность и благополучие детей охраняются Конституцией. |
Economic, social and cultural well-being were sustainably improved when civil and political rights were guaranteed. |
Экономическое, социальное и культурное благополучие устойчиво улучшаются при обеспечении гражданских и политических прав. |
The well-being of its people was the ultimate goal and driving force of Viet Nam's sustainable development. |
Конечной целью и движущей силой устойчивого развития Вьетнама является благополучие его народа. |
Their contribution to the general well-being, progress and diversity of society was recognized. |
В проекте резолюции признается весомый вклад инвалидов в общее благополучие, прогресс и разнообразие общества. |
These inequalities affect the survival, safety, full development, and psychosocial well-being of women and girls. |
Эти аспекты неравенства влияют на возможности выживания, безопасность, полномасштабное развитие и психологическое благополучие женщин и девочек. |
Their needs and well-being should, therefore, be highlighted across all sectors of international development. |
Их потребности и благополучие должны, следовательно, выделяться во всех секторах международного развития. |
Women must be included in all decision-making processes that affect the well-being of all members of society. |
Женщины должны принимать участие в процессе принятия решений, влияющих на благополучие всех членов общества. |
The social and economic well-being of women is one factor that could dictate and boost the development of a nation. |
Социальное и экономическое благополучие женщин - это один из факторов, который мог бы обусловить и ускорить развитие нации. |
Human rights standards and documents of United Nations processes increasingly recognize psychosocial well-being and mental health as basic human rights. |
В нормах в области прав человека и документах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, психосоциальное благополучие и психическое здоровье все чаще признаются в качестве основных прав человека. |
In accordance to Article 36 of the Constitution, the well-being of the nation depends upon preserving among other things pure water and eco-systems. |
Согласно статье 36 Конституции, благополучие нации зависит от сохранения, в частности, чистой воды и экосистем. |
Development must have at its core the well-being of the human person. |
Развитие должно иметь в своей основе благополучие человеческой личности. |
The Government supports the Nigerian Children's Parliament to provide appropriate platform for children to express their concerns on issues affecting their well-being. |
Правительство оказывает поддержку Детскому парламенту Нигерии, который служит надлежащей площадкой для выражения детьми своих озабоченностей по вопросам, затрагивающим их благополучие. |
Citizen well-being will depend as well on improving access to natural resources essential for employment and livelihoods. |
Благополучие граждан будет также зависеть от улучшения доступа к ресурсам, необходимым для обеспечения занятости и средств к существованию. |
The purpose of health education is to promote knowledge that supports the health, well-being and security of students. |
Целью санитарного просвещения является распространение знаний, обеспечивающих охрану здоровья, благополучие и безопасность учащихся. |
There is growing recognition of the need for increased attention for behavioural and social issues that undermine children's mental health, psychosocial well-being and emotional development. |
Наблюдается растущее признание необходимости повышенного внимания к поведенческим и социальным проблемам, которые подрывают психическое здоровье детей, психосоциальное благополучие и эмоциональное развитие. |
Look, I'm not saying you should put your secret above Lex's well-being. |
Послушай, Кларк, ты не можешь поставить благополучие Лекса выше своего собственного. |
I have been charged with your well-being. |
Я был назначен ответственным за ваше благополучие. |
But I've become somewhat concerned about her general well-being and sense of security. |
Но я в какой-то мере волнуюсь за её благополучие в целом, и безопасность. |
Yes, we are both very concerned about your well-being. |
Да, мы очень переживаем за твоё благополучие. |
Your well-being is my chief concern. |
Ваше благополучие - моя главная забота. |
And the point is, we need to carry on increasing well-being. |
И суть в том, что нам нужно продолжать увеличивать благополучие. |