| These commitments included achieving gender equality by improving access to education and thus contributing to the overall socio-economic well-being and health of women. | Эти обязательства включали задачу по достижению гендерного равенства за счет улучшения доступа к образованию, что в свою очередь способствовало улучшению социально-экономического положения женщин в целом и охраны их здоровья в частности. |
| Canada asked what measures Malta had implemented since its last UPR to improve the well-being of irregular migrants and the protection of their rights. | Канада спросила, какие меры Мальта осуществила после предыдущего УПО в целях улучшения положения нелегальных мигрантов и защиты их прав. |
| They look to the Organization to play an effective and leading role in improving their economic and social well-being. | Они надеются, что Организация сыграет эффективную и ведущую роль в улучшении их социально-экономического положения. |
| Monitoring and evaluation will contribute to building a national monitoring system centred on the well-being of children. | В рамках компонента мониторинга и оценки будет оказываться содействие укреплению национальной системы мониторинга положения детей. |
| The main Government priority was to improve the well-being of children. | Основная задача правительства заключалась в улучшении положения детей. |
| Observing the rights of children and ensuring and improving their well-being is an absolute universal value. | Соблюдение прав детей, обеспечение их благополучия и улучшение их положения являются абсолютной универсальной ценностью. |
| During 1999 and 2000, UNHCR will continue to monitor the well-being of returnees. | В течение 1999 - 2000 годов УВКБ ООН продолжит мониторинг положения репатриантов. |
| The United Nations has a special role to play in the promotion of the well-being of small States. | Организация Объединенных Наций должна играть особую роль в деле улучшения положения небольших государств. |
| The division means to propose ways of improving the well-being of the Roma and of preventing and dealing with eventual problems. | В задачи этого отдела входит подготовка предложений о способах улучшения положения народа рома, предупреждения и решения возможных проблем. |
| The Committee has recommended that States parties take the necessary action to improve the economic and social well-being of older women. | Комитет рекомендовал государствам-участникам принять необходимые меры для улучшения социально-экономического положения пожилых женщин. |
| Since the challenges facing young people are multifaceted, sectoral approaches are insufficient to improve the well-being of young people in a holistic manner. | Поскольку проблемы, с которыми сталкивается молодежь, носят многоаспектный характер, секторальные подходы недостаточны для общего улучшения положения молодых людей. |
| Slovenia welcomed the measures taken to ensure the well-being of children. | Делегация Словении высоко оценила меры по улучшению положения детей. |
| A variety of commitments have been made by Governments and the international community over the past 12 years to improve the well-being of youth. | За последние 12 лет правительства и международное сообщество взяли на себя целый ряд обязательств, направленных на улучшение положения молодежи. |
| Government has undertaken several interventions to improve the socio-economic well-being of Nigerian Women, including: | Правительство приняло ряд мер по улучшению социально-экономического положения нигерийских женщин, в частности: |
| Proposed further steps to promote the well-being of mentally disordered persons | Предложенные дальнейшие меры по улучшению положения психически больных лиц |
| Certain structural weaknesses restrict the Government's ability to adequately promote the well-being of its people in areas such as health and education. | Некоторые проблемы структурного характера не позволяют правительству адекватным образом содействовать улучшению положения населения в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| Launched in 1993, this annual publication will monitor progress achieved by each country to improve the well-being of its children and women. | В этом ежегодном издании, выпуск которого начался в 1993 году, анализируется прогресс, достигнутый каждой из стран в деле улучшения положения ее детей и женщин. |
| Support for and progress in political, economic, social and environmental well-being is also of benefit to the Central American region as a whole. | Поддержка процесса улучшения политического, социально-экономического и экологического положения в стране также будет полезной для региона Центральной Америки в целом. |
| Development of women and children through sports must have a special place in our quest to improve the socio-economic well-being of our people. | Развитие потенциала женщин и детей посредством спорта должно занять особое место в наших поисках путей улучшения положения нашего народа в социально-экономическом плане. |
| Globally, it has educated public health officials and individuals on how critical it is to support the improvement of women's social and economic well-being. | В мировом масштабе Центр организует обучение государственных служащих и отдельных лиц по вопросам здравоохранения, с тем чтобы они понимали насколько важно поддерживать улучшение социального и экономического положения женщин. |
| The Government of Ghana had undertaken several initiatives to improve the social and economic well-being of children, in fulfilment of its commitments under the Convention on the Rights of the Child, which it had ratified in 1990. | Правительство Ганы предприняло различные инициативы для улучшения социально-экономического положения детей в соответствии с обязательствами, предусмотренными положениями Конвенции о правах ребенка, которая была ратифицирована в 1990 году. |
| If the main reason that leads those considering emigration is to seek better social well-being, it is also the case that the effects of globalization and economic liberalization have accentuated that fact and have led to unprecedented movements of populations. | Даже если основной причиной, которая движет теми, кто становится на путь эмиграции, является стремление к улучшению своего социального положения, верно также и то, что последствия глобализации и либерализации экономики усугубили это явление, приведя к беспрецедентному передвижению населения. |
| Activities of UN-Women organizational units whose primary functions are the maintenance of the identity, direction and well-being of UNWomen. | Деятельность организационных подразделений Структуры «ООН-женщины», основные функции которых заключаются в сохранении специфики, ориентации и устойчивого положения Структуры. |
| Incentives and regulation must be put in place for market forces to work towards well-being. | Необходимы инициативы и нормативные положения, которые способствовали бы работе рыночных сил в интересах благополучия граждан. |
| It included improved provisions on compensation, which aimed to facilitate victims' geographic mobility, health care and family well-being. | Она включает улучшенные положения о компенсации, нацеленные на содействие географической мобильности жертв, охране их здоровья и семейному благополучию. |