Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Well-being - Благополучие"

Примеры: Well-being - Благополучие
Inculcating young people throughout the world with unpretentious and healthy values - physical well-being, health, a balanced lifestyle, and respect for fair play and non-discrimination - is an effort that must be renewed on a constant basis. Нужно возобновить постоянную деятельность по привитию молодежи во всем мире простых и здоровых ценностей, к которым относятся физическое благополучие, здоровье, сбалансированный образ жизни, справедливая игра и запрещение дискриминации.
With the goal of bringing security, well-being and social cohesion to all citizens, the Colombian State is moving forward with a comprehensive approach and strategy based on reduction of supply and demand as well as the fight against all crimes related to the drug trade. Поставив себе целью обеспечить безопасность, благополучие и социальное согласие всех своих граждан, колумбийское государство претворяет в жизнь всеобъемлющую политику и стратегию, которые предусматривают сокращение предложения и спроса, равно как борьбу со всеми преступлениями, связанными с наркоторговлей.
All those who have left have been in their productive years, the most skilled, seeking the work, security and well-being denied them in their own country. Все, кто покинул страну, были в самом расцвете сил, имели самую высокую квалификацию, искали работу, безопасность и благополучие, которых они были лишены в своей стране.
A new course is needed that would help promote justice and progress worldwide by allowing the potential and talents of all nations to flourish, thus bringing well-being to all and for future generations. Необходим новый курс, который способствовал бы установлению справедливости и прогрессу во всем мире, позволив обеспечить развитие потенциальных возможностей и талантов, что принесло бы благополучие для всех людей и будущих поколений.
It would continue to cooperate with the United Nations with a view to promoting and protecting children's rights and well-being as key elements of its national development plans and strategies. В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций она будет и впредь поощрять и защищать права и благополучие детей, которые занимают центральное место в ее планах и стратегиях, направленных на развитие.
The global economic and financial crises we are experiencing have threatened the livelihoods, well-being and development opportunities of millions of people, exacerbated political and social tensions and raised questions about the ability of the State to deliver basic services to its citizens. Испытываемый всеми нами глобальный экономический и финансовый кризис ставит под угрозу средства к существованию, благополучие и возможности миллионов людей в области развития, усугубляет политическую и социальную напряженность и вызывает сомнения в способности государств обеспечивать элементарное обслуживание своих граждан.
There are many reasons why the social and health well-being of women and children is of special social interest in the context of the health-care policy of any country. Существует множество причин, по которым социальное и медицинское благополучие женщин и детей имеет особое значение для общества в контексте здравоохранительной политики любой страны.
It is important to take into account that any sanction or economic embargo that directly impacts the survival and well-being of innocent civilians cannot be, under any conceptual framework, an acceptable measure. Важно принимать во внимание тот факт, что любые санкции или экономическое эмбарго, которые оказывают непосредственное влияние на выживание и благополучие всех ни в чем не повинных гражданских лиц, не может быть приемлемой мерой ни в каких концептуальных рамках.
The recommendations captured in this strategic vision are aimed at fostering a development agenda that is centered on the empowerment and well-being of the people of Africa, in societies that are safe, inclusive, just and equal. Изложенные в этой стратегической концепции рекомендации направлены на формирование повестки дня для развития, ядром которой являются расширение возможностей и благополучие народов Африки в безопасных, инклюзивных, справедливых и обеспечивающих равенство обществах.
Social protection systems advance the well-being and security of citizens by protecting them from vulnerability and deprivation, for example during periods of unemployment, illness and in old age, and are a key element in national development strategies. Системы социальной защиты повышают благополучие и улучшают безопасность граждан, обеспечивая их защиту от бесправия и лишений, например в период безработицы, болезни или в старости, и они являются одним из ключевых элементов национальных стратегий развития.
As a small State, Trinidad and Tobago views adherence to and respect for the rule of law as a bulwark against intrusions that could affect our territorial integrity, independence and economic development and the general well-being of our citizens. Как малое государство, Тринидад и Тобаго считает приверженность верховенству права и его соблюдение оплотом в борьбе с правонарушениями, которые могли бы затронуть нашу территориальную целостность, независимость и экономическое развитие, а также общее благополучие наших граждан.
The Government is fully aware of the risks involved and is taking all necessary precautionary measures to ensure that the crisis does not adversely affect the daily lives and well-being of our people. Правительство полностью осознает связанные с этим риски и принимает все необходимые меры предосторожности для того, чтобы кризис не оказал пагубного воздействия на повседневную жизнь и благополучие нашего народа.
We are living in troubled times, and billions of people are looking to the United Nations to fulfil the promises of security and well-being that they have entrusted to us. Мы живем в тревожное время, и миллиарды людей с нетерпением ожидают от Организации Объединенных Наций реализации возлагаемых ими на нас надежд на безопасность и благополучие.
Turning to the issue of the rights of detainees worldwide, he expressed concern at the situation of their children, whose well-being and social stability were affected when parents were detained. Обращаясь к вопросу о правах заключенных во всем мире, оратор выражает обеспокоенность положением их детей, чьи благополучие и социальная стабильность страдают, когда их родители находятся в заключении.
During 2005-2006, there was a transition to this new programme on democracy, governance and well-being, under which research seeks to understand the constraints that new democracies face in improving citizens' livelihoods, social services and social protection. В 2005 - 2006 годах был осуществлен переход к новой программе «Демократия, государственное управление и материальное благополучие», в рамках которой проводятся научные исследования, направленные на изучение факторов, затрудняющих рост уровня жизни населения, социального обеспечения и социальной защиты в новых демократических государствах.
Lesotho maintains that a balanced and constructive relationship between the United Nations and the International Criminal Court is extremely valuable, as it ensures the well-being of the Court while preserving the independence that it should have to ensure its proper functioning. Лесото полагает, что поддержание сбалансированных и конструктивных отношений между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом играет чрезвычайно важную роль, поскольку это обеспечивает благополучие Суда и позволяет ему сохранять независимость, необходимую ему для надлежащего функционирования.
All these relations lead to the overall well-being and survival of the clan and tribe as a community, and the individuals within the group. Все эти отношения определяют благополучие и сохранение клана и рода как общины, а также отдельной личности в рамках группы.
Ms. Tan reiterated her earlier question on whether the Government had studied the effect of divorce on the economic well-being of women and said that the Committee looked forward to receiving specific information in that regard in the State party's next report. Г-жа Тан повторяет свой заданный ранее вопрос о том, изучало ли правительство воздействие развода на экономическое благополучие женщин, и говорит, что в следующем докладе государства-участника Комитет надеется получить конкретную информацию в связи с этим.
The reform had focused on the well-being of children and a parent raising a child under the age of 3 years, regardless of marital status, was not obliged to work. Реформа этого законодательства ставит во главу угла благополучие детей, и родитель, воспитывающий ребенка моложе З лет, независимо от семейного положения, не обязан работать.
We value the fundamental role of the United Nations and its legitimacy in tackling the issues that affect the development and well-being of the world's peoples. Мы высоко ценим основополагающую роль Организации Объединенных Наций и ее легитимность в решении вопросов, которые влияют на развитие и благополучие народов мира.
Now more than ever, the economic environment has a direct impact on the well-being and the future of humankind, and it must be considered to be a worldwide public good. Сегодня, как никогда раньше, экономика прямо влияет на благополучие и будущее человечества, и ее следует рассматривать как всемирное общее достояние.
If it becomes clear that parents are failing in the upbringing of their children to such an extent that the child's physical and emotional well-being is at risk, the Board can advise the court to impose a child protection order, for example divestment of parental responsibility. Если выясняется, что родители пренебрегают воспитанием своих детей, подвергая тем самым угрозе их физическое и психическое благополучие, Совет может рекомендовать суду принять постановление о взятии ребенка под защиту, например о лишении родителей родительских прав.
He wouldn't be lying here if we had given the same devotion and passion to his well-being that we gave to our political careers. Он бы здесь не лежал, если бы мы вложили столько же увлечённости и страсти в его благополучие, сколько вложили в наши политические карьеры.
The kilns were not constructed owing to priority given to the high number of facilities that needed to be repaired and rehabilitated that impacted the health, safety, security and well-being of personnel Обжиговые печи не были сооружены в связи с тем, что первоочередное внимание уделялось большому числу объектов, которые требовали ремонта и восстановления, поскольку от этого зависели здоровье, безопасность и охрана, а также благополучие персонала
Family migration: Civil society called on Governments to ensure that the right to family unity and reunification and the well-being of the family are the cornerstones of migration policies. Семейная миграция: Представители гражданского общества призывают правительства обеспечить, чтобы право на единство семьи и воссоединение членов семьи и право на благополучие семьи были краеугольными принципами миграционной политики.