Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Well-being - Благополучие"

Примеры: Well-being - Благополучие
The Committee expresses concern that the retirement ages for women and men differ and that this has negative effects on women's economic well-being. Комитет обеспокоен различиями в возрасте выхода на пенсию женщин и мужчин и негативным воздействием этого на экономическое благополучие женщин.
Development includes control, through the cultural environment, of the resources and techniques guaranteeing physical, moral, mental and intellectual well-being. Развитие понимается как освоение, с учетом культурной среды, ресурсов и технологии, гарантирующее физическое, психическое, моральное и умственное благополучие.
The well-being of Croats in Bosnia and Herzegovina and the full protection of all of their rights remain a strategic interest for the Republic of Croatia. Благополучие хорватов в Боснии и Герцеговине и полная защита всех их прав остается предметом стратегической заинтересованности Республики Хорватии.
They should be able to obtain health care in order to maintain or regain psychological well-being so as to ward off or delay the onset of diseases causing disability. Иметь доступ к медицинскому обслуживанию, позволяющему им поддерживать их физическое благополучие и предотвращать или сдерживать начало периода недугов.
With the well-being of humankind at stake, it was unacceptable to see time being lost in the international climate change process. Поскольку под угрозой находится благополучие человечества, терять время в рамках международного процесса, связанного с изменением климата, недопустимо.
To this end, a broader interpretation of health had been adopted to include the "well-being" of persons, particularly with respect to vulnerable groups. В этих целях было принято широкое толкование здоровья, включающее в себя "благополучие" людей, особенно в отношении уязвимых групп.
They also reaffirmed their commitment to the right of indigenous families and communities to retain shared responsibility for the upbringing, education and well-being of their children. Они также подтверждают свою приверженность осуществлению права семей коренного населения и их общин нести общую ответственность за воспитание, обучение и благополучие своих детей.
Publication of the "Sixth Regional Monitoring Report" of the MONEE project focused on the impact of economic transition on the rights and well-being of women and girls. В опубликованном шестом региональном докладе о мониторинге в рамках проекта МОНИ рассматривается влияние процесса экономического преобразования на права и благополучие женщин и девочек.
Those are among Tunisia's initiatives on behalf of children, whose well-being is the best guarantee for the building of a tolerant, open and responsible society. Эти меры относятся к числу инициатив Туниса, реализуемых в интересах детей, благополучие которых является лучшей гарантией создания терпимого, открытого и ответственного общества.
Programmes and activities designed for the child's cultural development and spiritual well-being should involve and cater to both children with and without disabilities in an integrated and participatory fashion. Программы и мероприятия, направленные на культурное развитие и душевное благополучие ребенка, должны на основе комплексного подхода и широкого участия затрагивать и отвечать интересам как детей-инвалидов, так и детей без какой-либо формы инвалидности.
In becoming pillars of their communities in times of conflict, their well-being and integrity are intrinsically bound up with the protection of men and children. Поскольку они становятся оплотом своих общин во время конфликта, их благополучие и безопасность неразрывно связаны с защитой мужчин и детей.
Comprehensive implementation of resolution 1244 and the agreed standards has a bearing on the well-being of all the communities of Kosovo, which should not be compromised because of the political divergences. Всеобъемлющее осуществление резолюции 1244 и согласованных стандартов оказывает влияние на благополучие всех общин Косово, которое не должно быть поставлено под угрозу вследствие политических разногласий.
We sincerely hope that peace and stability will be restored to Côte d'Ivoire and that the well-being of its people will be secured. Мы искренне надеемся, что мир и стабильность в Кот-д'Ивуаре будут, наконец, восстановлены и будет обеспечено благополучие его народа.
They have a right to peace, without which any hope for human dignity, for well-being and development, would be in vain and compromised. Они имеют право на мир, без которого любые надежды на человеческое достоинство, благополучие и развитие были бы тщетны.
Also contingent upon the early settlement of this long-standing dispute is the socio-economic well-being of one quarter of humanity, which inhabits South Asia. Кроме того, в зависимости от скорейшего урегулирования этого длительного конфликта также находится социально-экономическое благополучие одной четверти человечества, которая проживает в Южной Азии.
Mindful of the well-being of women and children, we stress the importance of education, particularly for young girls and women. В стремлении обеспечить благополучие женщин и детей мы подчеркиваем значение образования, особенно для девочек и женщин.
In conclusion, at Cairo we agreed to put people's well-being and rights at the centre of our agenda. В заключение хочу напомнить, что в Каире мы договорились о том, чтобы поставить благополучие и права людей в центр нашей повестки дня.
Children represented approximately half of Mozambique's population and their well-being was one of the Government's main priorities in its partnership with civil society and international organizations. Дети составляют примерно половину населения Мозамбика, и их благополучие является одной из главных целей, которую правительство намерено достичь в сотрудничестве с институтами гражданского общества и международными организациями.
As children were the future, it was inevitable to ask what children's well-being entailed on the eve of a new millennium. Поскольку дети - это наше будущее, неизбежно встает вопрос о том, какое благополучие сулит детям канун нового тысячелетия.
Since conflicts often had social and economic causes, it was important to create conditions enabling States to develop and thereby ensure the well-being of their populations. Поскольку в основе противостояния нередко лежат социальные и экономические причины, важно создавать условия, позволяющие государствам развиваться, а также гарантировать благополучие своего населения.
Social development must be understood not only as a multitude of sectoral measures, but also as a focus of well-being for individuals in society. Социальное развитие следует понимать не только как широкий комплекс секторальных мер, но и как акцентирование внимания на благополучие отдельных лиц в обществе.
This undertaking left its mark on the evolution of international affairs: from then on, the well-being of human beings anywhere became the legitimate concern of Governments everywhere. Это обязательство оставило свой след в развитии международной жизни: с тех пор благополучие людей повсюду стало законным предметом озабоченности всех правительств.
The European Union urges the Albanian authorities to ensure the security of foreign citizens in Albania and to cooperate with European Union member States responsible for their well-being. Европейский союз настоятельно призывает албанские власти обеспечить безопасность иностранных граждан в Албании и сотрудничать с государствами - членами Европейского союза, несущими ответственность за их благополучие.
The well-being of the non-proliferation pillar of the Convention's verification regime depends to a large degree on the support of the major chemical industries of the world. Благополучие нераспространения, краеугольного камня режима контроля Конвенции, зависит в значительной степени от поддержки основных химических отраслей промышленности мира.
It required a new relationship between the State and the individual, who had to play an active part in the taking of decisions which affected his well-being. Она требует установления новых отношений между государством и его гражданами, которые должны активно участвовать в принятии решений, затрагивающих их благополучие.