Английский - русский
Перевод слова Well-being

Перевод well-being с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благополучие (примеров 1309)
The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home. Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством.
Finally it is a fundamental requirement that the rejected asylum-seeking family - and especially the children - benefits in regard to their well-being by being moved to such a special accommodation. И наконец, одно из основных требований состоит в том, чтобы переселение в такой специальный комплекс повышало благополучие семей «отказников», и особенно их детей.
During 2005-2006, there was a transition to this new programme on democracy, governance and well-being, under which research seeks to understand the constraints that new democracies face in improving citizens' livelihoods, social services and social protection. В 2005 - 2006 годах был осуществлен переход к новой программе «Демократия, государственное управление и материальное благополучие», в рамках которой проводятся научные исследования, направленные на изучение факторов, затрудняющих рост уровня жизни населения, социального обеспечения и социальной защиты в новых демократических государствах.
Mauritania, under the presidency of Mr. Mohamed Ould Abdel Aziz, is determined to consolidate democracy and institutions and uphold the rule of law in a spirit of calm and stability, thereby providing for the progress and well-being of the people of Mauritania. Под руководством президента г-на Мохамеда Ульд Абдель Азиза Мавритания полна решимости укреплять демократию и учреждения и поддерживать верховенство права в духе спокойствия и стабильности, обеспечивая тем самым прогресс и благополучие народа Мавритании.
require education addressing gender discrimination and demonstrating the cultural and socio-economic well-being that results from women's and girls' education, with leadership training for women and girls and cultural awareness training for men and boys; просветительной работе, посвященной вопросам гендерной дискриминации и демонстрирующей культурное и социально-экономическое благополучие, являющееся результатом образования женщин и девочек, также предусматривающей подготовку руководящего состава для женщин и девочек, и повышение культурной информированности мужчин и мальчиков;
Больше примеров...
Благосостояние (примеров 1038)
The well-being and security of staff were major concerns in human resources management. Благосостояние и безопасность персонала являются важнейшими задачами в деле управления людскими ресурсами.
In the current environment, a flow of highly skilled migrants helps to build human capital, contributing to the economic growth and well-being of the host countries. В современных условиях миграция работников высокой квалификации является важным источником накопления человеческого капитала, обеспечивающего экономический рост и благосостояние в принимающих странах.
In general, these agreements provide a means for countries to strengthen coordination of migration issues and provide protection to their nationals abroad while safeguarding the well-being of migrants on their own soil. В целом, подобные соглашения могут стать для стран средством укрепления координации по вопросам миграции и обеспечить защиту их граждан за границей, в то же время гарантируя благосостояние мигрантов в странах их происхождения.
High levels of illiteracy among women are a matter of great concern in view of the fact that a mother's level of education has a great influence on her children's education and the well-being of the household. Высокая женская неграмотность вызывает обеспокоенность в свете того, что образовательный уровень матери заметно влияет на воспитание ребенка и благосостояние семьи.
Suddenly we have a handle on the psychosocial well-being of whole societies, and that's exciting. Вот теперь мы имеем точку опоры для влияния на психологическое благосостояние целых обществ, и это действительно невероятно.
Больше примеров...
Здоровье (примеров 244)
Child-raising is incumbent on women, doubling their working hours and thereby affecting their well-being and health. На женщин возложено воспитание детей, что вынуждает их работать в два раза больше и тем самым негативно влияет на их благосостояние и здоровье.
Sustainable development programmes must seek to enhance the quality of life of peoples, including their health, well-being and safety. Программы устойчивого развития должны быть направлены на улучшение качества жизни людей, включая их здоровье, благополучие и безопасность.
The WHO Constitution defined health in its broadest terms, including "social well-being", and viewed it as a fundamental human right. В Уставе ВОЗ здоровье определено самым общим образом, включая "социальное благополучие", и рассматривается в качестве одного из основных прав человека.
The Constitution establishes, inter alia, the State's obligation to ensure the enjoyment of freedom, health, culture, economic well-being and social justice by the inhabitants of the country. Данной нормой устанавливается, в частности, обязанность государства обеспечивать жителям Республики реализацию прав на свободу, здоровье, культуру, материальное благосостояние и социальную справедливость.
Well-being encompasses, inter alia, interpersonal relations, health and a clean environment, aspects which are not normally taken into account in the GDP. Это состояние включает в себя, в частности, межличностные отношения, здоровье и незагрязненную окружающую среду - аспекты, которые, как правило, не учитываются при расчете ВВП.
Больше примеров...
Процветание (примеров 78)
It would be a world in which global and national economic growth translates into social and economic well-being for all. В таком мире глобальный и национальный экономический рост воплощается в социально-экономическое процветание всех.
The well-being and future prosperity of each depends on the other. Благополучие и будущее процветание каждой из этих стран зависят от благополучия и процветания другой.
These reforms have been designed to improve the efficiency and effectiveness of this sector so as to enable it to better contribute to national prosperity and well-being. Эти реформы направлены на повышение эффективности и оперативности этого сектора для того, чтобы он мог внести больший вклад в процветание и благосостояние страны.
The pursuit of these priorities will contribute to the promotion and protection of human rights; these are at the heart of the political and socio-economic reforms under way which seek to guarantee the well-being of Algerian citizens and the prosperity of the country. Выполнение этих приоритетных задач будет способствовать защите прав человека, которые являются центральным элементом проводимых в настоящее время политических и социально-экономических реформ, призванных обеспечить благосостояние алжирцев и процветание страны.
Since the beginning of the twentieth century, Bahrain had been working to establish a State governed by the rule of law and catering to the needs of citizens in the fields of education, health, well-being and prosperity, as basic human rights and priorities. С начала ХХ века Бахрейн предпринимал усилия по созданию правового государства, в котором удовлетворялись бы потребности граждан в таких областях, как образование, здравоохранение, благосостояние и процветание, которые имеют приоритетное значение и являются основными правами человека.
Больше примеров...
Состояние (примеров 135)
% of vulnerable children demonstrating improved psychosocial well-being Процентная доля находящихся в уязвимом положении детей, у которых улучшилось социально-психологическое состояние
It not only has a negative impact on the psychological and physical well-being of health-care staff, but also affects their job motivation. Это не только оказывает негативное влияние на психологическое и физическое состояние медицинского персонала, но и влияет на их профессиональную мотивацию.
In particular, the applicant, having no opportunity to walk or pursue an activity in the open air might well feel cut off from the outside world, with potentially negative consequences for his physical and moral well-being. В частности, невозможность совершать прогулки и заниматься на открытом воздухе физическими упражнениями вполне могла породить у заявителя чувство изолированности от внешнего мира и оказать возможное негативное воздействие на его физическое и психическое состояние .
The representative argues that the efforts made by the Canadian authorities to determine where the complainant is as well as his state of well-being have been insufficient. Представитель утверждает, что усилия канадских властей с целью определить местонахождение жалобщика и состояние его здоровья были недостаточными.
Subsistence agriculture plays a vital role in the economy, nutritional status and social well-being of the rural poor in small island developing States. В малых островных развивающихся государствах состояние экономики, качество рациона питания и социальное благосостояние сельской бедноты в значительной степени зависит от натурального хозяйства.
Больше примеров...
Благо (примеров 91)
Mr. Ballestero: Throughout the world, the work of the United Nations is rightly acknowledged as being essential for the well-being of all peoples. Г-н Бальестеро: Деятельность Организации Объединенных Наций получает должное признание повсюду в мире как важная работа на благо всех народов.
What we have to do now is work for the well-being of the entire population without any distinction as to origin. Что сейчас следует делать, так это работать на благо всего населения без каких-либо исключений по признаку принадлежности к той или иной общине.
The gender approach is crucial because it goes beyond merely the issue of efficiency and more production of individual women or men to the well-being of the community as a whole. Гендерный подход имеет определяющее значение, поскольку он выходит за рамки лишь проблемы эффективности или повышения производительности отдельных женщин или мужчин на благо общины в целом.
The primary purpose of the Office is to safeguard the rights and well-being of refugees, ensuring that everyone can exercise the right to seek asylum and find safe refugee in another State. Главная задача УВКБ - ограждать права и благо беженцев, с тем чтобы каждый человек мог реализовать свое право искать убежища и находить безопасное убежище в другом государстве.
Man has the fundamental right to freedom, equality and adequate conditions of life, in an environment of a quality which permits a life of dignity and well-being, and bears a solemn responsibility to protect and improve the environment for present and future generations. Человек имеет основное право на свободу, равенство и благоприятные условия жизни в окружающей среде, качество которой позволяет вести достойную и процветающую жизнь, и несет главную ответственность за охрану и улучшение окружающей среды на благо нынешнего и будущих поколений.
Больше примеров...
Самочувствие (примеров 26)
Holidays should promote well-being, health and radiance. Отдых должен благотворно влиять на самочувствие, увеличивать жизненную силу и придавать энергию.
For older individuals, good health contributes to personal well-being and enables older people to participate actively in the economic, social, cultural and political life of their societies. Хорошее самочувствие в пожилом возрасте - синоним личного благополучия пожилого человека и возможность для него активно участвовать в экономической, социальной, культурной и политической жизни общества.
More than a hotel, at the Golden Residence you will find the perfect solution for a holiday where well-being and relaxation will take on a new meaning for you. "Golden Residence" - это больше, чем отель. Здесь вы найдете отличное решение для отпуска, а хорошее самочувствие и расслабление приобретут здесь для вас новый смысл.
Because it places the well-being of individuals, communities and populations at the centre of a health system, the right to health can help to ensure that a health system is neither technocratic nor removed from those it is meant to serve. Поскольку оно ставит хорошее самочувствие отдельных лиц, общин и групп населения в центр системы здравоохранения, право на здоровье может способствовать обеспечению того, чтобы система здравоохранения не являлась ни технократической, ни отстраненной от тех, кому она призвана служить.
But again, then we have to talk about well-being in a larger context. Но тогда благое самочувствие необходимо рассматривать в более широких рамках, включающих нас всех вместе.
Больше примеров...
Благоденствие (примеров 10)
Main cornerstones of AGE's work are: integration, participation, inclusion, access, choice, well-being, independence, equal opportunities, life course approach, intergenerational solidarity. Основы работы «ЭЙДЖ»: интеграция, участие, вовлечение, доступ, возможность выбора, благоденствие, независимость, равенство возможностей, общежизненный подход, солидарность поколений.
Mr. Karev: Nowadays the problem of crime has become a factor that cannot be neglected by any State that seeks to ensure the security, tranquillity and well-being of its citizens. Г-н Карев: Проблема преступности стала в наши дни фактором, которым не может пренебречь ни оно государство, стремящееся обеспечить безопасность, спокойствие и благоденствие своих граждан.
Let there be peace and well-being for all peoples of the Earth; let there be bread with freedom for all human beings. Да будет мир и благоденствие для всех народов Земли; да будет хлеб насущный и свобода для всех людей!
Can we have this kind of well-being while being sad? Разве можно испытывать благоденствие во время страданий?
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being. Конечно, «счастье» - очень нечёткое слово, поэтому будем говорить «благоденствие».
Больше примеров...
Уровня жизни (примеров 78)
Trinidad and Tobago's approach to development places primary focus on enhancing the living standards and sense of well-being of the individual. В своем подходе к вопросам развития Тринидад и Тобаго уделяет основное внимание повышению уровня жизни и благосостояния каждого человека.
Increasing life expectancy is a result of successful social and health policies and improved overall living standards and general well-being. Увеличение продолжительности жизни является следствием успешного проведения социальной политики и политики в области здравоохранения, а также, в целом, повышения уровня жизни и общего благосостояния.
That process is no longer viewed merely in terms of advancement in the financial standard of living of people but also in terms of their social and political well-being. Он более не рассматривается лишь просто с точки зрения повышения финансового уровня жизни людей, а трактуется и под углом зрения их социального и политического благополучия.
The results achieved by Cuba demonstrate its determination to continue fostering the achievement of higher standards of living and well-being for our population and channelling our limited resources towards those areas of greater socio-economic impact. Достигнутые Кубой результаты свидетельствуют о ее решимости продолжать содействовать обеспечению более высокого уровня жизни и благосостояния нашего населения и направлять наши ограниченные ресурсы в те области, которые имеют наибольшую социально-экономическую отдачу.
However the full involvement of women and girls in education is necessary to ensure a rise in living standards, and the contribution of women and girls to the economic well-being of their country. Следует помнить, что полное участие женщин и девочек в образовании необходимо для того, чтобы обеспечить повышение уровня жизни и увеличение вклада женщин и девочек в экономическое благополучие своей страны.
Больше примеров...
Хорошего самочувствия (примеров 14)
The key issue here will never be which parent provided more care to the newborn, but rather whether the pooling of efforts in an ongoing interaction was able to ensure the well-being and the best possible development of the newborn. Основной вопрос при этом заключается не в том, кто из родителей с большей заботой относится к новорожденному, а в том, насколько удастся объединить усилия в рамках нынешнего взаимодействия для обеспечения хорошего самочувствия и наилучших возможных условий для развития новорожденного.
Effective participation by young people in action to meet their needs in the area of emotional health and achieve good health and social well-being; эффективное участие молодежи в деятельности, направленной на удовлетворение их потребностей в области психического здоровья и обеспечение хорошего самочувствия и общественного благосостояния;
The public are encouraged to adopt healthy lifestyles to ensure their well-being and to learn proper use of the health services through the media, publications, audiovisuals and counselling. Населению прививаются навыки здорового образа жизни, направленные на обеспечение их хорошего самочувствия, а также проводятся меры по обеспечению надлежащего использования медико-санитарных служб с применением средств массовой информации, публикаций, аудиовизуальных средств и консультативной помощи.
So that is a really interesting proposition, I think, and a new way of lighting the architectural environment with our well-being in mind. Я думаю, это очень интересное предложение, и новый способ освещения архитектурной среды с учетом нашего хорошего самочувствия.
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk - that there is no good lighting that is healthy and for our well-being without proper darkness. И я думаю, что это суть этой 18-минутной речи - что не может быть хорошего света, который полезен для нашего здоровья и хорошего самочувствия, без подходящей темноты.
Больше примеров...
Положения (примеров 251)
Canada asked what measures Malta had implemented since its last UPR to improve the well-being of irregular migrants and the protection of their rights. Канада спросила, какие меры Мальта осуществила после предыдущего УПО в целях улучшения положения нелегальных мигрантов и защиты их прав.
The previous country programme focused on maternal and child survival and protection, child enrichment and young-people's well-being. Предыдущая страновая программа была посвящена обеспечению выживания матери и ребенка, улучшению положения детей и обеспечению благосостояния молодежи.
Hungary commended efforts concerning irregular migrants' well-being and protection and the implementation of the Assisted Voluntary Return and Reintegration Programmes, while expressing concerns about unaccompanied migrant children being detained. Венгрия высоко оценила усилия, связанные с улучшением положения и защитой нелегальных мигрантов, а также с осуществлением Программ содействия добровольной репатриации и реинтеграции, выразив, однако, обеспокоенность по поводу задержания несопровождаемых детей-мигрантов.
As per the provisions of this article, the State needs to take firm steps to provide for physical and mental well-being of the families particularly for the mother and child health. Положения этой статьи обязывают государство предпринимать решительные шаги с целью обеспечения физического и психического благополучия семей, здоровья матери и ребенка.
Law 8/2010 translated into reality the terms of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was aimed at strengthening the rights of persons with disabilities and protecting their dignity and well-being through their integration into and full participation in society. Законом 8/2010 претворены в жизнь положения Конвенции о правах инвалидов, и он направлен на укрепление прав инвалидов и защиту их достоинства и благополучия путем их интеграции и обеспечения полного участия в жизни общества.
Больше примеров...
Интересов (примеров 102)
She hoped that the progress achieved in respect of the peace accord would help the rebel movements to recognize that peace was an absolute prerequisite for ensuring the well-being of people. Г-жа Огата надеется, что успехи, достигнутые вокруг мирного соглашения, будут подталкивать движения повстанцев к признанию того, что, если исходить из интересов населения, мир является неизбежным.
Its implementation will be another important step by Uzbekistan along the path of far-reaching reform with the main purpose of protecting human rights and well-being. Ее выполнение станет очередным важным шагом нашей страны по пути масштабных реформ, главная цель которых - обеспечение прав и интересов человека.
In addition, visits to and meetings with women's organizations are organized from time to time to foster understanding on the work of promoting women's interests and well-being in different jurisdictions. Наряду с этим периодически организуются посещения женских организаций и встречи с ними в целях содействия пониманию работы по продвижению интересов женщин и обеспечению их благополучия в различных юрисдикциях.
We hope that the intimidators and the political leaders will not prevent them from returning and try to keep them in the refugee camps simply for their own political purposes and to the detriment of the well-being of the refugees. Мы надеемся, что те, кто занимается запугиванием, и политические лидеры не станут препятствовать возвращению этих людей и не будут пытаться удержать их в лагерях беженцев исключительно ради удовлетворения собственных политических интересов и в ущерб благополучию беженцев.
One of the main principles underpinning the country's family law where it relates to children's rights is the priority to be given to the family upbringing of children, concern for their well-being and development, and the upholding of their rights and interests. Одним из основных принципов, на котором будет построено семейное законодательство в части прав ребенка, - принцип приоритета семейного воспитания детей, забота об их благосостоянии и развитии, обеспечения приоритетной защиты их прав и интересов.
Больше примеров...
Людей (примеров 924)
This overall view takes into account the aspirations of individuals and peoples who look forward to freedom and economic, social and cultural well-being. Этот всеобъемлющий подход учитывает чаяния отдельных людей и народов, которые стремятся к свободе и экономическому, социальному и культурному процветанию.
We do not want an increase in figures but an increase in the well-being of the largest possible number of people. Мы хотим улучшения не цифровых показателей, а улучшения благосостояния как можно большего числа людей.
UNFPA believes that these goals are an integral part of all efforts to achieve sustained and sustainable social and economic development that meets human needs, ensures well-being and protects the natural resources on which all life depends. ЮНФПА также считает, что стабилизация роста численности населения является неотъемлемым элементом всех усилий по обеспечению постоянного и устойчивого социально-экономического развития, удовлетворяющего потребности людей, обеспечивающего благосостояние и защищающего природные ресурсы, от которых зависит жизнь на Земле.
These times and the state and national goals demand that all political parties and all other actors make decisions which will unite, engage and direct the national strength towards the progress of Serbia and towards the well-being of everyone in Serbia. Нынешнее время и государственные и национальные цели требуют, чтобы все политические партии и все другие действующие лица принимали решения, которые объединят, мобилизуют и направят национальные усилия на развитие Сербии и обеспечение благосостояния всех людей в Сербии.
Recent New Zealand research has found that a cumulative mix of three sets of factors influences the overall material well-being of older people: Проведенное недавно в Новой Зеландии исследованиеЗЗ показало, что на общее материальное благосостояние пожилых людей влияет совокупное воздействие трех групп факторов:
Больше примеров...
Комфорта (примеров 11)
The relationship between volunteerism and psychological well-being in old age is particularly important for older persons who are confronting the fact that they no longer identify themselves primarily by their role in the marital, parental, employment or other common domains. Взаимосвязь между волонтерским трудом и состояние психологического комфорта в пожилом возрасте имеет особенно важное значение для пожилых, которые сталкиваются с тем фактом, что они больше не идентифицируют себя в первую очередь по той роли, которую они играют в качестве супруга, родителя, специалиста и т.д.
Developing a sense of well-being and harmony, such as maintaining a multi-ethnic social compact in urbanized living to foster a sense of comfort and familiarity among people of different races. Развитие ощущения благополучия и гармонии, в частности на основе соблюдения социального договора о совместной жизни множества этнических групп в городских условиях в целях укрепления чувства комфорта и непринужденности в общении между представителями разных рас.
Now, I... I want to be mindful of your comfort and well-being. В данный момент меня волнует вопрос вашего комфорта и благополучия.
Houses, hotels, rooms and facilities, our ultimate goal is that every visitor and user feels that the conception, materials, shapes and colors used form a unit to build the basis to one's well-being. Нашей основной целью является создание гостинниц, домов, помещений и интерьеров в которых каждый посетитель и пользователь чувствует, что концепт, материалы, формы и цвета это единое целое, служащее основой для ощущения комфорта.
Our main objective is your well-being. The hotel exudes lavish hospitality and luxury enhanced by a personal service promising to set your holiday apart from any other. 108 номеров и 10 залов для заседаний расположены в бывшем здании постоялого двора "Вайсах" постройки 1861 года - охраняемого государством памятника архитектуры - и его более поздней пристройке, тем самым отражая гармоничное соединение типично баварской традиции и современного комфорта.
Больше примеров...