Английский - русский
Перевод слова Well-being

Перевод well-being с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благополучие (примеров 1309)
The flourishing and well-being of all members of the human family must be the goal of sustainable development. Процветание и благополучие всех членов человеческой семьи должны быть целью устойчивого развития.
Ultimately, humanity in its entirety has a legitimate right to ask for involvement in decisions that affect its well-being and its future. В конечном итоге все человечество имеет законное право требовать предоставления возможности участвовать в принятии решений, которые влияют на его благополучие и будущее.
All under 17 year olds are assessed to determine placement in which of these units is best for their well-being. Все лица моложе 17 лет проходят оценку в целях определения, в ведение какой из групп их лучше передать, чтобы наилучшим образом обеспечить их благополучие.
Welcomes the offer of Bhutan to convene during the sixty-sixth session of the General Assembly a panel discussion on the theme of happiness and well-being; З. приветствует предложение Бутана провести в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи дискуссионный форум по теме «Счастье и благополучие»;
Ms. Fulp (United States) pointed out that women's rights were the measure of the well-being of societies and assured Ms. Bachelet of her country's support. Г-жа Фалп (Соединенные Штаты) отмечает, что благополучие общества измеряется степенью реализации прав женщин, и заверяет г-жу Бачелет в поддержке своей страны.
Больше примеров...
Благосостояние (примеров 1038)
It undermined the well-being of women and young girls and was an obstacle to the enjoyment of other human rights. Бедность подрывает благосостояние женщин и девушек и блокирует осуществление других прав человека.
That social responsibility lay not only with the State but with the society as a whole; and the well-being of the people was the guarantee of social stability. Эту ответственность несет не только государство, но и общество в целом, так как благосостояние населения гарантирует политическую стабильность.
In a number of reports, certain development programmes were considered to have such a direct impact on the well-being of the population and on the implementation of population programmes, that they had been included as an integral part of the discussion on the latter. В ряд докладов были включены и некоторые программы развития, поскольку было сочтено, что они оказывают самое непосредственное влияние на благосостояние населения, а также на осуществление программ в области народонаселения.
Women's access to resources and social justice, as well as their general well-being are still largely restricted and women still bear the burden of cultural expectations which limit their role to the private sphere of the home. Доступ женщин к ресурсам и механизмам обеспечения социальной справедливости, а также их общее благосостояние все еще в значительной степени ограничены, и женщины по-прежнему несут бремя культурных стереотипов, которые ограничивают их роль рамками домашнего очага.
In order to preserve the protection and well-being of refugees, the Government works in collaboration with UNHCR and WFO and with other non-governmental organizations through its Office of the Administration of Refugees and Returnees Affairs. С тем чтобы обеспечить защиту и благосостояние беженцев правительство через свое Управление по делам беженцев и репатриантов сотрудничает с УВКБ, ВОЗ, а также с неправительственными организациями.
Больше примеров...
Здоровье (примеров 244)
Health is necessary for the achievement of well-being and for longevity. Здоровье является залогом благосостояния и долголетия.
We really care about your health and you well-being and for this reason smoking inside the hotel is forbidden. Мы действительно заботимся о твоем здоровье и благосостоянии и, по этой причине, курить внутри гостиницы запрещается.
Individuals, as members of the community, are entitled to health promotion, protection, maintenance, restoration and rehabilitation measures and are under an obligation to preserve their health, with this being understood as complete physical, mental and social well-being. Частные лица, в качестве членов общины, имеют право на укрепление здоровья, его охрану, защиту, восстановление и реабилитацию и обязаны поддерживать свое здоровье, под которым понимается полное физическое, душевное и социальное благополучие .
(b) Inspector of Prisons, a statutory and independent appointee who is responsible for inspecting and reporting on prison conditions, including the health, safety and well-being of prisoners; and Ь) инспектор тюрем - назначаемое в соответствии с законом независимое лицо, ответственное за проверки и отчетность об условиях содержания в тюрьмах, в том числе здоровье, безопасность и благополучие заключенных; и
Without exaggeration, we can say that the well-being of our people and the health of our societies - even the future of our planet - depend on what we do today and in the weeks to come. Без всякого преувеличения можно утверждать, что благосостояние нашего населения и здоровье наших обществ (да и само будущее планеты!) зависят от того, что мы делаем сегодня и что мы будем делать в ближайшее время.
Больше примеров...
Процветание (примеров 78)
Only by using them in moderation can we ensure peace and well-being for future generations. Только рачительное их использование позволит нам гарантировать мир и процветание для будущих поколений.
The Government of Sudan remains open to all that may ensure the progress and well-being of the people of the united Sudan. Правительство Судана остается открытым для всех, кто может обеспечить прогресс и процветание народа объединенного Судана.
After 50 years, can we say that the nations of the world live in peace, that individuals have their dignity and that there is well-being for humanity? Можем ли мы сказать 50 лет спустя, что народы мира живут в мире, что люди живут в достоинстве и что обеспечено процветание человечества?
Collective action and renewed commitment, particularly on the part of developed countries, would help to bring about prosperity and well-being for all nations. Совместная деятельность и новые усилия по выполнению обязательств, особенно со стороны развитых стран, позволят обеспечить процветание и благополучие для всех народов.
Conscious that its future prosperity and development depended on its children, the Bahamas believed that it must safeguard the well-being of the one third of its population which was under 18. Понимая, что будущее процветание и развитие Багамских Островов зависит от детей, государство считает, что оно обязано заботиться о благосостоянии трети своего населения, которую составляют дети младше 18 лет.
Больше примеров...
Состояние (примеров 135)
However, there are many determinants of the well-being of volunteerism in any society, which depend directly and indirectly on action taken by Governments. В то же время имеется много факторов, определяющих состояние добровольчества в том или ином обществе, которые непосредственно или опосредовано зависят от действий правительств.
One representative said that the health of the ozone layer was inextricably linked to the well-being of peoples, ecosystems and future development trajectories. Один представитель заявил, что хорошее состояние озонового слоя неразрывно связано с благополучием народов, экосистем и траекториями будущего развития.
It promotes physical and emotional well-being. Это улучшает физическое и эмоциональное состояние.
The relationship between volunteerism and psychological well-being in old age is particularly important for older persons who are confronting the fact that they no longer identify themselves primarily by their role in the marital, parental, employment or other common domains. Взаимосвязь между волонтерским трудом и состояние психологического комфорта в пожилом возрасте имеет особенно важное значение для пожилых, которые сталкиваются с тем фактом, что они больше не идентифицируют себя в первую очередь по той роли, которую они играют в качестве супруга, родителя, специалиста и т.д.
The loss of husbands or sons, in addition to the severe effects this has on the emotional well-being and the economic and social position of the women, results in a loss of protection and rights that were previously "accessible" through the husband. Утрата мужа или сына не только оказывает сильное воздействие на эмоциональное состояние и социально-экономическое положение женщины, но и приводит к лишению защиты и прав, которые ранее были "доступны" для нее благодаря мужу.
Больше примеров...
Благо (примеров 91)
Every action I have taken has been for Jake's well-being. Всё, что я когда либо делала было на благо Джейка.
This is likely to usher in a new era in which, hopefully, the leaders will rise above their ethnically driven political agenda and be able to work for the well-being of the common citizen. Это может привести к началу новой эпохи, в которой, хотелось бы надеяться, лидеры преодолеют свои основанные на этнических соображениях политические устремления и смогут работать на благо всех граждан.
Ms. D'Amato (Malta): Malta is pleased to join the rest of the international community in an exercise so vital to the well-being of our children. Г-жа Д'Амато (Мальта) (говорит по-англий-ски): Мальта с удовольствием присоединяется к остальным членам международного сообщества в этом весьма важном мероприятии, проводимом на благо наших детей.
There is a need to apply the all-win principle to every situation and principle states that personal fulfilment, peace and human survival are sustainable to the degree that all act for the well-being of all people and for nature as a whole. Поэтому существует необходимость в применении беспроигрышного принципа к каждой ситуации и взаимоотношениям, который предполагает, что личное самовыражение, мир и выживание человечества возможны лишь в том случае, если все будут действовать во благо всех людей и в интересах сохранения природы вообще.
Common sense dictates that, from the moment of its discovery, nuclear energy should only ever have been exploited for honourable purposes and to serve the well-being and economic development of all countries. По-другому и быть не могло: с момента самого открытия, возвестившего о существовании ядерной энергии, надо было сделать так, чтобы восторжествовал здравый смысл и использовать ее возможности в благородных целях на благо процветания и экономического развития всех стран.
Больше примеров...
Самочувствие (примеров 26)
Today, we draw attention to the grave condition of three prisoners on hunger strike whose well-being and very lives are at stake. Сегодня мы обращаем внимание на тяжелое состояние трех заключенных, которые объявили голодовку и самочувствие и жизнь которых находятся под угрозой.
"Well-being and Health in Adolescence" - conference to improve the health condition of children (teenagers) of school age "Самочувствие и здоровье подростков" - конференция по вопросу улучшения состояния здоровья детей (подростков) школьного возраста;
In our Relaxation and Wellness Area, the well-being of your body and soul take priority. В нашем релакс центре хорошее самочувствие стоит на первом месте.
Dr. N.Trofimova new energetic macrobiotic cleansing cure is meant for those who feel tired or exhausted, wish to improve health condition and well-being, getting rid of digestion and metabolism problems, joint pains and excessive weight. Новый энергетический курс макробиотической диеты Др. Наталии Трофимовой подходит всем, кто чувствует усталость, желает поправить здоровье и самочувствие, избавиться от проблем пищеварения, мышечных болей и избыточного веса.
After the operation a decline in physical well-being is to be expected, accompanied by fatigue and swelling. Patients will need to rest quietly at home for a few days. Среди операционных последствий надо учитывать усталость, слабое самочувствие, отеки и гематомы, в связи с чем требуется провести несколько дней дома, в спокойной обстановке.
Больше примеров...
Благоденствие (примеров 10)
Only mutually beneficial cooperation aimed at such use can bring well-being to the peoples inhabiting that vast region. Только взаимовыгодное сотрудничество в деле их рационального и эффективного использования может принести благоденствие народам, населяющим этот обширный регион.
The Mission of Canadian Pensioners Concerned, Inc. is to ensure the well-being of all Canadians by advocating responsible policies, legislation and services that support and promote safe and healthy communities. Миссия организации «Канадские пенсионеры-активисты» - обеспечивать благоденствие всех канадцев за счет пропаганды ответственной политики, законодательства и услуг, которые поддерживают и поощряют благополучную и здоровую жизнь общества.
Let there be peace and well-being for all peoples of the Earth; let there be bread with freedom for all human beings. Да будет мир и благоденствие для всех народов Земли; да будет хлеб насущный и свобода для всех людей!
I'm doing bad things to my own future and well-being Обучая их таким методом, я подрываю своё будущее и своё благоденствие.
Can we have this kind of well-being while being sad? Разве можно испытывать благоденствие во время страданий?
Больше примеров...
Уровня жизни (примеров 78)
Particular importance in improving standard of living statistics is attached to the organization of a national survey of the well-being of households and their participation in social programmes. Особое значение для совершенствования статистики уровня жизни населения имеет организация национального обследования благосостояния домохозяйств и их участия в социальных программах.
Major United Nations conferences and summits in the 1990s and their follow-ups identified goals and commitments and formulated strategies to promote improved well-being and standards of living. На крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в 1990 - х годах и последующих мероприятиях были определены цели и обязательства и сформулированы стратегии, направленные на содействие повышению благосостояния и уровня жизни.
In our overall policy, pride of place is allotted to the well-being of our people and the improvement of their standard of living, with priority given to social sectors. В рамках нашей общей политики приоритетное внимание уделяется благосостоянию нашего народа и повышению его уровня жизни, при этом упор делается на социальные секторы.
The resounding success achieved in different areas of national agricultural production was helping not only to raise the income and standard of living of Venezuelans, but also to increase their life expectancy and well-being. Ошеломляющий успех, достигнутый в различных отраслях национального сельскохозяйственного производства, способствует не только повышению доходов и уровня жизни венесуэльцев, но и увеличению их средней продолжительности жизни и росту благосостояния.
Rural women are an important link between rural and urban areas: they maintain food security and the general well-being of their families/households; they are capable of raising living standards through profitable use of remittances from urban workers. Сельские женщины являются важным связующим звеном между сельскими и городскими районами: они обеспечивают продовольственную безопасность и общее благосостояние своих семей/домохозяйств; они могут способствовать повышению уровня жизни посредством рационального использования средств, перечисляемых членами семьи, работающими в городах.
Больше примеров...
Хорошего самочувствия (примеров 14)
Not the faintest idea that three lives depend upon your well-being. И понятия не имеешь, что три жизни зависят от твоего хорошего самочувствия.
The key issue here will never be which parent provided more care to the newborn, but rather whether the pooling of efforts in an ongoing interaction was able to ensure the well-being and the best possible development of the newborn. Основной вопрос при этом заключается не в том, кто из родителей с большей заботой относится к новорожденному, а в том, насколько удастся объединить усилия в рамках нынешнего взаимодействия для обеспечения хорошего самочувствия и наилучших возможных условий для развития новорожденного.
Free your mind and body and discover the solutions that have been carefully prepared for you, that will restore your energy and instil a fantastic feeling of well-being. Освободите от лишнего напряжения свой разум и тело - откройте для себя наши предложения, которые мы тщательно для вас подготовили: они помогут вам восстановить свою энергию и, капля за каплей, впитать в себя замечательное ощущение хорошего самочувствия.
A selection of warm stones that applied to the body will help liberate endorphins for the ultimate feeling of well-being. Специально подобранные теплые камни накладываются на тело, способствуя высвобождению эндорфинов и обеспечивая наивысшее ощущение хорошего самочувствия.
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk - that there is no good lighting that is healthy and for our well-being without proper darkness. И я думаю, что это суть этой 18-минутной речи - что не может быть хорошего света, который полезен для нашего здоровья и хорошего самочувствия, без подходящей темноты.
Больше примеров...
Положения (примеров 251)
Support for and progress in political, economic, social and environmental well-being is also of benefit to the Central American region as a whole. Поддержка процесса улучшения политического, социально-экономического и экологического положения в стране также будет полезной для региона Центральной Америки в целом.
The psycho-social well-being of children affected by armed conflict should be a concern at the earliest stages of programme development, and traditional values and concepts should be used to meet children's needs in more effective and sustainable ways. Психо-социальные аспекты положения детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, должны стать предметом рассмотрения на самых ранних стадиях разработки программ, а традиционные ценности и концепции следует использовать для того, чтобы удовлетворять потребности детей более эффективно и постоянно.
With regard to the political aspects of the status of women, the representative said that expenses had been incurred in the course of the war that should have been dedicated to the development of the country, in particular to the well-being of women. Что касается политических аспектов положения женщин, то представитель заявил, что расходы, которые страна понесла в ходе войны, должны были бы быть направлены на национальное развитие, и в частности на обеспечение благосостояния женщин.
Indeed, this boom can be characterized as featuring emerging best practice in relation to agreement-making, whereby mining companies are taking a more long-term approach that involves consideration of the well-being and socio-economic disadvantage of indigenous peoples. В самом деле, характерной особенностью данного бурного развития является накопление передового опыта в области заключения соглашений, когда добывающие компании применяют более долгосрочный подход, который включает в себя рассмотрение факторов благосостояния и неблагоприятного социально-экономического положения коренных народов.
Moreover, the Rotuma Act and the Rotuman Lands Act are entrenched in the Constitution. Finally, the Constitution's social justice provisions provide a basis for enhancing the social and economic well-being of the most disadvantaged within the community, especially those on the island of Rotuma. Наконец, положения Конституции, касающиеся социальной справедливости, являются основой для повышения социального и экономического благосостояния самых малоимущих представителей общин, особенно тех, кто проживает на острове Ротума.
Больше примеров...
Интересов (примеров 102)
In this light, my delegation would like to emphasize that strong international cooperation and effective implementation of international legal standards for the protection of the well-being of children by each and every State is a sine qua non towards full promotion and protection of the rights of children. В связи с этим моя делегация хотела бы подчеркнуть, что активное международное сотрудничество и эффективное осуществление международных правовых норм по защите интересов детей каждым государством - это непременное условие полного осуществления и защиты прав детей.
Therefore, efforts aimed at ending impunity are essential for ensuring sustainable peace, truth, reconciliation, the rights and interests of victims and the well-being of society at large. Поэтому усилия, нацеленные на то, чтобы положить конец безнаказанности, имеют исключительное значение для обеспечения прочного мира, установления истины, примирения, соблюдения прав и интересов жертв, а также для благополучия общества в целом.
At the MAST meeting, it had been agreed that the definition of NTBs should be broad, covering all trade policy measures, without a priori consideration of whether the measure had been imposed with the specific purpose of restricting imports or protecting the well-being of consumers. На совещании МАСТ было решено, что определение НТБ должно быть широким и охватывать все меры торговой политики, не оценивая заранее того, была ли та или иная мера введена в действие конкретно с целью ограничения импорта или защиты интересов потребителей.
Arguably, the best anti-poverty programme is employment and the best route to socio-economic development and personal well-being is through decent work. содействовать открытому и широкому диалогу среди всех участников для обеспечения более полного учета потребностей и интересов всех субъектов.
(a) Promoting the social inclusion prospects of children and young persons, through measures that target the intergenerational transmission of poverty and advance children and young persons' personal development, well-being, rights, interests and responsibilities; а) поощрение планов социальной интеграции детей и молодежи посредством осуществления мер, позволяющих прервать межпоколенческую наследуемость бедности и способствующих личностному развитию детей и молодежи, их благополучию, соблюдению их прав, интересов и выполнению ими своих обязанностей;
Больше примеров...
Людей (примеров 924)
Moreover, stakeholders should examine linkages with other issues with a view to adopting strategies that would catalyse growth without compromising people's well-being. Кроме того, заинтересованные стороны должны изучить проблему взаимосвязи с другими факторами с целью разработки стратегий, направленных на ускорение темпов роста без ущерба для благополучия людей.
The dream of humanity to make the fullest possible use of outer space for the development of science and the well-being of humankind has not yet been fulfilled and thus remains a purpose to be achieved. Мечта человечества о как можно более полном использовании космического пространства для развития науки и повышения благосостояния людей еще не осуществилась и таким образом остается целью, которая должна быть достигнута.
Currently, the Committee has publicized its objectives and intervention mechanisms so that large numbers of these young people are becoming aware of the capacity of agriculture to ensure their social well-being, and to provide them with incentives to work on the land. В настоящее время Комитет популяризировал свои цели и механизмы вмешательства, так что большое число этих молодых людей осознали возможности сельского хозяйства для обеспечения социального благополучия и получили стимул для работы в сельском хозяйстве.
The Government had therefore adopted measures to ensure the well-being of older persons: in particular, it had adopted a law aimed at maximizing their contribution to nation-building, which provided, inter alia, special privileges in health and transportation services. В связи с этим правительство приняло меры в целях обеспечения благосостояния пожилых людей, и, в частности, приняло закон, предусматривающий поощрение пожилых людей принимать участие в развитии общества и дающий им особые преимущества в области здравоохранения и транспорта.
The Government of Trinidad and Tobago is fully cognizant of its duty to protect the security and well-being of its citizens, including the innocent, the victims of violence and the vulnerable. Правительство Тринидада и Тобаго полностью осознает свой долг по защите безопасности и благосостояния своих граждан, в том числе ни в чем не повинных людей, жертв насилия и наиболее уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Комфорта (примеров 11)
Increasing a sense of belonging and well-being through inclusive programming resulting in higher retention rates укрепление в ребенке чувства комфорта и принадлежности к коллективу благодаря разработке инклюзивных программ, способствующих удержанию детей в школе;
The relationship between volunteerism and psychological well-being in old age is particularly important for older persons who are confronting the fact that they no longer identify themselves primarily by their role in the marital, parental, employment or other common domains. Взаимосвязь между волонтерским трудом и состояние психологического комфорта в пожилом возрасте имеет особенно важное значение для пожилых, которые сталкиваются с тем фактом, что они больше не идентифицируют себя в первую очередь по той роли, которую они играют в качестве супруга, родителя, специалиста и т.д.
The main aim of the Staff Counselling and Welfare Unit is to promote the welfare and psychological and social well-being of the staff. Главная задача Группы по вопросам консультирования и благополучия персонала заключается в том, чтобы содействовать обеспечению благополучия и психологического и социального комфорта сотрудников.
Although the developments offer conditions of comfort and well-being, they do, however, widen the chasm which separates the development and growth levels of the developed and the developing countries. Хотя развитие обеспечивает условия комфорта и благополучия, расширяется также и разрыв между уровнями развития и роста развитых и развивающихся стран.
Now, I... I want to be mindful of your comfort and well-being. В данный момент меня волнует вопрос вашего комфорта и благополучия.
Больше примеров...