Английский - русский
Перевод слова Well-being

Перевод well-being с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благополучие (примеров 1309)
It occurs in various forms and contexts and has serious and long-lasting consequences on their well-being and development. Оно проявляется в разных формах и контекстах и оказывает серьезное и долговременное воздействие на благополучие и развитие детей.
It became a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. Она открыла стратегическую возможность осмыслить сохраняющиеся проблемы, подвергающие опасности развитие и благополучие детей.
She was concerned about you and had exhausted her resources and is well aware that your well-being is also an interest of mine. Она волнуется за тебя и исчерпала все силы, и прекрасно понимает, что твое благополучие и в моих интересах.
It is of the utmost importance to defend the achievements that have been made and to build upon them towards a State characterized by stability and well-being, where violence among the people has no place. Крайне необходимо оберегать и наращивать достигнутые успехи, продвигаясь по пути к государству, в котором будут царить стабильность и благополучие, государству, где не будет места насилию между людьми.
Urban management for sustainable development is a decison-making process which requires the economic vitality, social well-being and ecological integrity of the city to be considered simultaneously. Управление городским хозяйством в интересах устойчивого развития представляет собой процесс принятия решений при одновременном учете таких аспектов, как экономическая жизнеспособность, социальное благополучие и экологическая целостность города.
Больше примеров...
Благосостояние (примеров 1038)
They discuss a wide range of matters affecting the well-being of residents in their districts and recommend appointments to the various local bodies. Они проводят обсуждения широкого круга вопросов, затрагивающих благосостояние жителей, и представляют рекомендации по назначениям в различные местные органы.
Organizing the economy in a sustainable manner in order to produce material and social well-being is a task we cannot avoid. Организовать экономику устойчивым образом, с тем чтобы обеспечить материальное и социальное благосостояние, - это задача, не выполнить которую мы не можем.
It can be one of the ends, and can also be a means to some other ends, when "well-being" is equivalent to the realization of human rights. Он может быть одной из целей и может также быть средством достижения ряда других целей, когда "благосостояние" равноценно осуществлению прав человека.
Although most development assistance to countries of the South came from the private sector, the reality was that all international agencies combined could have a greater impact on the well-being of aid recipients than the bilateral programmes of individual donor countries. Хотя преобладающая часть помощи на цели развития поступает в страны Юга из частного сектора, реальность заключается в том, что все международные учреждения, вместе взятые, могут оказать большее воздействие на благосостояние получателей помощи, чем двусторонние программы отдельных стран-доноров.
UNRISD has ongoing research programmes on gender on the themes: "Technical cooperation and women's lives: integrating gender into development policy" and "Gender, poverty and well-being". Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) в настоящее время осуществляет следующие исследовательские программы по вопросам положения женщин: "Техническое сотрудничество и жизнь женщин: учет женской проблематики в политике в области развития" и "Женщины, нищета и благосостояние".
Больше примеров...
Здоровье (примеров 244)
Public health is the most important indicator of the well-being of society Здоровье населения является наиболее важным показателем благосостояния общества
The well-being of the elderly, who accounted for one in every 10 of the world's population, was threatened by poverty and the associated phenomena of low literacy, poor health and malnutrition. Благополучию престарелых, на долю которых приходится один из каждых десяти людей мира, угрожают нищета и такие сопутствующие явления, как низкая грамотность, плохое здоровье и недоедание.
The National Institute for Health and Welfare also has an ongoing research project gathering information on the health, well-being and service experiences of immigrants, and on factors that influence these. Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения также осуществляет текущий исследовательский проект по сбору информации о здоровье, благосостоянии и опыте работы, а также о факторах, влияющих на это.
In turn, it provided some confidential details about his health and medical history which, in its view, do not present any hazard to the detainee's well-being, arguing that whatever ailments may have arisen in the past, have been dealt with quite adequately. В свою очередь оно представило несколько конфиденциальных подробностей о его здоровье и его историю болезни, которая, по мнению правительства, не указывает на какую-либо опасность для самочувствия заключенного, отмечая, что какие бы возможные заболевания ни имели место ранее, ими занимались достаточно адекватно.
Recalling that, according to the Constitution of the World Health Organization, health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity, ссылаясь на то, что в соответствии с Уставом (Конституцией) Всемирной организации здравоохранения здоровье является состоянием полного физического, душевного и социального благополучия, а не только отсутствием болезней и физических дефектов,
Больше примеров...
Процветание (примеров 78)
With further encouragement and support, SMEs could contribute even more to Pakistan's economic well-being. В случае дальнейшей помощи и поддержки МСП внесут еще больший вклад в экономическое процветание Пакистана.
The future happiness and well-being of our peoples depends on good management of the human environment, and to that end, I would ask this gathering to take away with it the seed of an idea that has awaited planting in fertile soil for many years. Счастливая будущая жизнь и процветание наших народов зависят от рационального регулирования окружающей человека природной среды, а для этого я хотел бы просить, чтобы присутствующие на этом совещании делегаты взяли с собой зерно идеи, которое можно было бы посадить в плодородной почве на многие годы.
The well-being and prosperity of all members of the international community depend, in the end, on the Council's decisions. Благополучие и процветание всех членов международного сообщества зависят, в конечном итоге, от его решений.
Therefore the future success of Uzbekistan, the enhancement of its people's well-being and the fulfilment of our good intentions begin with the development of the countryside. Поэтому дальнейшее процветание страны, повышение благосостояния народа, осуществление добрых намерений начинается именно с развития сел.
They include numerous young managerial and professional couples who contribute significantly to Hong Kong's economic well-being. Their major difficulties are finding sufficient cash for the initial down payments/ Mortgage lending is restricted to a maximum of 70 per cent of the purchase price. К ним относится значительное число молодых супругов, которые работают в управленческой сфере или относятся к категории специалистов и которые вносят значительный вклад в процветание экономики Гонконга.
Больше примеров...
Состояние (примеров 135)
Council members welcomed the willingness of Guinea-Bissau to restore the constitutional order but regretted that the election date had been postponed for the third time and emphasized that such delays had a negative impact on the social and economic well-being of the country. Члены Совета приветствовали готовность Гвинеи-Бисау восстановить конституционный порядок, однако с сожалением отметили, что дата выборов была в третий раз перенесена, и подчеркнули, что такие переносы сроков оказывают негативное воздействие на социально-экономическое состояние страны.
While the Secretary-General indicates that these elements have an impact on the morale and well-being of military personnel, he states that there is currently insufficient data to allow for an in-depth analysis. Указывая, что эти элементы влияют на боевой дух и моральное состояние военнослужащих, Генеральный секретарь вместе с тем отмечает, что в настоящее время имеется недостаточно данных для проведения более глубокого анализа.
Research should include programmes to promote a better understanding of the impact of unethical behaviours (egotism, scorn, lying, bullying, etc.) not only on the physical and mental well-being of their victims but also on those who practise such behaviours. Научные исследования должны включать программы улучшения понимания воздействия неэтичного поведения (эгоизм, презрение, ложь, преследование и т. д.). не только на психическое и физическое состояние жертв такого поведения, но и на тех, кто виновен в таком поведении.
While gender-based violence has a strong bearing on the mental health and the emotional well-being of women, its indirect effects on the health of children and the future generation cannot be underestimated. Хотя насилие по признаку пола оказывает сильное влияние на психическое здоровье и эмоциональное состояние женщин, его косвенное влияние на здоровье детей и будущих поколений не может недооцениваться.
The matai is chosen by the family members and is responsible for the well-being of the aiga, the maintenance of family lands and the communal economy, which still prevails in village life. Матаи избираются членами семьи и отвечают за благосостояние айг, состояние принадлежащих семье земель и общинное хозяйство, которое по-прежнему составляет основу жизни в деревне.
Больше примеров...
Благо (примеров 91)
The gender approach is crucial because it goes beyond merely the issue of efficiency and more production of individual women or men to the well-being of the community as a whole. Гендерный подход имеет определяющее значение, поскольку он выходит за рамки лишь проблемы эффективности или повышения производительности отдельных женщин или мужчин на благо общины в целом.
The Committee found it nonetheless regrettable that the electoral process had been riddled with political tension and urged Burundian political actors to always choose dialogue and cooperation with a view to ensuring the people's well-being. Вместе с тем Комитет выразил сожаление по поводу политических трений, которым был отмечен процесс выборов, и настоятельно призвал политические силы Бурунди всегда отдавать приоритет диалогу и взаимодействию на благо граждан страны.
His country's commitment to the well-being of humanity was shown by its active participation in various United Nations bodies, its total respect for international law and order, its integrationist approach and its desire to work for a better world. О приверженности его страны делу процветания человечества свидетельствует ее активное участие в деятельности различных органов Организации Объединенных Наций, полное соблюдение норм международного права и порядка, ее интеграцио-нистский подход и желание поработать на благо всего мира.
Over the past six decades, the United Nations has strived for the common good of the international community and has become ever more relevant to the well-being of the present and future generations of humankind. На протяжении шести десятилетий Организация Объединенных Наций прилагает усилия во благо всего международного сообщества и играет все более важную роль в деле обеспечения благосостояния настоящего и будущих поколений человечества.
Since the Security Council formally affirmed that the protection and well-being of children exposed to conflict constitute a fundamental peace and security concern that belongs on its agenda, the progressive engagement of the Council has yielded significant gains for children. Поскольку Совет Безопасности официально подтвердил, что защита и благосостояние детей в условиях конфликтов является основополагающей проблемой мира и безопасности, относящейся к его компетенции, последовательное внимание Совета к этому вопросу принесло значительные положительные результаты на благо детей.
Больше примеров...
Самочувствие (примеров 26)
There are many health and spa resorts in the Baltics where your well-being is the top priority. Прибалтика славится своими курортами, домами отдыха и СПА. Здесь главным приоритетом является Ваше здоровье и самочувствие.
The World Health Organization (WHO) broad concept of health - well-being, not merely the absence of disease - in itself suggests that plans and programmes may influence health in many ways. Широкая концепция здоровья Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) - которая предполагает хорошее самочувствие человека, а не просто отсутствие у него болезней - сама по себе наводит на мысль о том, что планы и программы могут оказывать многообразное влияние на здоровье.
For older individuals, good health contributes to personal well-being and enables older people to participate actively in the economic, social, cultural and political life of their societies. Хорошее самочувствие в пожилом возрасте - синоним личного благополучия пожилого человека и возможность для него активно участвовать в экономической, социальной, культурной и политической жизни общества.
More than a hotel, at the Golden Residence you will find the perfect solution for a holiday where well-being and relaxation will take on a new meaning for you. "Golden Residence" - это больше, чем отель. Здесь вы найдете отличное решение для отпуска, а хорошее самочувствие и расслабление приобретут здесь для вас новый смысл.
But again, then we have to talk about well-being in a larger context. Но тогда благое самочувствие необходимо рассматривать в более широких рамках, включающих нас всех вместе.
Больше примеров...
Благоденствие (примеров 10)
Only mutually beneficial cooperation aimed at such use can bring well-being to the peoples inhabiting that vast region. Только взаимовыгодное сотрудничество в деле их рационального и эффективного использования может принести благоденствие народам, населяющим этот обширный регион.
Main cornerstones of AGE's work are: integration, participation, inclusion, access, choice, well-being, independence, equal opportunities, life course approach, intergenerational solidarity. Основы работы «ЭЙДЖ»: интеграция, участие, вовлечение, доступ, возможность выбора, благоденствие, независимость, равенство возможностей, общежизненный подход, солидарность поколений.
You offer us only well-being. Вы предлагаете нам лишь благоденствие.
I'm doing bad things to my own future and well-being Обучая их таким методом, я подрываю своё будущее и своё благоденствие.
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being. Конечно, «счастье» - очень нечёткое слово, поэтому будем говорить «благоденствие».
Больше примеров...
Уровня жизни (примеров 78)
This will enable countries to better understand the full effects of the different aspects of climate change and formulate more coherent adaptation and mitigation policies that encourage sustainable development, poverty eradication and the increased well-being of vulnerable groups, especially women and children. Это позволит странам лучше понимать весь спектр последствий различных аспектов изменения климата и разрабатывать более последовательные меры по адаптации к ним и их уменьшению в целях содействия устойчивому развитию, искоренению нищеты и повышению уровня жизни уязвимых групп населения, прежде всего женщин и детей.
The party has underestimated the trend towards increased well-being and, admittedly, towards freedom. Партия недооценила тенденцию к повышению уровня жизни И, надо признаться, к увеличению свободы.
We believe that peace and security cannot be established in the world without achieving economic and social development and ensuring conditions of well-being and dignified living for all peoples. Мы считаем, что мир и безопасность не могут быть достигнуты на нашей планете без обеспечения социального и экономического развития и создания условий благосостояния и достойного уровня жизни для всех народов.
(m) Improvements in people's well-being should not be based on unsustainable patterns of production, consumption or resource use, which undermine development progress; о) повышение уровня жизни людей не должно основываться на неустойчивых моделях производства, потребления или использования ресурсов, которые подрывают прогресс в области развития;
People save partly because of weaknesses in government social-insurance programs; strengthening social security (pensions) and public health and education will simultaneously reduce social inequalities, increase citizens' sense of well-being, and promote current consumption. Люди делают сбережения частично из-за неадекватности правительственных программ социального страхования, поэтому укрепление системы социального обеспечения (например, пенсионных выплат), а также государственной системы образования и здравоохранения приведет к сокращению социального неравенства и повышению уровня жизни населения, а также будет способствовать росту уровня потребления.
Больше примеров...
Хорошего самочувствия (примеров 14)
Not the faintest idea that three lives depend upon your well-being. И понятия не имеешь, что три жизни зависят от твоего хорошего самочувствия.
This temperature is designed to promote healing and well-being. Температура установлена для ускорения лечения и хорошего самочувствия.
The Coburg SPA is an oasis to health, well-being and fitness which is practically unique amongst the 5-star hotels of Vienna. Спа центр Coburg - это оазис здоровья, хорошего самочувствия и фитнеса, что особенно уникально для 5-звёздочного отеля в Вене.
Indulge in expert treatments and therapies, which will give you a sense of well-being from head to toe. Безоговорочно доверьтесь профессиональным рукам магов Wellness. На наших процедурах у Вас есть полное право мечтать, ощущая каждой клеточкой тела - с головы и до пяток - прилив хорошего самочувствия.
Our treatments are the key to well-being. Секрет вашего хорошего самочувствия - в наших процедурах.
Больше примеров...
Положения (примеров 251)
The National Longitudinal Survey of Children and Youth is a long-term study of Canadian children that tracks their development and well-being from birth to early adulthood. Одним из долгосрочных исследований, посвященных положению канадских детей, является Национальное обследование положения детей и молодежи, которое позволяет отслеживать развитие и благосостояние детей и подростков с момента рождения и вплоть до первых годов совершеннолетия.
The Strategic Framework called for a review of the situation of conflict-affected children and families in order to increase understanding of their needs and provide a basis for strengthening laws, policies and services to safeguard their well-being. Стратегической рамочной программой предусматривается изучение положения детей, затрагиваемых конфликтом, и их семей для улучшения понимания их потребностей и создания основы для совершенствования законов, стратегий и служб, обеспечивающих их благополучие.
They also call for special attention to be given to the particular needs of expectant mothers and mothers with young children and to ensuring property rights and opportunities for income-generation for women heads-of-household. Doing so is critical to the well-being and development of internally displaced children. В принципах также содержится призыв уделять особое внимание конкретным потребностям будущих матерей и матерей с маленькими детьми, и обеспечению имущественных прав и возможностей получения дохода для женщин, возглавляющих домашние хозяйства, что имеет решающее значение с точки зрения улучшения положения и развития перемещенных внутри страны детей.
One source is the United Nations system, cooperation with which - primarily with the United Nations Development Programme (UNDP) - has contributed significantly to the improvement of social and economic well-being in Latvia. Одним из источников является система Организации Объединенных Наций, сотрудничество с которой, и в первую очередь с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), вносит существенный вклад в улучшение социально-экономического положения в Латвии.
Moreover, the Rotuma Act and the Rotuman Lands Act are entrenched in the Constitution. Finally, the Constitution's social justice provisions provide a basis for enhancing the social and economic well-being of the most disadvantaged within the community, especially those on the island of Rotuma. Наконец, положения Конституции, касающиеся социальной справедливости, являются основой для повышения социального и экономического благосостояния самых малоимущих представителей общин, особенно тех, кто проживает на острове Ротума.
Больше примеров...
Интересов (примеров 102)
Its implementation will be another important step by Uzbekistan along the path of far-reaching reform with the main purpose of protecting human rights and well-being. Ее выполнение станет очередным важным шагом нашей страны по пути масштабных реформ, главная цель которых - обеспечение прав и интересов человека.
Safeguard the interest and promoting the well-being of children; защиту интересов детей и содействие их благополучию;
Nations would be judged in future by the well-being of their children; in Pakistan the concept of the best interest of the child was reflected in all aspects of life. В будущем о государствах будут судить по уровню благосостояния детей; в Пакистане концепция наилучшего обеспечения интересов ребенка пронизывает все аспекты жизни.
Parents and the family were the natural custodians of the interests and well-being of the child, and the protection and promotion of the rights of the child therefore began at home. Родители и семья естественным образом стоят на защите интересов и благополучия ребенка, и поэтому защита и поощрение его прав начинается в семье.
The Chinese Government places great emphasis on the well-being of the 23 million Taiwan compatriots and is always committed to safeguarding the Taiwan compatriots' legitimate rights and interests across the world. Правительство Китая придает огромное значение обеспечению благополучия 23 миллионов тайваньских соотечественников и всегда выступает в защиту их законных прав и интересов во всем мире.
Больше примеров...
Людей (примеров 924)
It was also stressed that strong determination is needed to invest in people and in their well-being in order to achieve the objectives of social development. Было также подчеркнуто, что необходима твердая решимость инвестировать в людей и в их благополучие для достижения целей социального развития.
Irrespective of the cause, global interconnectedness dictates that the impact of such disruptions on people, on their economic well-being and the environment, have a broad effect. Независимо от причин, разрушительные последствия этих бедствий для людей, их экономического благосостояния и окружающей среды принимает огромные масштабы вследствие существующей глобальной взаимозависимости.
The recommendations and decisions that emerge from the current resumed session will undoubtedly give a new impetus to concerting the efforts and pooling the knowledge of the international community in order to improve institutions of public administration, creating conditions for sustainable development and improving the well-being of peoples. Рекомендации и решения, которые будут приняты на нынешней возобновленной сессии, безусловно, дадут новый импульс для объединения усилий и знаний мирового сообщества в деле совершенствования институтов государственного управления, создания условий для устойчивого развития и улучшения благосостояния людей.
Literacy is at the heart of the social, political, cultural, economic and civic well-being of all individuals, both children and adults, as well as that of communities, societies and nations. Грамотность составляет сердцевину социального, политического, культурного, экономического и гражданского благосостояния всех людей - как детей, так и взрослых, а также общин, обществ и государств.
Gravely concerned that drug problems, despite increasing efforts by States, relevant international organizations, civil society and non-governmental organizations, are still a challenge of global dimension which constitutes a serious threat to the health, safety and well-being of all mankind, in particular young people, будучи серьезно обеспокоена тем, что проблемы наркотиков, несмотря на нарастающие усилия государств, соответствующих международных организаций, гражданского общества и неправительственных организаций, все еще являются вызовом глобального размаха, ставящим под серьезную угрозу здоровье, безопасность и благополучие всего человечества, особенно молодых людей,
Больше примеров...
Комфорта (примеров 11)
Increasing a sense of belonging and well-being through inclusive programming resulting in higher retention rates укрепление в ребенке чувства комфорта и принадлежности к коллективу благодаря разработке инклюзивных программ, способствующих удержанию детей в школе;
The relationship between volunteerism and psychological well-being in old age is particularly important for older persons who are confronting the fact that they no longer identify themselves primarily by their role in the marital, parental, employment or other common domains. Взаимосвязь между волонтерским трудом и состояние психологического комфорта в пожилом возрасте имеет особенно важное значение для пожилых, которые сталкиваются с тем фактом, что они больше не идентифицируют себя в первую очередь по той роли, которую они играют в качестве супруга, родителя, специалиста и т.д.
After the completion of that phase, the Commission's focus has been on two outstanding pieces of construction work that are vital to ensuring the safety of the building's structural integrity and the well-being of all staff and visitors to the premises. После завершения этого этапа Комиссия сфокусировала внимание на двух оставшихся проектах строительных работ, имеющих важное значение для обеспечения прочности строительных конструкций и комфорта для всех сотрудников и посетителей комплекса.
Developing a sense of well-being and harmony, such as maintaining a multi-ethnic social compact in urbanized living to foster a sense of comfort and familiarity among people of different races. Развитие ощущения благополучия и гармонии, в частности на основе соблюдения социального договора о совместной жизни множества этнических групп в городских условиях в целях укрепления чувства комфорта и непринужденности в общении между представителями разных рас.
Now, I... I want to be mindful of your comfort and well-being. В данный момент меня волнует вопрос вашего комфорта и благополучия.
Больше примеров...