The dialogues with local authorities and other Habitat Agenda partners will be held in plenary on Tuesday afternoon, 13 February and Wednesday morning, 14 February. |
Диалоги с местными органами власти и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат пройдут в рамках пленарных заседаний во вторник днем, 13 февраля, и в среду утром, 14 февраля. |
The Committee was reminded that on Wednesday, 18 October, it would begin its consideration of items 112 and 113 and have the occasion to enter into a dialogue with the Special Rapporteurs and the representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Комитету было вновь сообщено, что в среду, 18 октября, он приступит к рассмотрению пунктов 112 и 113 и получит возможность приступить к диалогу со специальными докладчиками и представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The representatives of Norway, the United States and France (on behalf of the European Union) informed the Committee that they would make formal statements on this question at the 38th meeting, to be held on Wednesday, 13 December, in the afternoon. |
Представители Норвегии, Соединенных Штатов и Франции (от имени Европейского союза) сообщили Комитету, что они выступят с официальными заявлениями по этому вопросу на 38м заседании, которое состоится в среду, 13 декабря, во второй половине дня. |
Third Committee Mr. Doudou Diène; and Ms. Shaista Shameem, will address the Third Committee on Wednesday, 3 November 2004, at 9.30 a.m. |
Г-н Дуду Дьен; и г-жа Шайста Шамим, выступят перед Третьим комитетом в среду, 3 ноября 2004 года, в 9 ч. 30 м. |
As members can see, due to new circumstances, the Commission is losing two meetings on Wednesday, one meeting on Thursday and one meeting on Friday. |
Как вы видите, в силу новых обстоятельств, Комиссия лишается возможности провести два заседания в среду, одно - в четверг и одно - в пятницу. |
If I get a prompt response, I hope to give you, in the course of next week, on either Tuesday evening or Wednesday morning, a text that could then be submitted to the regional groups. |
Я хочу, если я быстро получу ответ, иметь возможность познакомить вас в течение следующей недели - либо во вторник, либо в среду утром - с текстом, который тем самым можно будет представить разным региональным группам. |
That Security Council open debate on post-conflict peacebuilding, which took place last Wednesday, was held following the first two rounds of the Commission's country-specific meetings last year. |
Эти открытые прения Совета Безопасности по постконфликтному миростроительству, которые прошли в среду на прошлой неделе, проводились вслед за первыми двумя раундами заседаний Комиссии в прошлом году, посвященных конкретным странам. |
Before adjourning this meeting, I would like to inform members that a summary of today's deliberations will be transmitted to Member States tomorrow, Wednesday, 7 February 2007. |
До закрытия этого заседания я хотел бы проинформировать делегатов о том, что краткий отчет о сегодняшних прениях будет передан государствам-членам завтра, в среду 7 февраля 2007 года. |
The two dialogues with local authorities and other Habitat Agenda partners will be held in plenary session on Wednesday, 6 April 2005 during the morning and afternoon meetings, as indicated in annex IV. |
Два диалога с представителями местных органов власти и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат будут проведены на пленарном заседании в среду, 6 апреля 2005 года, в первой и второй половине дня, как это указано в приложении IV. |
My delegation wishes to register its regret and disappointment concerning the manner in which the proceedings of the General Committee were conducted on Wednesday 19 September on the question of Taiwan's application to United Nations membership. |
Моя делегация хотела бы выразить свое сожаление и разочарование по поводу того, как проходило в среду, 19 сентября, в Генеральном комитете рассмотрение вопроса о заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
The President: I would like to inform members that the General Assembly will consider the other reports of the Fifth Committee on Wednesday, 4 April 2007, in the afternoon. |
Председатель: Я хотела бы проинформировать делегатов о том, что Генеральная Ассамблея рассмотрит другие доклады Пятого комитета в среду, 4 апреля 2007 года, во второй половине дня. |
The practice of recommending an average duration of 13 weeks for the main part of the session would bring the Assembly to a recess on Wednesday, 9 December. |
В соответствии с установившейся практикой рекомендовать, чтобы работа основной части сессии продолжалась в среднем 13 недель, Ассамблея прервала бы свою работу в среду, 9 декабря. |
I have the honour to inform you that, on Wednesday 6 August 2003, the Ivorian Government adopted the amnesty bill by 179 votes to 2, with 1 abstention. |
Имею честь информировать Вас о том, что ивуарийский парламент на заседании в среду, 6 августа 2003 года, принял законопроект об амнистии 179 голосами против 2 при 1 воздержавшемся. |
The Economic and Social Council will hold informal consultations of the resumed substantive session on Wednesday, 27 November 2002, in the morning1, in Conference Room 2. |
В среду, 27 ноября 2002 года, в первой половине дня в зале заседаний 2 Экономический и Социальный Совет проведет неофициальные консультации в рамках возобновленной основной сессии). |
FORUM - On Wednesday and Thursday, 14 and 15 May, the Centre will hold, together with the Committee, an International Forum on Trade Facilitation. |
ФОРУМ - В среду и четверг, 14 и 15 мая, Центр проведет совместно с Комитетом Международной форум по упрощению процедур торговли. |
Hopefully, we could meet on Wednesday morning to finalize where we stand - either achieving consensus or achieving nothing. |
Надеюсь, мы сможем собраться в среду утром, чтобы окончательно определиться: либо мы приходим к консенсусу, либо не приходим ни к чему. |
on Wednesday, 5 May 2004, at p.m. |
во второй половине дня в среду, 5 мая 2004 года |
At the very outset, I should like to express our profound shock and sadness over the tragic incident of two almost simultaneous aircraft crashes in the Russian Federation that occurred on Wednesday, leaving 89 passengers and crew dead. |
Прежде всего мне хотелось бы выразить глубокое потрясение и печаль по поводу трагического инцидента в виде двух почти одновременных авиакатастроф в Российской Федерации, которые произошли в среду и повлекли за собой гибель 89 пассажиров и членов экипажа. |
The World Intellectual Property Organization will hold an event entitled "Bridging the Digital Divide - WIPONET - A Case Study" on Wednesday, 13 November 2002, beginning at 9.30 a.m. and continuing throughout the day, at WIPO Coordination Office. |
В среду, 13 ноября 2002 года, начиная с 9 ч. 30 м. в зале Координационного отделения ВОИС Всемирная организация интеллектуальной собственности будет проводить мероприятие по теме «Ликвидация информационного неравенства - WIPONET - информация о проекте». |
There will be a meeting to discuss the draft resolution on the international assistance for the economic rehabilitation of Angola on Wednesday, 6 November 2002, at 10 a.m. in Conference Room 4. |
В среду, 6 ноября 2002 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 4 состоится заседание для обсуждения проекта резолюции о международной помощи в целях экономического восстановления Анголы. |
I think that this is what the Acting Chairman should do: he should agree that we should have a meeting on Wednesday to that end. |
Я полагаю, что именно так должен поступить Исполняющий обязанности Председателя: мы должны принять решение о том, чтобы провести заседание с этой целью в среду. |
The Working Group decided that its sixth meeting would be held at Geneva on 15-17 January 2003 beginning on Wednesday, 15 January at 10 a.m. |
Рабочая группа решила, что ее шестое совещание состоится в Женеве 15-17 января 2003 года и откроется в среду, 15 января, в 10 час. 00 мин. |
On Wednesday, 2 June, there will be private sector and civil society sessions in the morning and a study tour in the afternoon. |
В среду 2 июня утром состоятся сессии с участием представителей частного сектора и гражданского общества, а во второй половине дня будет проведена ознакомительная поездка. |
The panel discussion on "The Convention after 10 years: accomplishments and future challenges" will be held during the afternoon of Wednesday, 15 December. |
Дискуссии в группе по теме "Конвенция - 10 лет спустя: достижения и будущие проблемы" состоится во второй половине дня в среду, 15 декабря. |
The consultations ran from the afternoon of Wednesday, 24 February until the morning of Friday, 26 February. |
Эти консультации продолжались со второй половины дня в среду, 24 февраля, до утра пятницы, 26 февраля. |