| This is why, in paragraph 17 of his report, the Secretary-General suggests that the regular session open on the Wednesday following the first Monday in September. | Именно поэтому Генеральный секретарь в пункте 17 своего доклада предлагает открывать очередную сессию в среду после первого понедельника в сентябре. |
| It is anticipated that the Gunnar Myrdal Lecture will be held on Wednesday, 5 March, at 4.30 in the afternoon. | Ожидается, что лекции в рамках серии чтений Гуннара Мюрдаля состоятся в среду 5 марта в 16 час. |
| The plenary session was followed, on Wednesday, 26 November 2003, by a workshop session. | По завершении пленарных заседаний в среду 26 ноября 2003 года начались заседания в составе рабочих групп. |
| At the Working Group's fifth plenary meeting, on the afternoon of Wednesday, 22 October, the Secretariat presented a number of information documents. | На 5-м пленарном заседании Рабочей группы во второй половине дня в среду, 22 октября, секретариат представил ряд информационных документов. |
| The latter list would be for Monday; if additional time is needed, it would continue on Tuesday or even on Wednesday. | Второй список составляется для понедельника; если понадобиться дополнительное время, то он же будет использоваться во вторник или даже в среду. |
| Is it unthinkable that we could take up draft resolutions on Wednesday? | Разве нельзя рассмотреть эти проекты резолюций в среду? |
| I know it will be inconvenient for delegations to find out what will happen only on Wednesday, and I apologize. | Я понимаю, что это создает неудобства для делегаций, которые узнали об этом только в среду, и я приношу свои извинения. |
| Is there a meeting on Wednesday, or not? | Будет ли в среду проводиться заседание или нет? |
| I think that then, at the very least, we should ensure that as much as possible is done on Wednesday. | Я полагаю, что в этом случае мы должны по крайней мере обеспечить, чтобы в среду было сделано как можно больше. |
| But I also have the impression that many of us are questioning the determination of the Bureau or the Secretariat to hold a meeting on Wednesday. | Но у меня также возникло впечатление, что многие из нас ставят под сомнение готовность членов Бюро или Секретариата провести заседание в среду. |
| As we understand it, regardless of the number of draft resolutions that are ready for action, delegations are prepared to work on Wednesday. | Насколько мы понимаем, независимо от числа проектов резолюций, по которым уже может быть принято решение, делегации готовы работать в среду. |
| Ms. Attwooll said that the afternoon of Wednesday, 22 October 2003, had already been set aside for the Group. | Г-жа Эттвулл говорит, что для Группы уже выделено время во второй половине дня в среду, 22 октября 2003 года. |
| A meeting of the Steering Group, open to all member States, will be held at lunchtime on Wednesday, 23 February 2005. | Совещание Руководящей группы, открытое для всех государств-членов, пройдет в обеденный перерыв в среду, 23 февраля 2005 года. |
| A panel discussion among heads of international organizations will be held during the morning of Wednesday, 15 December, following the opening of the high-level segment. | На утреннем заседании в среду, 15 декабря, после открытия сегмента высокого уровня будет проведена дискуссия в группе между руководителями международных организаций. |
| In a telephone call last Wednesday, I personally expressed to Mr. De Villepin my deep appreciation for this initiative. | В телефонной беседе, которая состоялась на прошлой неделе, в среду, я лично выразил гну де Вильпену мою глубокую признательность за эту инициативу. |
| The General Assembly was informed that a plenary meeting for this purpose would be held on Wednesday, 4 November 2009, at 10 a.m. | Генеральной Ассамблее сообщили, что пленарное заседание с этой целью будет проведено в среду, 4 ноября 2009 года, в 10 ч. 00 м. |
| The Chair further proposed that sub-item 2 (c) be taken up at the 2nd meeting on Wednesday, 10 December. | Председатель далее предложил, чтобы подпункт 2 с) повестки дня был рассмотрен на 2-м заседании в среду, 10 декабря. |
| The Committee met briefly on Wednesday morning, 30 November, during which a proposal under item 13 was introduced. | В среду, 30 ноября, в первой половине дня Комитет провел краткое заседание, в ходе которого было представлено предложение по пункту 13. |
| Following consultations, the proposal reached consensus and was adopted by the Committee at its fourth meeting on Wednesday afternoon, 30 November. | После консультаций Комитет достиг консенсуса в отношении этого предложения и принял его на своем 4-м заседании в среду, 30 ноября, во второй половине дня. |
| The Chair closed the meeting of the Working Group on Monitoring and Assessment at 5.30 p.m. on Wednesday, 7 July 2010. | В среду, 7 июля 2010 года, в 17 ч. 30 м. Председатель закрыл совещание Рабочей группы по мониторингу и оценке. |
| The omnibus decision was adopted simultaneously by the conferences of the Parties in plenary session on the morning of Wednesday, 24 February 2010. | Сводное решение было принято одновременно конференциями Сторон на пленарном заседании утром в среду, 24 февраля 2010 года. |
| Each Conference of the Parties may wish to adopt the report of its meeting during its plenary session on Wednesday, 24 February 2010. | Каждая Конференция Сторон, возможно, пожелает принять доклад своего совещания в ходе своего пленарного заседания в среду, 24 февраля 2010 года. |
| Accordingly, bilateral consultations are being arranged for the morning of Wednesday, 8 December, from 10 a.m. to 1 p.m. | Соответственно на первую половину дня в среду, 8 декабря, с 10 ч. 00 м. по 13 ч. 00 м. запланированы двусторонние консультации. |
| The first took place in the Office of the President of the Republic on Wednesday, 12 May 2010. | Первая такая встреча состоялась в Управлении Президента Республики в среду, 12 мая 2010 года. |
| The group of States founded here in New York on Wednesday to advance disarmament and arms control does not stand alone. | Группа государств, созданная здесь, в Нью-Йорке, в среду, для того чтобы способствовать разоружению и контролю над вооружениями, действует не в одиночестве. |