| The usefulness of SDIs is of great importance. | Большое значение имеет полезность ПУР. |
| The usefulness of tables and graphs. | полезность таблиц и графиков. |
| Need to consider the usefulness of tables and graphs | Необходимо оценить полезность таблиц и графиков |
| The Commission has begun to prove its usefulness. | Комиссия уже продемонстрировала свою полезность. |
| Usefulness depends on the general intervention concept: based on fire brigades (fixed installations preferable) or rail services (supply with tank wagons possible). | Полезность применения зависит от общего плана аварийно-спасательных работ: задействование пожарных команд ( - > предпочтительно стационарное оборудование) или железнодорожных служб ( - > возможно водоснабжение от вагонов-цистерн). |
| Participants also highlighted the usefulness of public-private partnerships and adequate institutional infrastructure. | Участники обратили также внимание на полезность партнерских связей между государственным и частным секторами и на наличие адекватной институциональной инфраструктуры. |
| However, their continued publication should be reviewed periodically to determine their usefulness. | Тем не менее следует периодически рассматривать вопрос о продолжении их издания, с тем чтобы определять их полезность. |
| Positive comments were made by most Parties on the usefulness of the UNFCCC web site. | Большинство Сторон позитивно прокомментировали полезность веб-сайта РКИКООН. |
| However, their usefulness is limited if applied to recurrent activities which are of a repetitive nature. | Вместе с тем применительно к текущей регулярной деятельности их полезность ограничена. |
| By having associated graphing and mapping capabilities, NSIs will greatly increase the usefulness of their census data. | Дополнив такую информацию функциями составления графиков и схем, НСИ значительно повысят полезность переписных данных. |
| By having associated graphing and mapping capabilities, databases will greatly increase their usefulness. | Полезность баз данных может быть значительно повышена благодаря средствам графического анализа и составления карт. |
| But the peculiar way in which SDRs were adopted limited their usefulness. | Но странный способ введения СПЗ в действие привел к тому, что их полезность оказалась ограниченной. |
| False alarms make the "pandemic under way" designation almost meaningless and diminish its usefulness. | Случаи ложной тревоги делают определение «пандемия приближается» почти бессмысленным и уменьшают его полезность. |
| Such reasoning calls into question the usefulness of a comprehensive test-ban treaty with respect to qualitative non-proliferation. | Подобная аргументация ставит под сомнение полезность договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний с точки зрения качественного нераспространения. |
| The land-for-peace formula has proven its usefulness in the search for a solution to this particular conflict. | Формула "земля в обмен на мир" уже доказала свою полезность в ходе поисков решения данного конфликта. |
| To better target its publications and to increase their usefulness, the Division should assess the needs of its readership. | Чтобы ориентировать свои публикации на конкретную аудиторию и повышать их полезность, Отделу следует оценивать потребности читателей этих публикаций. |
| The productive outcomes of the four meetings of the ICNRD Advisory Board have proven the usefulness of that mechanism. | Плодотворные итоги четырех заседаний Консультативного совета Международной конференции стран новой или возрожденной демократии доказали полезность этого механизма. |
| It's usefulness is much exaggerated and the dangers are much under-estimated. | Их полезность сильно переоценивают, а опасности, связанные с их появлением, не хотят замечать. |
| The Committee underlines the usefulness of country-specific information from the United Nations system for its constructive dialogue with reporting States. | Комитет отмечает полезность сведений о ситуации в отдельных странах, которые поступают из различных источников системы Организации Объединенных Наций, для налаживания им конструктивного диалога с государствами-участниками. |
| Participants underlined the usefulness of international forums, such as the Arctic/Siberian Consultation, which provided opportunities for the exchange of information and experiences. | Участники Совещания указывали на полезность таких международных форумов, как Консультативное совещание народов Арктики и Сибири, которое предоставляет возможности для обмена информацией и опытом. |
| It is advised to keep the typology up to date with newly emerging global production arrangements and to test the usefulness of the existing typology on the basis of new case studies. | Рекомендуется дополнять типологию новыми появляющимися моделями глобального производства и проверять полезность существующей типологии на основе новых практических исследований. |
| The development and implementation of a transit module has increased the usefulness of the system as a tool to reduce transaction costs of international trade for landlocked countries. | Разработка и внедрение транзитного модуля повысили полезность этой системы в качестве средства сокращения операционных издержек международной торговли для стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Public Use Micro Sample program on the demographic side has had a tremendous impact on the usefulness of Census Bureau data for internal and external research. | Демографический компонент Программы микровыборки общего пользования позволил резко повысить полезность данных Бюро переписей для целей внутренних и внешних исследований. |
| Main criteria for the selection of the facts for release are reliability, self-descriptiveness, conciseness, objectivity, usefulness and timeliness. | Основные критерии, по которым мы отбираем материалы - достоверность, информативность, лаконичность, объективность, полезность и своевременность. |
| The review noted the usefulness of the "protective environment" approach in providing a coherent basis for rights-based work on child protection. | В ходе обзора отмечалась полезность применения подхода, в основе которого лежит принцип создания условий, гарантирующих защиту детей, и который мог бы стать целостной основой для осуществления мероприятий по защите детей с учетом принципа уважения прав человека. |