Specifically, in the area of mutual legal assistance, some speakers noted the usefulness of cooperation in addition to the formal channels, including the possibility of forming joint investigative teams. |
Особенно в связи с взаимной правовой помощью некоторые ораторы отметили полезность дополнительного сотрудничества, выходящего за пределы содействия по официальным каналам, в том числе возможность создания совместных следственных групп. |
All speakers recognized the usefulness of networks for building trust and confidence between requesting and requested States and collecting information at the stage before a formal request for mutual legal assistance was submitted, thus contributing to the success of such requests. |
Все выступавшие признали полезность сетей для укрепления уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами и для сбора информации на этапе, предшествующем официальной подаче просьбы о взаимной правовой помощи, и тем самым для содействия успешному выполнению таких просьб. |
The usefulness of these reservations has been demonstrated in practice and it was necessary to distinguish them from general reservations that completely vitiate the commitment made. |
Полезность таких оговорок доказана на практике, и было бы необходимо отличать их от общих оговорок, которые лишают обязательства своего содержания. |
UNCITRAL has sought to avoid limiting the usefulness of framework agreements and their administrative efficiency by formulating too many conditions for their use or too many inflexible procedures. |
ЮНСИТРАЛ старалась не вводить слишком много условий, при которых могут использоваться рамочные соглашения, или слишком много негибких процедур, чтобы не уменьшать полезность рамочных соглашений и их административную эффективность. |
In order to gauge the quality and usefulness of its flagship reports, the secretariat has conducted a readership survey, whose findings will be submitted to the Working Party for review at its current session. |
Чтобы определить качество и полезность основных докладов, секретариат провел опрос среди читателей, результаты которого будут представлены на рассмотрение Рабочей группе на ее нынешней сессии. |
Due to the short half-life (on the order of hours or days), these expensive and often scarce radioisotopes lose their usefulness every hour they are delayed. |
Из-за короткого периода полураспада (порядка нескольких часов или дней) полезность этих дорогостоящих и часто дефицитных радиоизотопов снижается с каждым часом задержки. |
(c) Acknowledged the usefulness of sharing regional experiences at the global level and encouraged the United Nations Statistics Division to further facilitate such interregional exchanges; |
с) подтвердила полезность обмена региональным опытом на глобальном уровне и рекомендовал Статистическому отделу Организации Объединенных Наций продолжать способствовать таким межрегиональным обменам; |
While hundreds of males and females took advantage of this project, it has not yet been evaluated in terms of its usefulness and effectiveness or the extent to which the rightful beneficiaries were satisfied. |
Хотя услугами проекта воспользовались сотни юношей и девушек, его полезность и эффективность, а также уровень удовлетворенности предполагаемых получателей услуг до сих пор не оценивались. |
This system has demonstrated its usefulness, but it is based on post-war realities, not on the international balance of power and the global problems of today. |
Эта система продемонстрировала свою полезность, но она основана на послевоенных реальностях, а не на международном балансе сил и необходимости решения глобальных проблем сегодняшнего дня. |
Other delegations, however, expressed the view that the problem with flag State performance related to lack of implementation and questioned the usefulness of a new legal instrument on flag State responsibility. |
Однако другие делегации выразили мнение о том, что проблема с выполнением действующих правил государствами флага обусловлена недостаточно активным осуществлением, и поставили под сомнение полезность нового правового документа, посвященного ответственности государств флага. |
The delegation noted that in the view of some critics, the validity and usefulness of the Constitution solely depends on whether or not Eritrea held national elections. |
Делегация отметила, что, по мнению некоторых критиков, действенность и полезность Конституции зависят исключительно от того, проводились ли или нет в Эритрее общенациональные выборы. |
Bearing in mind that implementation depends on national discretion in what States devise as appropriate and effective policies, the usefulness of sharing experience is limited, inter alia, by a lack of capacity or resources. |
Поскольку на национальном уровне резолюция осуществляется по усмотрению государств, которые сами выбирают соответствующие и эффективные, по их мнению, методы, фактором, ограничивающим полезность обмена опытом, является, в частности, отсутствие возможностей или ресурсов. |
The productive outcomes of the two meetings of the Advisory Board of the Conference, of which my country is honoured to be a member, have proven the usefulness of that mechanism. |
Плодотворные результаты двух совещаний Консультативного совета Конференции, чести быть членом которого удостоена и моя страна, доказали полезность этого механизма. |
Conversely, the country is currently working with the Organization for Economic Cooperation and Development on a Policy Framework for Investment, and beneficiaries recognized the usefulness of the Blue Book recommendations in this process. |
Наряду с этим страна в настоящее время взаимодействует с Организацией экономического сотрудничества и развития в деле разработки рамочных основ инвестиционной политики, и бенефициары признали полезность включенных в "Синюю книгу" рекомендаций для этого процесса. |
Although some insist on discrediting the usefulness of the Disarmament Commission, we consider that the current international security scenario gives us an opportunity to think about its rehabilitation. |
Хотя некоторые упорно стараются дискредитировать полезность роли Комиссии по разоружению, мы полагаем, что нынешнее развитие событий в области международной безопасности дает нам возможность подумать об укреплении ее роли. |
Towards this end, participants acknowledged the usefulness of the Global Climate Observing System regional workshop programme in developing regional action plans, and highlighted the need to further support these plans. |
В этих целях участники признали полезность программы региональных рабочих совещаний Глобальной системы наблюдения за климатом для разработки региональных планов действий и подчеркнули необходимость оказания дальнейшей поддержки этим планам. |
Despite their usefulness, NCSAs seem not to be the solution because reporting does not meet the needs of the UNCCD, and funding for the implementation of follow-up activities is not available. |
Несмотря на свою полезность, СОНП, как представляется, не является решением существующей проблемы, поскольку представление отчетности не отвечает потребностям КБОООН, и финансовые средства для осуществления последующей деятельности отсутствуют. |
The usefulness of the concept of a country profile was recognized by the AHWG; however, the current format was considered not comprehensive enough for an assessment at national and global levels or for a comparison over time. |
СРГ признала полезность концепции страновых досье; вместе с тем нынешний формат был расценен как недостаточно полный для составления оценки на национальном и глобальном уровнях или для проведения сопоставления динамических рядов данных. |
An early aim will be to understand why we should measure societal well-being, so that we can test the usefulness of measures that we produce. |
Ближайшая цель состоит в том, чтобы понять, для чего нам следует измерять общественное благополучие, с тем чтобы мы могли опробовать полезность разрабатываемых нами показателей. |
Fourthly, the mushrooming of subregional and regional organizations shows both the usefulness of regional governance structures and the necessity for more intensive cooperation among them through qualified partnership relationships. |
В-четвертых, быстрый рост числа субрегиональных и региональных организаций указывает как на полезность региональных структур управления, так и на необходимость более активного сотрудничества между ними благодаря поддержанию соответствующих партнерских связей. |
In general, a review of the case studies shows that there is growing appreciation of the usefulness of IFRS by countries in different regions of the world irrespective of the size of their economies or financial reporting traditions. |
Анализ проведенных тематических исследований показал, что страны, расположенные в различных регионах планеты, в целом начинают все шире признавать полезность МСФО независимо от размеров своей экономики или традиций в сфере финансовой отчетности. |
As the KFTC indicates, the usefulness of this exercise lies simply in terms of illustrating how the savings from enforcement exceed its cost. |
По мнению ККДК, полезность этой деятельности заключается попросту в иллюстрации того, насколько экономия от правоприменительных мер превышает связанные с их принятием расходы. |
The representative noted that evaluations both enhance a programme's accountability to donors and, more importantly, ensure the usefulness of these programmes to beneficiaries. |
Представитель отметил, что проводимые оценки поднимают уровень подотчетности программ перед донорами и, что более важно, повышают полезность этих программ для бенефициаров. |
Several States and some commercial entities noted the usefulness of screening mass telecommunications and financial or commercial transactions to look for patterns suggestive of fraud so that timely investigative and other measures could be applied. |
Ряд государств и некоторые коммерческие субъекты отметили полезность тщательной проверки средств массовых телекоммуникаций и финансовых или коммерческих сделок на предмет признаков мошенничества, с тем чтобы можно было своевременно принять следственные и другие меры. |
The Special Committee, while recognizing the unquestionable usefulness and importance of the general debate, considers that Chairmen should encourage the Main Committees: |
Специальный комитет, хотя и признавая полезность и бесспорную важность общих прений, считает, что председатели должны содействовать тому, чтобы главные комитеты: |