Accordingly and regardless of their deficiencies, the provisions already adopted on reservations, which have at least served as a guide to practice, have proved their usefulness and have certainly not made matters worse in that regard. | Таким образом, несмотря на их несовершенства, уже принятые положения об оговорках, послужившие, по крайней мере, руководством к действию, продемонстрировали свою полезность и, безусловно, не ухудшили положения дел в данной области. |
The Secretary-General emphasizes in this year's report, as he did in last year's report, the importance and the usefulness of prevention. | В докладе этого года так же, как и в прошлогоднем докладе, Генеральный секретарь подчеркивает важность и полезность превентивных мер. |
In response to one delegation's query concerning the rationale for auditors to be deployed to emergency situations, both the Audit Service's Officer-in-Charge and the Controller emphasized the usefulness of having an auditor present on the spot. | В ответ на заданный одной делегацией вопрос о смысле направления ревизоров в районы возникновения чрезвычайных ситуаций как исполняющий обязанности руководителя Службы ревизии, так и Контролер подчеркнули полезность присутствия ревизоров на местах. |
The next panellist, a representative of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA), underscored the usefulness of the indicators included in pillar A for public interest entities for the preparation of high-quality reports. | Другой участник обсуждения, представитель Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), подчеркнул полезность показателей, включенных в компонент "А" для предприятий, представляющих интерес для общества, в отношении подготовки высококачественных докладов. |
a. Enhance the usefulness and maintenance of the Register of Objects Launched into Outer Space, in which information furnished by States and international intergovernmental organizations conducting space activities that have declared their acceptance of the rights and obligations under the Registration Convention is recorded; | а. повысить полезность и улучшить ведение Реестра объектов, запускаемых в космическое пространство, в который заносится информация, представляемая государствами и международными межправительственными организациями, осуществляющими космическую деятельность, которые заявили о принятии прав и обязанностей согласно Конвенции о регистрации; |
The enthusiasm that member States have shown is a testimony of their faith in the credibility and usefulness of the zone. | Энтузиазм государств-членов является свидетельством их веры в авторитет и целесообразность зоны. |
But perhaps we can ask the question: Why are we still discussing the topic of the usefulness of anti-personnel mines? | Однако нам, наверное, стоит задаться вопросом, почему мы все еще обсуждаем целесообразность применения противопехотных мин. |
In the Monrovia area, NVP was supported by community awareness campaigns, spearheaded by community leaders, stressing the usefulness of the services of the work brigades. | В районе Монровии в дополнение к НПД под эгидой руководителей общин проводились кампании по информированию населения общин, в рамках которых подчеркивалась целесообразность использования услуг рабочих бригад. |
This statement is designed to facilitate oversight of the Crown Prosecutor's quasi-jurisdictional power to determine the usefulness of instituting a prosecution and to verify, amongst other things, compliance with the general penal policy directives issued in this matter. | Это изложение должно обеспечить контроль за использованием Прокурором его квазисудебного права определять целесообразность преследования, и в частности проверку соблюдения утвержденных в этой области общих директив в области уголовно-правовой политики. |
B. Usefulness of meeting records | В. Целесообразность подготовки отчетов о заседаниях |
To date there have been three such panels and their usefulness is debatable. | На сегодняшний день существует три такие группы, и польза, которую они приносят, сомнительна. |
However, the usefulness of any audit activity depended on follow up. | Однако польза от проведения какой-либо проверки ревизоров зависит от результатов последующей деятельности. |
However, even the most effective criminal law examination has limited usefulness if the punishment imposed is insufficient in regard to the ill-treatment upon which it is based. | Однако польза от даже самого эффективного уголовного законодательства будет ограниченной, если вынесенное наказание будет недостаточно суровым и соразмерным жестокому обращению, по факту которого оно определяется. |
The relevance and usefulness of the Organization as a United Nations agency responsible for the promotion and acceleration of industrial development in the developing countries had again been recognized and re-emphasized. | Вновь были признаны и особо подчеркнуты значе-ние и польза Организации в качестве учреждения системы Организации Объединенных Наций, отве-чающего за содействие промышленному развитию в развивающихся странах и его ускорение. |
Their usefulness lies in their ability to point to changes in the status and roles of women and men over time and therefore to measure whether gender equity is being achieved. | Польза этих показателей заключается в том, что они отражают изменения в положении и роли женщин и мужчин со временем и, таким образом, обеспечивают возможность количественной оценки гендерного равенства. |
That implied, among other criteria, a recognition by the Governments concerned of the important role that modern information technologies could play in advancing national development, and other local developments relating to information exchange which could enhance the eventual usefulness of COPINE. | В этой связи предполагается, среди прочего, признание соответствующими правительствами важной роли современных информационных технологий, которую они могут играть в ускорении национального развития, а также других местных факторов, касающихся обмена информацией, которые могли бы повышать потенциальную эффективность КОПИНЕ. |
The Minister of Justice agreed regarding its limited usefulness. | Представитель министерства юстиции также критически оценил эффективность этой процедуры. |
We also support targeted disbursement of the Fund, which would enhance its effectiveness and usefulness as a catalyst for key peacebuilding priorities identified by recipient countries. | Мы также поддерживаем целевые ассигнования Фонда, которые повысят его эффективность и полезность в качестве катализатора осуществления приоритетных задач в области миростроительства, определенных странами-получателями. |
A preliminary impact assessment of the intensive training courses on International Investment Arrangements, based on questionnaires of individual participants, reveals that the overwhelming number of participants found the quality, efficiency and usefulness of the courses excellent or good. | Первоначальная оценка результативности интенсивных учебных курсов по тематике международных инвестиционных соглашений на основе ответов отдельных участников на опросные анкеты показывает, что подавляющее большинство участников оценили качество, эффективность и полезность этих курсов как отличные или хорошие. |
The Committee expressed concern that without such indicators in programme narratives, the usefulness of the performance evaluation function was less than it should be and that, therefore, evaluations could not fully determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Organization's activities. | Комитет выразил озабоченность по поводу того, что без таких показателей в описательной части функция оценки исполнения становится менее полезной чем она должна быть и что при таком подходе оценки не позволят в полной мере определить актуальность, эффективность, действенность и результативность мероприятий Организации. |
That would further enhance the usefulness of the web site, which had reached a milestone on 5 February 2003 by recording more than 10 million hits during a 24-hour period. | Это еще более повысит ценность веб-сайта, который 5 февраля 2003 года поставил рекорд, зарегистрировав более 10 млн. обращений за 24 часа. |
With the development of horizontal approaches to oversight assignments and an increased focus on thematic issues and risks, the usefulness and value of OIOS reports have increased. | С учетом внедрения горизонтальных подходов к осуществлению мероприятий по надзору и уделения более пристального внимания тематическим вопросам и рискам полезность и ценность докладов УСВН возросли. |
Two respondents stated that the ultimate value and impact of reporting under the Convention and the usefulness of the reports for enhancing transboundary water cooperation would outweigh the extra efforts to be undertaken. | Два респондента заявили, что конечная ценность отчетности по Конвенции и отдача от нее, а также полезность докладов как средства активизации трансграничного водного сотрудничества перевесят дополнительные усилия, которые необходимо будет предпринять. |
The usefulness of the analysis relies upon a high coverage of responses, both in terms of the number of States responding and the quality of the information provided. | Практическая ценность этого анализа зависит от активности респондентов - с точки зрения как числа ответивших государств, так и качества предоставленной информации. |
The Steering Committee noted the usefulness of HEAT and thanked the supporting member States, i.e., Austria, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the European Commission. | Руководящий комитет отметил практическую ценность НЕАТ и поблагодарил государства-члены, оказавшие поддержку в его разработке, а именно: Австрию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарию и Европейскую комиссию. |
The Commission's procedural work is at the core of its mandate and the key to its usefulness to Guatemala. | Процессуальная деятельность Комиссии составляет основу ее мандата и является ключом к той полезной работе, которую она ведет в Гватемале. |
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. | Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли. |
It is our strong conviction that the priority objective of the Organization's reform is to enhance the usefulness of the United Nations. | Главная задача реформы, по нашему глубокому убеждению, состоит в том, чтобы повысить "коэффициент полезной отдачи" Организации Объединенных Наций. |
The Office of Internal Oversight Services review highlighted the need for an urgent rethinking of the concept of United Nations information centres in terms of usefulness and continued relevance and for closer assessment of various operational and resource issues. | Итоги проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки указали на необходимость срочного переосмысления концепции информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения их полезной роли и актуальности их деятельности, а также более тщательной оценки различных оперативных вопросов и вопросов, связанных с ресурсами. |
Following her visit in 2003, the Independent Expert on extreme poverty referred to the civil registration programme and to its usefulness in reporting on the existence of a child at birth, ensuring respect for the right to vote and combating electoral fraud. | После своей поездки в страну в 2003 году Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете сослалась на программу гражданской регистрации и отметила, что она является полезной с точки зрения поступления данных о рождении детей, обеспечения соблюдения права голоса и борьбы с мошенничеством на выборах90. |
In the view of OIOS, more detailed analysis of key statistics would improve the report's usefulness as discussed below. | По мнению УСВН, более тщательный анализ ключевых статистических показателей сделал бы данный доклад еще более полезным, о чем говорится ниже. |
Support was expressed for the suggestion that the usefulness of the legislative guide might be enhanced by providing the reader, where appropriate, with model legislative provisions on issues discussed within the guide. | Была поддержана идея о том, что руководство для законодательных органов можно было бы сделать еще более полезным, если включить в него, где это уместно, типовые законодательные положения по вопросам, рассматриваемым в руководстве. |
It was also felt that, by extending the period covered by the last Supplement, it would be possible to bring the studies closer to the present time, thus increasing the usefulness of the Repertory for Member States, academics and practitioners. | Члены Комитета пришли к выводу, что продлением периода, который будет охвачен последним Дополнением, можно будет приблизить исследование к настоящему времени, что сделает Справочник более полезным для государств-членов, ученых и лиц, занимающихся практической деятельностью. |
Each cycle is aimed at increasing the usefulness of the clearing-house mechanism for the implementation of the Convention through a steady improvement of its performance. | ЗЗ. Цель каждого цикла заключается в обеспечении того, чтобы информационнокоординационный механизм стал более полезным для осуществления Конвенции благодаря неуклонному и планомерному повышению эффективности его работы. |
The establishment of the two International Tribunals and the Special Court is helpful, yet, regrettably, their ad hoc nature can hardly enhance their usefulness. | Создание двух международных трибуналов и Специального суда является полезным делом, однако, к сожалению, их специальный характер вряд ли может служить повышению эффективности. |
(c) Adequate resources are allocated to the development and maintenance of web sites to enhance their usefulness; | с) выделялся адекватный объем ресурсов на разработку и ведение веб-сайтов, с тем чтобы сделать их более полезными; |
That failure does not mean that the Quartet and the Road Map are mechanisms that have lost their usefulness or that they should be abandoned. | Эта неудача отнюдь не означает, что «четверка» и «дорожная карта» являются механизмами, которые стали менее полезными, и от них нужно отказаться. |
The Group of Experts also recognized the usefulness of developing tools to assess progress in capacity-building, as well as priorities for the capacity-building process. | З. Группа экспертов также признала полезными разработку инструментов для оценки прогресса в укреплении потенциала и определение приоритетных задач процесса укрепления потенциала. |
(r) The seventh inter-committee meeting acknowledged the usefulness of lists of issues prepared and transmitted to States parties in advance of the consideration of initial and periodic reports. | г) На седьмом межкомитетском совещании были признаны полезными перечни вопросов, подготавливаемые и препровождаемые государствам-участникам до начала рассмотрения первоначальных и периодических докладов. |
Once we've reached the explosive zone we'd have outlived our usefulness. | Просто несем взрывчатку, а то мы уже не будем такими полезными. |
The Special Rapporteur reiterates the significance and usefulness of a visit to Sri Lanka and thanks the Government for its cooperation in this regard. | Специальный докладчик вновь подчеркивает важный и полезный характер поездки в Шри-Ланку и благодарит правительство за сотрудничество в данной области. |
The Committee acknowledged the usefulness of the documents placed before it, which facilitated the discussion. | Комитет признал полезный характер представленных ему документов, которые содействовали обсуждениям. |
The discussions held so far have clearly highlighted the relevance and usefulness of the Groups as mechanisms for promoting a comprehensive approach to peace and development and mobilizing support for the countries to avoid their relapse into conflict. | В ходе уже проведенных прений ясно подчеркивался актуальный и полезный характер Групп, как механизмов содействия комплексному подходу к миру и развитию и мобилизации помощи странам, с тем чтобы избежать возобновления в них конфликта. |
The SBI emphasized the usefulness of the findings and conclusions contained in the report, with a view to enhancing action on the implementation, including the review process, of the development and transfer of technology. | ВОО подчеркнул полезный характер содержащихся в докладе соображений и выводов с точки зрения активизации действий по разработке и передаче технологий, включая процесс обзора. |
Recalling its decisions 6/CP. and 11/CP. and the usefulness of past compilations and syntheses of national communications, | ссылаясь на свои решения 6/СР. и 11/СР. и на полезный характер составлявшихся в прошлом компиляций и обобщений национальных сообщений, |
That was the aim of the resident coordinator system, usefulness of which would be enhanced by the country strategy note. | Именно в этом заключается цель системы координаторов-резидентов, полезную роль которой позволят повысить документы о национальных стратегиях. |
Once again, participants recognized the usefulness of effective confidence-building measures among Central African States in the field of security as a means of enhancing inter-State cooperation deemed vital for meaningful progress for sustainable peace and stability in the subregion. | Участники совещания, коснувшись проблем безопасности, вновь отметили полезную роль эффективных мер укрепления доверия в отношениях между государствами Центральной Африки как одного из средств укрепления межгосударственного сотрудничества, имеющего жизненно важное значение для достижения существенного прогресса на пути к обеспечению устойчивого мира и стабильности в субрегионе. |
He further noted the usefulness of the comprehensive self-assessment checklist as a tool for the identification of technical assistance requirements, and the importance of coordination among donors, other technical assistance providers and recipient countries. | Он далее отметил полезную роль комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки в качестве инструмента выявления потребностей в технической помощи и важное значение координации в отношениях между донорами, другими поставщиками технической помощи и странами-получателями. |
Several speakers drew particular attention to the usefulness of pollutant release and transfer registers as a means of improving the understanding of the public and decision makers. | Ряд ораторов обратили особое внимание на то, что регистры выбросов и переноса загрязнителей играют полезную роль в деле повышения уровня знаний общественности и директивных органов. |
We commend the work of the Serious Crimes Unit and underscore the usefulness of its role in addressing the issue of accountability regarding the human rights violations and atrocities committed in East Timor in 1999. | Мы высоко оцениваем работу Группы по тяжким преступлениям и подчеркиваем ее полезную роль в решении вопроса об ответственности за нарушения прав человека и жестокие расправы, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году. |
Instead, they should be left in their current state, while efforts to test their usefulness in international theory and practice continued. | Напротив, следовало бы сохранить его в его нынешнем виде и продолжать проверять его на пригодность с помощью международной теории и практики. |
Invites Member States to evaluate the usefulness of the practical guide as an instrument to enhance international cooperation for a more effective suppression of drug trafficking by sea; | призывает государства - члены оценить пригодность практического руководства как средства расширения международного сотрудничества в целях более эффективного пресечения незаконного оборота наркотиков на море; |
The changes in international trade law should be taken into account and new trends identified so as to produce instruments that satisfied contemporary demands without departing from provisions that had proved their usefulness. | Следует учитывать изменения в праве международной торговли, а также новые установленные тенденции, с тем чтобы разработать документы, которые соответствуют современным требованиям, без отступления от положений, доказавших свою пригодность. |
Other qualitative factors in the decision-making process include their anticipated usefulness; the cost of purchasing new items; their physical condition; and the quantity of such assets already on hand at UNLB. | К числу других качественных факторов, которые должны учитываться при принятии решений, относятся: предполагаемая пригодность имущества; стоимость приобретения новых наименований имущества; физическое состояние имущества; и количество таких активов, уже имеющихся на БСООН. |
Noting that the official translation of UNCAC into Mongolian was observed to contain significant translation errors that impede its usefulness, the Ministry of Foreign Affairs should grant authorization for a re-translation of UNCAC into Mongolian and the Ministry of Justice could facilitate this translation. | Ввиду наличия существенных ошибок в официальном переводе КПК на монгольский язык (что ограничивает ее пригодность) Министерству иностранных дел следует распорядиться о выполнении повторного перевода текста КПК на монгольский язык, а Министерство юстиции могло бы помочь в выполнении такого перевода. |
Furthermore, we are convinced of the usefulness and necessity of nuclear-weapon-free zones. | Кроме того, мы убеждены в том, что зоны, свободные от ядерного оружия, полезны и необходимы. |
You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills. | Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков. |
It served as an excellent illustration of the usefulness of regional disarmament efforts being promoted by the Centre and the United Nations as a whole. | Его проведение стало прекрасной иллюстрацией того, сколь полезны региональные усилия по разоружению, поощряемые Центром и Организацией Объединенных Наций в целом. |
There was agreement on the usefulness of indicators in highlighting key challenges, focusing attention on priority areas for intervention, and in avoiding "reinventing the wheel" with each programme. | Был сделан вывод о том, что эти показатели полезны, позволяя выявлять главные проблемы, концентрировать внимание на областях, требующих вмешательства в первую очередь, и "не изобретать велосипед" каждый раз, когда осуществляется какая-либо программа. |
ESCAP was also asked for an assessment of the usefulness and utilization of the human rights documents which had been forwarded to it by the Centre for Human Rights and to indicate any further documentation that it deemed appropriate to be sent. | Вместе с этим ЭСКАТО просили указать, насколько были полезны и широко использовались те документы по правам человека, которые были направлены ей Центром по правам человека, и также указать, какие еще документы она хотела бы получить. |
After reading the handbook, they will have a better understanding of the different typologies of rapid estimates, their methodological background, their technical construction, their characteristics and their usefulness for different purposes. | Прочитав руководство, они лучше поймут разные виды оперативных оценок, их методологическую основу, техническую структуру, их характеристики и применимость для различных целей. |
Jointly with ILO conduct a user's feedback survey on the Manual on CPI: usefulness, applicability and completeness of the manual. | Совместное с МОТ проведение опроса пользователей с целью выяснения их мнений относительно Руководства по ИПЦ: полезность, применимость и полнота руководства. |
The Association of Accounting Technicians has done field testing to assess the applicability and usefulness of the proposed ISAR guidelines for Level 3 entities in the United Kingdom. | Ассоциация счетоводов провела тестирование на местах с целью оценить применимость и полезность предлагаемых МСУО руководящих принципов для предприятий уровня З в Соединенном Королевстве. |
The first draft of a manual on hearings on the substance was produced, and discussed within the Commission, and its usefulness and practicability tested in simulation sessions with actual appeal files. | Был подготовлен первый проект «руководства по проведению слушаний по существу апелляций», который сначала был обсужден в самой Комиссии, а затем в ходе демонстрационной сессии с использованием фактических апелляционных досье был проверен на полезность и практическую применимость. |
Given the acceleration in TCDC activities within the past four years, the fine-tuning of the TCDC modality through the new directions strategy, put into place in 1995, appears to have had a positive impact on the usefulness and applicability of the TCDC methodology. | С учетом расширения масштабов мероприятий по линии ТСРС в последние четыре года усовершенствование механизма ТСРС посредством стратегии новых направлений, принятой в 1995 году, как представляется, повысило полезность и применимость методологии ТСРС. |
Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
Many delegations emphasized the usefulness of the MYFF as a management tool and stressed the importance of sharing the lessons learned. | Многие делегации подчеркнули целесообразный характер МРФ в качестве инструмента управления, а также отметили важность обмена накопленным опытом. |
In this regard, the Niger would like to reaffirm its support for the commitments made within the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, while recognizing the importance and the usefulness of research for peaceful purposes. | В этой связи Нигер, признавая важность и ценность исследований, преследующих мирные цели, хотел бы еще раз подтвердить свою приверженность обязательствам, сформулированным в Договоре о нераспространении ядерного оружия. |
Several delegations noted the importance and usefulness of the report and welcomed the update of critical management reform efforts, while one delegation cautioned that it should not duplicate and summarize the contents of other documents. | Ряд делегаций отметили важность и полезность доклада и приветствовали активизацию исключительно важных усилий по реформе системы управления, тогда как одна делегация выступила с предостережением о том, что он не должен дублировать другие документы и содержать резюме приводимой в них информации. |
Several representatives expressed their appreciation of the support that they had received from the Division of Technology, Industry, and Economics in combating illegal trade and stressed the usefulness and importance of the bilateral, trilateral and regional network meetings from which they had benefited. | Ряд представителей выразили признательность за поддержку, которая была им оказана Отделом технологии, промышленности и экономики в деле борьбы с незаконной торговлей, и подчеркнули полезность и важность двусторонних, трехсторонних и региональных сетевых совещаний, из которых они вынесли определенную пользу. |
It should also recognize the importance and usefulness of certain services for supplying food to urban areas and permit the development of private businesses in all branches of economic activity, the free hiring of labour and, finally, the organization of independent trade unions. | Следовало бы также признать важность и полезность некоторых услуг для продовольственного снабжения городов и разрешить развитие частных предприятий во всех секторах экономической деятельности, а также свободный наём рабочей силы, а поэтому организацию независимых профсоюзов. |