| Delegations welcomed the forthright reporting and commended the quality and usefulness of the evaluation of the second global cooperation framework. | Делегации приветствовали объективную отчетность и высоко оценили качество и полезность оценки вторых рамок глобального сотрудничества. |
| We believe that this will give the Member States a better overview of the usefulness of the work of the Joint Inspection Unit. | На наш взгляд, это позволит государствам-членам лучше оценить полезность работы Объединенной инспекционной группы. |
| There was no final decision on that ethical debate, and it still haunts discussions on the renewal of the Facility, whose usefulness has certainly been proven. | Окончательное решение по этому этическому спору не было принято, и он по-прежнему остается предметом обсуждения в ходе дискуссий о продлении мандата этого Механизма, полезность которого была, бесспорно, доказана. |
| The SBSTA recognized the usefulness of the information presented during all workshops and encouraged Parties to make use of this information in their deliberations. | ВОКНТА признал полезность информации, представленной в ходе всех рабочих совещаний, и призвал Стороны использовать ее в своей работе. |
| Beyond this one possibility, these techniques are as yet of limited usefulness in evaluating natural resource issues in developing countries as regards the task at hand. | Не считая этой возможности, такие методы пока имеют ограниченную полезность в плане анализа вопросов природных ресурсов в развивающихся странах в том, что касается насущных задач. |
| The usefulness of an international association of export-import banks was mentioned. | Была отмечена целесообразность создания международной ассоциации экспортно-импортных банков. |
| The GRULAC delegations consider it necessary to assess the usefulness of continuing to hold the so-called Special Debate. | Делегации ГРУЛАК считают необходимым изучить целесообразность дальнейшего проведения так называемых специальных прений. |
| They submit, however, that there are limitations on the use and the usefulness of this right. | Вместе с тем они утверждают, что применение этого права и целесообразность его применения ограничены. |
| In particular, the Special Rapporteur discussed issues concerning the background and terminology associated with this legal concept, and analysed the purposes and usefulness of the provisional application of treaties. | В частности, Специальный докладчик коснулся предыстории вопроса и терминологии, относящейся к данному правовому понятию, а также проанализировал цели и целесообразность временного применения договоров. |
| In addition, water clarity in the area is poor, further limiting the usefulness of aerial surveys. | Кроме того, прозрачность воды в этом районе незначительна, что еще больше ставит под сомнение целесообразность аэрофотосъемки. |
| The usefulness of a practical tool to provide guidance in identifying evidence of customary international law was obvious. | Польза от практического инструмента, помогающего выявить доказательства существования международного обычного права, очевидна. |
| The immediate usefulness of the following broad actions envisaged should be readily accepted: | Непосредственная польза, которую можно извлечь путем осуществления нижеследующих широких мер, должна обеспечить их безоговорочное принятие. |
| The need for and usefulness of international co-operation in providing support in this area has been recognized. | В этой связи признается необходимость и польза международного сотрудничества в оказании поддержки в этой области. |
| The usefulness of these addenda is self-evident, and we expect them to be included in reports on the work of the Organization. | Польза этих приложений очевидна, и мы надеемся, что они будут включены в доклады о работе Организации. |
| The Office notes that several of the Department's databases are not kept up to date, which hampers their usefulness. | Управление отмечает, что некоторые базы данных Департамента не обновляются, в связи с чем их польза является ограниченной. |
| The usefulness of the programme could be enhanced by providing a direct link to vocational training. | Эффективность программы можно повысить в результате прямой увязки программы с профессионально-технической подготовкой. |
| In updating the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services with Guide to Enactment, care should be taken not to depart from the basic principles of the Model Law or modify provisions of proven usefulness. | При модернизации Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг, а также Руководства по его принятию, следует не допускать отхода от базовых принципов этого Типового закона и изменения положений, которые доказали свою эффективность. |
| The specific communications capacity of different partners will be taken into account to ensure the usefulness and effectiveness of the Department's electronic programmes. | Будет осуществляться учет конкретных возможностей различных партнеров в области коммуникации, с тем чтобы обеспечить полезность и эффективность электронных программ Департамента. |
| We also support targeted disbursement of the Fund, which would enhance its effectiveness and usefulness as a catalyst for key peacebuilding priorities identified by recipient countries. | Мы также поддерживаем целевые ассигнования Фонда, которые повысят его эффективность и полезность в качестве катализатора осуществления приоритетных задач в области миростроительства, определенных странами-получателями. |
| UNCITRAL has sought to avoid limiting the usefulness of framework agreements and their administrative efficiency by formulating too many conditions for their use or too many inflexible procedures. | ЮНСИТРАЛ старалась не вводить слишком много условий, при которых могут использоваться рамочные соглашения, или слишком много негибких процедур, чтобы не уменьшать полезность рамочных соглашений и их административную эффективность. |
| Several commented on the particular usefulness of the poster on peace-keeping and hoped that it could be distributed to schoolchildren world wide in all official languages of the Organization. | Некоторые ораторы указали на особую ценность плаката, посвященного поддержанию мира, и выразили надежду, что он сможет быть распространен среди школьников во всем мире на всех официальных языках Организации. |
| Secondly, excessively tight rules of origin and the limited list of countries admitted to benefits from the special textile preferences regime reduces the usefulness of the scheme for African textile producers. | Во-вторых, чрезмерно строгие правила в отношении происхождения товара и узость круга стран, на которые распространяются выгоды, связанные с режимом специальных преференций в отношении текстиля, снижают ценность установленного Законом режима для африканских производителей текстильной продукции. |
| Concerns regarding the report notwithstanding, numerous delegations commended the Fund for the high quality and usefulness of its publications. | Несмотря на замечания в отношении доклада, многие делегации высоко оценили деятельность Фонда, отметив высокое качество и практическую ценность его публикаций. |
| Particularly after 2007, there has been a declining emphasis on market information products, despite their usefulness, popularity and high promotional value for UNCTAD commodities work. | В частности, после 2007 года меньше внимания стало уделяться продуктам, содержащим информацию о рынках, несмотря на их полезность, популярность и пропагандистскую ценность для работы ЮНКТАД по сырьевой проблематике. |
| This indicates that country programme evaluations lack sound and rigorous analytical work, which results in: (a) insufficiently substantiated findings; (b) poor formulation of conclusions; and (c) limited usefulness of recommendations. | Это свидетельствует о том, что при проведении оценок страновых программных документов в недостаточном объеме проводится качественная и тщательная аналитическая работа, что имеет своим результатом: а) недостаточную степень доказанных результатов; Ь) неудовлетворительное формулирование выводов; и с) ограниченную практическую ценность рекомендаций. |
| The broader sample enables the secretariat to be more confident about the usefulness of its work to policy-makers, but also to the actors from the private sector and other environments. | Более широкий круг опрошенных позволяет секретариату с большей уверенностью считать свою работу полезной для директивных органов, а также для частного сектора и иных кругов. |
| The Committee expressed concern that without such indicators in programme narratives, the usefulness of the performance evaluation function was less than it should be and that, therefore, evaluations could not fully determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Organization's activities. | Комитет выразил озабоченность по поводу того, что без таких показателей в описательной части функция оценки исполнения становится менее полезной чем она должна быть и что при таком подходе оценки не позволят в полной мере определить актуальность, эффективность, действенность и результативность мероприятий Организации. |
| The debate in the Group illustrated the usefulness of analyses in UNCTAD of issues specific to developing economies and countries in transition with a view to identifying areas where technical assistance was required. | Прения в Группе показали, насколько полезной является проводимая в ЮНКТАД работа по анализу вопросов, имеющих особое значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с целью выявления областей, в которых им требуется техническое содействие. |
| The Office of Internal Oversight Services review highlighted the need for an urgent rethinking of the concept of United Nations information centres in terms of usefulness and continued relevance and for closer assessment of various operational and resource issues. | Итоги проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки указали на необходимость срочного переосмысления концепции информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения их полезной роли и актуальности их деятельности, а также более тщательной оценки различных оперативных вопросов и вопросов, связанных с ресурсами. |
| The production of statistical information only makes sense to the precise extent of their usefulness to society in general and for the analysis and evaluation of policies, in particular. | З. Разработка статистической информации имеет смысл только в той степени, в которой она является полезной для общества в целом и для анализа и оценки политики в частности. |
| The Committee acknowledged the usefulness of the report prepared by Ireland and thanked Mr. Enright for the further information that he had provided orally and the useful discussion. | Комитет признал полезным отчет, представленный Ирландией, и поблагодарил г-на Инрайта за дополнительную информацию, которую он устно изложил в ходе обсуждения. |
| At this stage of our discussion, the importance and usefulness of cooperation between the United Nations - in particular the Security Council - and regional organizations in maintaining international peace and security has been sufficiently acknowledged. | На данном этапе нашей дискуссии сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности и региональными организациями, в деле поддержания международного мира и безопасности признается в достаточной степени важным и полезным. |
| Therefore, it was agreed to develop a questionnaire both on the current usefulness of the Convention and on areas where changes in the Convention might be helpful. | Поэтому было решено разработать вопросник, касающийся как эффективности Конвенции в настоящее время, так и областей, в которых изменение в Конвенции может оказаться полезным. |
| I am confident that implementing those changes in the structure and work of CTED will improve the credibility and usefulness of our work in future. | Я убежден в том, что реализация этих изменений в структуре и в работе ИДКТК приведет к укреплению его авторитета и сделает его более полезным для нашей работы в будущем. |
| Requests parties and others to provide comments to the Secretariat, based on their experience in using the guidance listed in the annex to the present decision on how to improve its usefulness; | просит Стороны и других субъектов направить секретариату, исходя из своего опыта в деле использования руководства, указанного в приложении к настоящему решению, замечания относительно того, как сделать более полезным его использование; |
| However, there is the potential to improve the usefulness of the data by cooperation with partners who do have such skills. | Однако возможности, для того чтобы сделать эти данные более полезными, существуют, например, путем налаживания сотрудничества с партнерами, которые имеют опыт такой работы. |
| Speakers emphasized the usefulness of the examples on implementation and good practices as a means to enhance the implementation of the Convention. | Выступавшие подчеркивали, что примеры мероприятий по осуществлению и успешных видов практики являются весьма полезными с точки зрения повышения эффективности осуществления Конвенции. |
| (c) Adequate resources are allocated to the development and maintenance of web sites to enhance their usefulness; | с) выделялся адекватный объем ресурсов на разработку и ведение веб-сайтов, с тем чтобы сделать их более полезными; |
| While there was general agreement on their usefulness, questions were raised about time and resource constraints, when they should be undertaken, who should participate, and what their terms of reference and objectives should be. | Хотя они и были по общему мнению признаны полезными, поднимались вопросы относительно ограничений по срокам и объему ресурсов, когда нужно проводить миссии, кто должен участвовать в них и какими должны быть их полномочия и цели. |
| Survey of environmental performance indicators: indicators currently in use; evaluation of the usefulness of these indicators; other indicators that might be useful | Обзор контрольных экологических показателей: показатели, используемые в настоящее время; оценка полезности этих показателей; другие показатели, которые могут оказаться полезными |
| ICSC has also commented on the usefulness of this work. | КМГС также отметила полезный характер такой работы. |
| We also stress the usefulness of international expertise and cooperation in drafting and circulating national cultural property legislation. | Мы также подчеркиваем полезный характер международного опыта и сотрудничества при подготовке и обнародовании национального законодательства по вопросу о культурном наследии. |
| Again, the general consensus is that the veto has outlived its usefulness; it is perceived as anachronistic and outmoded, as giving rise to undemocratic governance at the international level and as primarily safeguarding the interests of the few. | Кроме того, сформировалось общее мнение о том, что право вето утратило свой полезный характер; оно воспринимается как анахронизм и отжившая функция, способствующая недемократическим формам управления на международном уровне и обеспечивающая прежде всего защиту интересов лишь нескольких государств. |
| They also underline the usefulness of the reference material annexed to the report including the comparative table of guidelines issued by various United Nations system organizations, which provides a useful listing of good practices. | Они также особо отмечают полезный характер справочных материалов, содержащихся в приложении к докладу, включая сопоставительную таблицу руководящих принципов, установленных различными организациями системы Организации Объединенных Наций, в которой приводится перечень имеющих практическую ценность эффективных процедур. |
| A number of delegations from countries in transition noted, with appreciation, the usefulness of the document prepared by the delegation of Poland and pointed out that they had similar financial and institutional arrangements for the implementation of the Convention. | ЗЗ. Ряд делегаций стран с переходной экономикой с удовлетворением отметили полезный характер документа, подготовленного делегацией Польши, и указали на то, что ими принимаются аналогичные финансовые и институциональные меры для осуществления Конвенции. |
| Speakers expressed appreciation for the efforts undertaken by UNODC to implement the mandates contained in Conference resolutions 1/7, 2/5 and 3/2 and noted the usefulness of the Institutional Integrity Initiative and of the information collected from international organizations through the self-assessment checklist. | Выступавшие дали высокую оценку усилиям ЮНОДК по осуществлению мандатов, содержащихся в резолюциях 1/7, 2/5 и 3/2 Конференции, и отметили полезную роль Инициативы по обеспечению институциональной честности и добросовестности и информации, собранной у международных организаций с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки. |
| In a series of resolutions adopted at its sixtieth session, the General Assembly reaffirmed the usefulness of the Department's three regional centres - in Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean - in carrying out dissemination and educational programmes. | В ряде резолюций, принятых на ее шестидесятой сессии, Генеральная Ассамблея вновь подтвердила полезную роль трех региональных центров Департамента - в Африке, Азии и Тихом океане и Латинской Америке и Карибском бассейне - в осуществлении программ в области распространения информации и образования. |
| He further noted the usefulness of the comprehensive self-assessment checklist as a tool for the identification of technical assistance requirements, and the importance of coordination among donors, other technical assistance providers and recipient countries. | Он далее отметил полезную роль комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки в качестве инструмента выявления потребностей в технической помощи и важное значение координации в отношениях между донорами, другими поставщиками технической помощи и странами-получателями. |
| Such events cost little or nothing and demonstrate the usefulness of the Secretariat in a convener role. | Такие мероприятия можно проводить почти бесплатно, и они демонстрируют полезную роль Секретариата в качестве организатора таких мероприятий. |
| We commend the work of the Serious Crimes Unit and underscore the usefulness of its role in addressing the issue of accountability regarding the human rights violations and atrocities committed in East Timor in 1999. | Мы высоко оцениваем работу Группы по тяжким преступлениям и подчеркиваем ее полезную роль в решении вопроса об ответственности за нарушения прав человека и жестокие расправы, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году. |
| Invites Member States to evaluate the usefulness of the practical guide as an instrument to enhance international cooperation for a more effective suppression of drug trafficking by sea; | призывает государства - члены оценить пригодность практического руководства как средства расширения международного сотрудничества в целях более эффективного пресечения незаконного оборота наркотиков на море; |
| In this chapter UNDP will explore not specific indicators, such as those presented in the CCA framework, but the concept of human rights indicators itself, its usefulness for operational activities, the different types of possible indicators, as well as practical considerations regarding data collection. | В этой главе ПРООН изучит не конкретные показатели, как те, которые представлены в ОСО, а саму концепцию показателей в области прав человека, их пригодность для оперативной деятельности, различные типы возможных показателей, а также практические соображения, касающиеся сбора данных. |
| In providing various pieces of evidence, the Public Prosecutor's Office failed to show what fact it tried to establish through them or what their usefulness was with respect to the proceedings. | Представляя многочисленные доказательства, прокуратура не смогла с их помощью ни установить факты, которые пыталась установить, ни доказать пригодность этих доказательств для суда. |
| In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. | Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
| However, the loss of light to the large, out-of-focus halo severely reduced the usefulness of the telescope for faint objects or high-contrast imaging. | Тем не менее, потеря значительной части светового потока из-за расфокусировки значительно уменьшили пригодность телескопа для наблюдений тусклых объектов и получения изображений с высокой контрастностью. |
| Furthermore, we are convinced of the usefulness and necessity of nuclear-weapon-free zones. | Кроме того, мы убеждены в том, что зоны, свободные от ядерного оружия, полезны и необходимы. |
| ESCAP was also asked for an assessment of the usefulness and utilization of the human rights documents which had been forwarded to it by the Centre for Human Rights and to indicate any further documentation that it deemed appropriate to be sent. | Вместе с этим ЭСКАТО просили указать, насколько были полезны и широко использовались те документы по правам человека, которые были направлены ей Центром по правам человека, и также указать, какие еще документы она хотела бы получить. |
| A distinct element of usefulness might, however, attach to any commentary accompanying the definition and assembling the experience of the International Court of Justice and of other international tribunals in the application of the various sources of international law. | Однако любые комментарии, сопровождающие определение и систематизирующие опыт применения различных источников международного права Международным Судом и другими международными трибуналами, могли бы быть явно полезны». |
| Perhaps they just outlived their usefulness. | Возможно, они просто перестали быть полезны. |
| Those who did, noted partnerships' usefulness vis-à-vis the process and an enhanced use of them as an important means for improving implementation. | Те из них, которые остановились на этом вопросе, отметили, что механизмы партнерства весьма полезны для процесса и что расширение масштабов их использования имеет большое значение для повышения эффективности осуществления. |
| Her delegation would like to emphasize the usefulness of the general framework proposed by the Working Group on the topic in 2009, which had raised issues and questions of particular interest to States. | Делегация Австрии хотела бы обратить особое внимание на применимость общих рамок, предложенных Рабочей группой по этому вопросу в 2009 году, так как это касается проблем и вопросов, представляющих особый интерес для государств. |
| Jointly with ILO conduct a user's feedback survey on the Manual on CPI: usefulness, applicability and completeness of the manual. | Совместное с МОТ проведение опроса пользователей с целью выяснения их мнений относительно Руководства по ИПЦ: полезность, применимость и полнота руководства. |
| The participants, most of whom did not have any knowledge and skills on CP before, confirmed practical applicability and usefulness of the gained knowledge for their businesses. | Участники, большинство из которых раньше не имели каких-либо знаний и навыков по ЭЧП, подтвердили практическую применимость и полезность полученных знаний для их бизнеса. |
| Given the acceleration in TCDC activities within the past four years, the fine-tuning of the TCDC modality through the new directions strategy, put into place in 1995, appears to have had a positive impact on the usefulness and applicability of the TCDC methodology. | С учетом расширения масштабов мероприятий по линии ТСРС в последние четыре года усовершенствование механизма ТСРС посредством стратегии новых направлений, принятой в 1995 году, как представляется, повысило полезность и применимость методологии ТСРС. |
| The CPI Manual - Usefulness, applicability, completeness | Руководство по ИПЦ - полезность, применимость, полнота. |
| Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
| Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
| A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
| In this connection, the usefulness of regional meetings organized by the Centre or research studies, as appropriate, conducted by it of issues of concern to Member States in the region has been strongly reiterated. | В этой связи была вновь особо подчеркнута важность организуемых Центром региональных совещаний или проводимых им, по мере необходимости, научных исследований по вопросам, волнующим государства-члены региона. |
| We welcome their efforts and underscore the usefulness of the August Meeting in exchanging information about current activities, areas of need and opportunities for collaboration among BWC States parties and within the broader health security community. | Мы приветствуем их усилия и подчеркиваем важность августовского Совещания для обмена информацией о проводимых в настоящее время мероприятиях, выявления областей, требующих принятия дополнительных мер, а также открывающих новые возможности для сотрудничества между государствами - участниками КБО при участии всего сообщества, занимающегося вопросами безопасности здравоохранения. |
| Further, it noted the importance of enhancing national ownership of evaluations as key to increasing their usefulness and impact for development. | Далее в нем также подчеркивалась важность укрепления участия самих стран в проведении оценок в качестве ключевого элемента для повышения их полезности и действенности в плане развития. |
| The expert from the EC underlined the importance and usefulness of the golden system for the light-duty vehicles and recommended to apply the same procedure for heavy-duty vehicles. | Эксперт от ЕК подчеркнул важность и полезность "золотой" системы для транспортных средств малой грузоподъемности и рекомендовал использовать аналогичную процедуру для большегрузных транспортных средств. |
| Given the importance of cooperation among developing countries, his delegation commended the efforts undertaken by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and reaffirmed the usefulness of horizontal cooperation. | Учитывая важность сотрудничества между развивающимися странами, Перу выражает удовлетворение усилиями, которые были предприняты Специальной группой по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, и подтверждает полезность горизонтального сотрудничества. |