The reporting mechanism established by General Assembly resolution 42/154 had proved its usefulness and should continue to be applied. | Механизм направления сообщений, созданный в соответствии с резолюцией 42/154 Генеральной Ассамблеи, доказал свою полезность и должен использоваться и впредь. |
It also noted the usefulness of the World Bank's Virtual Statistical System and the benefit of forming partnerships to maximize the visibility and availability of e-learning materials. | Он также отметил полезность Системы виртуальной статистики Всемирного банка и выгоды формирования партнерских отношений для улучшения информированности и доступности материалов электронной подготовки. |
The idea that the nation state had somehow outlived its usefulness in a borderless world was never very serious. | Тезис о том, что в мире без границ национальное государство себя изжило, утратив свою полезность, никогда всерьез особо не воспринимался. |
Their usefulness of information and communication technologies in education depends on their proper delivery, but there are model practices of cost-effective and country-differentiated solutions to increase access to education through information and communication technologies. | Полезность ИКТ в образовании зависит от правильности их использования, хотя и существуют типовые методы получения эффективных с точки зрения затрат и дифференцированных по странам результатов, позволяющих расширять доступ к образованию при помощи ИКТ. |
In the standard model of the neo-keynesian approach, which has become more and more "state-of-the-art", the usefulness of money to monetary policy analysis is challenged; there is no need for monetary cross-checking, monetary analysis has no value-added and is superfluous. | В стандартной неокейнсианской модели, которая становится все более и более "общепринятой", полезность денег для анализа денежно-кредитной политики подвергается сомнению; согласно ей, в перепроверке по валюте нет никакой необходимости, валютный анализ не приносит никакой дополнительной пользы и является излишеством. |
In that respect, several speakers referred to the usefulness of States parties creating a matrix of technical assistance needs, mapping recommendations and observations for follow-up. | В этой связи ряд выступавших указали на целесообразность создания государствами-участниками матрицы потребностей в технической помощи с указанием рекомендаций и замечаний в отношении принятия последующих мер. |
Thus, for example, some experts questioned the usefulness of a uniform chart of accounts for level III SMEs. | Так, например, некоторые эксперты поставили под сомнение целесообразность использования единообразного плана счетов для МСП уровня III. |
Although the usefulness of holding regular meetings, perhaps annually, was generally acknowledged, consideration of the matter was postponed for further consultations. | Несмотря на то, что большинство делегаций признали целесообразность регулярного, возможно ежегодного, проведения совещаний, этот вопрос будет рассмотрен после дополнительных консультаций. |
(b) Stressed the usefulness of the cooperation with the Advisory Network as a way to increase efficiency and practical assistance in the implementation of the Committee's recommendations. | Ь) подчеркнул целесообразность сотрудничества с Консультативной сетью в качестве одного из путей по повышению эффективности и оказания практической помощи в осуществлении рекомендаций Комитета. |
Given the usefulness of developing an SME policy framework, particularly for women and for people living in rural areas, UNIDO should step up its activities in the area and recommend appropriate institutional arrangements to further SME policy measures and support programmes. | Учитывая целесообразность разработки программных рамок в области развития МСП и особенно в части, касающейся вовлечения в этот процесс женщин и жителей сельских районов, ЮНИДО следует более активно работать на этом направлении и подготовить рекомендации относи-тельно организационных мер по содействию осуще-ствлению программы развития МСП и вспомогательных программ. |
Its credibility and usefulness would depend on its independence. | Доверие к такому анализу и польза от его деятельности будут зависеть от степени его независимости. |
As China is now able to harness its own technological might to produce sophisticated weapons, Russia's usefulness in this area is waning fast. | Поскольку Китай теперь в состоянии использовать свой собственный технологический потенциал для производства новейшего оружия, польза от России в этой сфере резко идет на убыль. |
importance, usefulness and value each State attaches to its own and other's unilateral acts on the international plane; | важность, польза и значение, придаваемые каждым государством своим собственным актам и односторонним актам других государств в международном плане; |
We wonder sometimes about the usefulness of the endless meetings, study trips, evaluations, feasibility studies and other activities, when, in reality, all the information required can be downloaded from the Internet by a 7-year-old child. | Иногда мы задаем вопрос, есть ли польза от бесконечных заседаний, ознакомительных поездок, оценок, технико-экономических обоснований и прочих мероприятий, когда, в действительности, все требуемая информация может быть загружена с Интернета 7-летним ребенком. |
The relevance and usefulness of the Organization as a United Nations agency responsible for the promotion and acceleration of industrial development in the developing countries had again been recognized and re-emphasized. | Вновь были признаны и особо подчеркнуты значе-ние и польза Организации в качестве учреждения системы Организации Объединенных Наций, отве-чающего за содействие промышленному развитию в развивающихся странах и его ускорение. |
I might add in this connection that we welcome the participation of Uzbekistan in the Register, which enhances the usefulness of this mechanism as an international confidence-building measure. | К этому я хотел бы добавить, что мы приветствуем присоединение к Регистру Узбекистана, что повышает эффективность этого механизма в качестве международной меры укрепления доверия. |
However, it was observed that the usefulness of pilot cases is limited to the extent that they cover the multiple issues stemming from the circumstances of the case. | В то же время отмечалось, что эффективность такой процедуры ограничена тем, что она охватывает многочисленные вопросы, вытекающие из конкретных обстоятельств каждого дела. |
This paper examines the usefulness and effectiveness of these instruments for mitigating risks and reducing transaction costs for important groups of actors - enterprises (irrespective of whether they are privately or publicly owned), farmers and Governments. | В настоящем документе анализируются полезность и эффективность этих инструментов с точки зрения снижения рисков и уменьшения операционных издержек для основных групп субъектов: предприятий (как частных, так и государственных), фермеров и правительств. |
Governments and their Habitat Agenda partners are encouraged to send reports to UN-Habitat on a regular basis regarding the adequacy and usefulness of settlements and shelter information so that UN-Habitat may assess both the quality of information and the effectiveness of sharing mechanisms. | К правительствам и их партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат обращается призыв на регулярной основе представлять в ООН-Хабитат доклады об адекватности и полезности информации о населенных пунктах и жилье, с тем чтобы ООН-Хабитат могла оценивать как качество информации, так и эффективность механизмов обмена. |
In the same way that the single-ship company proliferated after 1952, future developments in the shipping industry might reduce the usefulness of the concept of common ownership. | Так же, как в случае широкого распространения после 1952 года практики создания компаний, владеющих одним судном, дальнейшие изменения в судоходном секторе могут снизить эффективность концепции общей собственности. |
The annual Review should be published in at least three official languages in order to enhance its usefulness to developing countries. | Ежегодный Обзор следует опубликовать по крайней мере на трех официальных языках, что повысило бы его ценность для развивающихся стран. |
Numerous interactions among the participants demonstrated the interest of teachers in disarmament and non-proliferation education, proving the usefulness of the United Nations study on this subject. | Состоявшиеся между участниками многочисленные дискуссии свидетельствуют о заинтересованности преподавателей в просвещении по вопросам разоружения и нераспространения и подтверждают ценность исследования Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
The usefulness of resource assessment data to Governments can be improved if the information is presented in economic, rather than geologic, terms since policy makers tend to have little skills in the geological sciences. | Ценность для правительств прогнозных данных о запасах можно повысить, если геологическая информация будет облекаться в форму экономических выкладок, поскольку плановики обычно не имеют достаточных геологических знаний. |
Is has, therefore, limited usefulness for the achievement of integrated and multidimensional solutions, despite its undisputed moral value. | Поэтому эта концепция имеет лишь ограниченное значение с точки зрения достижения комплексных решений, несмотря на ее бесспорную моральную ценность. |
The legal and political force, usefulness and practicality of the general rules on reservations in the Vienna Convention on the Law of Treaties lay precisely in their sensible recognition that there were very fine relative distinctions between reservations and their various categories. | Действие, полезность и практическая правовая и политическая ценность общих положений в отношении оговорок, содержащихся в Венской конвенции о праве международных договоров, заключаются именно в признании того, что крайне трудно провести различие между оговорками и их различными категориями и оно носит относительный характер. |
Article 6 (2) is also reinforced through the insertion of the obligation to negotiate, thus providing the whole procedure with unquestionable usefulness. | Статья 6 (2) усиливается также путем включения в нее обязательства вступать в переговоры, что делает всю процедуру однозначно полезной. |
The political interest that the Conference is able to garner will depend on the perception we project of its timeliness, its long-term vision and its usefulness. | Уровень политического интереса, который сможет привлечь эта Конференция, будет зависеть от того, удастся ли нам представить ее своевременной, полезной и нацеленной на перспективу. |
The Committee expressed concern that without such indicators in programme narratives, the usefulness of the performance evaluation function was less than it should be and that, therefore, evaluations could not fully determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Organization's activities. | Комитет выразил озабоченность по поводу того, что без таких показателей в описательной части функция оценки исполнения становится менее полезной чем она должна быть и что при таком подходе оценки не позволят в полной мере определить актуальность, эффективность, действенность и результативность мероприятий Организации. |
The usefulness and user-friendliness of the specimen reporting form proved to be limited. | Исследование показало, что предложенная в качестве образца форма представления отчетности не зарекомендовала себя в полной мере полезной и удобной для использования. |
If we may consider that there is general agreement regarding the legal and practical usefulness of the hard core, what identification criteria should be used? | Если считать решенным вопрос о том, что с юридической и практической точек зрения идея основного ядра является полезной, то какие же критерии идентификации следует выбрать? |
Support was expressed for the suggestion that the usefulness of the legislative guide might be enhanced by providing the reader, where appropriate, with model legislative provisions on issues discussed within the guide. | Была поддержана идея о том, что руководство для законодательных органов можно было бы сделать еще более полезным, если включить в него, где это уместно, типовые законодательные положения по вопросам, рассматриваемым в руководстве. |
(c) Identify possible activities for improving the overall usefulness and user friendliness of the Toolkit, particularly for developing countries and countries with economies in transition; | с) определение возможных мероприятий, направленных на обеспечение того, чтобы Набор инструментальных средств в целом стал более полезным и удобным в пользовании, особенно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
The national experts expressed general agreement on the usefulness of running integrated inspections. | Национальные эксперты в целом признали проведение комплексных инспекций полезным делом. |
Mr. Tichy (Austria), referring to the obligation to extradite or prosecute, said that the work on the topic had undoubtedly benefited from the analysis of State practice; hence the usefulness of the Secretariat's survey of the relevant multilateral treaties. | Г-н Тихи (Австрия), ссылаясь на обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, говорит, что анализ практики государств, несомненно, оказался полезным для работы над этой темой; следовательно, пригодился подготовленный Секретариатом обзор соответствующих многосторонних договоров. |
Addressing the issue of technical assistance and noting the need to identify requirements and respond accordingly, speakers referred to the usefulness of the self-assessment checklist developed pursuant to resolution 1/2 in determining such requirements. | Обсуждая вопрос о технической помощи и отмечая необходимость выявления потребностей и соответствующего их удовлетворения, ораторы отметили, что весьма полезным в деле определения таких потребностей стал контрольный перечень вопросов для самооценки, подготовленный в соответствии с резолюцией 1/2 Конференции. |
(a) Increased percentage of surveyed member States and programme managers who express their satisfaction with the usefulness of internal audit reports | а) Увеличение процентной доли государств-членов и руководителей программ, которые по результатам проведенного обследования считают полезными доклады внутренних ревизоров |
(r) The seventh inter-committee meeting acknowledged the usefulness of lists of issues prepared and transmitted to States parties in advance of the consideration of initial and periodic reports. | г) На седьмом межкомитетском совещании были признаны полезными перечни вопросов, подготавливаемые и препровождаемые государствам-участникам до начала рассмотрения первоначальных и периодических докладов. |
Once we've reached the explosive zone we'd have outlived our usefulness. | Просто несем взрывчатку, а то мы уже не будем такими полезными. |
"They'll outlive their usefulness." | "Они скоро перестанут быть полезными". |
Recognizes the timeliness and usefulness of the Space Conferences of the Americas for the Latin American countries and urges that a fourth such conference be organized. | считает, что проведенные на американском континенте конференции по проблемам космического пространства являлись своевременными и оказались весьма полезными для стран Латинской Америки, и настоятельно призывает организовать четвертую такую конференцию. |
The Committee acknowledged the usefulness of the annex to the report. | Комитет отметил полезный характер приложения к докладу. |
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. | Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции. |
The members of the Permanent Forum on Indigenous Issues who were present acknowledged the usefulness of the information and documentation presented by the United Nations system at the annual sessions of the Forum. | Присутствовавшие члены Постоянного форума по вопросам коренных народов признали полезный характер информации и документации, представляемых системой Организации Объединенных Наций на ежегодных сессиях Форума. |
They also underline the usefulness of the reference material annexed to the report including the comparative table of guidelines issued by various United Nations system organizations, which provides a useful listing of good practices. | Они также особо отмечают полезный характер справочных материалов, содержащихся в приложении к докладу, включая сопоставительную таблицу руководящих принципов, установленных различными организациями системы Организации Объединенных Наций, в которой приводится перечень имеющих практическую ценность эффективных процедур. |
A number of delegations from countries in transition noted, with appreciation, the usefulness of the document prepared by the delegation of Poland and pointed out that they had similar financial and institutional arrangements for the implementation of the Convention. | ЗЗ. Ряд делегаций стран с переходной экономикой с удовлетворением отметили полезный характер документа, подготовленного делегацией Польши, и указали на то, что ими принимаются аналогичные финансовые и институциональные меры для осуществления Конвенции. |
Space agencies benefited from involvement in aid projects in fields such as education by generating increased public and political interest and by demonstrating their usefulness in converting general policy statements into technical implementation. | Космическим агентствам выгодно участвовать в проектах оказания помощи в таких областях, как образование, поскольку такие проекты способствуют повышению заинтересованности населения и правительственных органов в вопросах применения космической техники и позволяют продемонстрировать полезную роль этих учреждений в деле технической реализации общих политических заявлений. |
My delegation would like to underscore here the importance and usefulness of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in promoting peace and security, especially in the field of disarmament. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть в этой связи важную и полезную роль сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в деле содействия миру и безопасности, особенно в области разоружения. |
That is why the Assembly is today discussing the concept of human security and its usefulness for the international community - a debate in which Chile has been involved from the beginning. | Именно поэтому Ассамблея обсуждает сегодня концепцию безопасности человека и ее полезную роль для международного сообщества, и Чили участвует в этой дискуссии с самого ее начала. |
With the fiftieth anniversary of the United Nations drawing near, it is fitting indeed that we consider how best to ensure the Organization's value and usefulness to the global agenda for the coming century. | Сейчас, с приближением пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, самое время подумать о том, каким образом лучше всего обеспечить важную и полезную роль Организации в отношении всемирной повестки дня на предстоящее столетие. |
Noting the usefulness of a continuous and systematic monitoring of quantitative productivity indicators, the Working Party invited the UIC, OSJD and all member Governments to provide to the secretariat the most recent required information on productivity indicators for its next session. | Отметив полезную роль непрерывного и систематического наблюдения за количественными показателями эффективности, Рабочая группа просила МСЖД, ОСЖД и правительства всех стран-членов передать в секретариат к ее следующей сессии требующуюся информацию о самых последних показателях эффективности. |
Instead, they should be left in their current state, while efforts to test their usefulness in international theory and practice continued. | Напротив, следовало бы сохранить его в его нынешнем виде и продолжать проверять его на пригодность с помощью международной теории и практики. |
Other qualitative factors in the decision-making process include their anticipated usefulness; the cost of purchasing new items; their physical condition; and the quantity of such assets already on hand at UNLB. | К числу других качественных факторов, которые должны учитываться при принятии решений, относятся: предполагаемая пригодность имущества; стоимость приобретения новых наименований имущества; физическое состояние имущества; и количество таких активов, уже имеющихся на БСООН. |
In providing various pieces of evidence, the Public Prosecutor's Office failed to show what fact it tried to establish through them or what their usefulness was with respect to the proceedings. | Представляя многочисленные доказательства, прокуратура не смогла с их помощью ни установить факты, которые пыталась установить, ни доказать пригодность этих доказательств для суда. |
In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. | Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
An important problem was the "distance from market" of innovators and incomplete or fragmented knowledge and information available to establish and evaluate the usefulness, appropriateness and demand for particular products or services. | Серьезные проблемы кроются в удаленности новаторов от рынков, а также в неполноте или обрывочности знаний и информации, позволяющих установить и оценить полезность и пригодность конкретных товаров и услуг, равно как и спрос на них. |
The Commission expressed its appreciation for the draft Recommendations and emphasized their usefulness for arbitral institutions and other interested bodies in arbitral proceedings. | Комиссия выразила удовлетворение проектом рекомендаций и подчеркнула, что они будут полезны для арбитражных учреждений и других заинтересованных органов в процессе арбитражного разбирательства. |
However, to be of maximum usefulness to the international community, there is a need to coordinate such activities. | Тем не менее, для того чтобы такие мероприятия были максимально полезны для международного сообщества, их необходимо координировать. |
You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills. | Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков. |
It served as an excellent illustration of the usefulness of regional disarmament efforts being promoted by the Centre and the United Nations as a whole. | Его проведение стало прекрасной иллюстрацией того, сколь полезны региональные усилия по разоружению, поощряемые Центром и Организацией Объединенных Наций в целом. |
A distinct element of usefulness might, however, attach to any commentary accompanying the definition and assembling the experience of the International Court of Justice and of other international tribunals in the application of the various sources of international law. | Однако любые комментарии, сопровождающие определение и систематизирующие опыт применения различных источников международного права Международным Судом и другими международными трибуналами, могли бы быть явно полезны». |
After reading the handbook, they will have a better understanding of the different typologies of rapid estimates, their methodological background, their technical construction, their characteristics and their usefulness for different purposes. | Прочитав руководство, они лучше поймут разные виды оперативных оценок, их методологическую основу, техническую структуру, их характеристики и применимость для различных целей. |
Jointly with ILO conduct a user's feedback survey on the Manual on CPI: usefulness, applicability and completeness of the manual. | Совместное с МОТ проведение опроса пользователей с целью выяснения их мнений относительно Руководства по ИПЦ: полезность, применимость и полнота руководства. |
The first draft of a manual on hearings on the substance was produced, and discussed within the Commission, and its usefulness and practicability tested in simulation sessions with actual appeal files. | Был подготовлен первый проект «руководства по проведению слушаний по существу апелляций», который сначала был обсужден в самой Комиссии, а затем в ходе демонстрационной сессии с использованием фактических апелляционных досье был проверен на полезность и практическую применимость. |
Given the acceleration in TCDC activities within the past four years, the fine-tuning of the TCDC modality through the new directions strategy, put into place in 1995, appears to have had a positive impact on the usefulness and applicability of the TCDC methodology. | С учетом расширения масштабов мероприятий по линии ТСРС в последние четыре года усовершенствование механизма ТСРС посредством стратегии новых направлений, принятой в 1995 году, как представляется, повысило полезность и применимость методологии ТСРС. |
THEMANET shows the feasibility and usefulness of a web-based approach to the collection and diffusion of information and communication on scientific and technological issues relating to desertification and within the context of the Convention. | ТЕМАНЕТ демонстрирует применимость и полезность подхода к сбору и распространению информации и поддержанию связей по научно-техническим вопросам, имеющим отношение к опустыниванию и связанным с Конвенцией, который построен на использовании Интернета. |
Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
In the context of ongoing reforms, a number of speakers noted the importance, usefulness and positive impact of the country reviews. | В контексте текущих реформ ряд выступавших отметили важность, полезность и положительный эффект страновых обзоров. |
Given the importance of cooperation among developing countries, his delegation commended the efforts undertaken by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and reaffirmed the usefulness of horizontal cooperation. | Учитывая важность сотрудничества между развивающимися странами, Перу выражает удовлетворение усилиями, которые были предприняты Специальной группой по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, и подтверждает полезность горизонтального сотрудничества. |
The importance and usefulness of a study on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources has been further emphasized by the ongoing debates about indigenous peoples' right to self-determination and the adverse impacts of natural resource exploitation in indigenous territories. | Важность и полезность исследования вопроса о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами стали еще более очевидными в ходе продолжающихся дискуссий вокруг проблемы права коренных народов на самоопределение и негативных последствий эксплуатации природных ресурсов на территориях проживания коренных народов1. |
By way of example only and without overlooking the importance and usefulness of the many proposals received by the Secretariat-General, agreement was reached on initiating action on the following measures: | Не упуская из виду важность и пользу многих предложений, полученных Генеральным секретариатом, отмечу только в качестве примера, что было достигнуто согласие в отношении инициирования следующих мер: |
My report does not question the usefulness of the National Convention process or its importance as the first step of the seven-point road map for transition to democracy. | В моем докладе не ставятся под сомнение ни полезность процесса Национальной конференции, ни его важность как первого шага на пути к реализации «дорожной карты» из семи пунктов, призванной обеспечить переход к демократии. |