| The Department is also in the process of establishing a central repository of mine-awareness materials to facilitate the exchange of information, which would increase the effectiveness and usefulness of ongoing awareness work. | Департамент также занимается созданием центрального архива информационных материалов о минах в целях содействия обмену информацией, что повысило бы эффективность и полезность текущей просветительской деятельности. |
| This new situation devalues the usefulness of the "teacher - student" type of workshops and seminars - the concept which has been popular in the ECE for several years. | Эта новая ситуация обесценивает полезность рабочих совещаний и семинаров типа "преподаватель - студент" - концепции, которая несколько лет пользовалась популярностью в ЕЭК. |
| The Commission expressed its appreciation for the draft notes and emphasized their usefulness for practitioners and judges, as well as creditors and other stakeholders in insolvency proceedings, particularly in the context of the current financial crisis. | Комиссия выразила признательность за подготовку проекта комментариев и подчеркнула их полезность для специалистов-практиков и судей, а также кредиторов и других заинтересованных сторон в делах о несостоятельности, особенно в контексте нынешнего финансового кризиса. |
| The relevance and usefulness of the compilation of programme and project information will be much enhanced in the future if it can be carried out in conjunction with the review of individual programme areas. | Актуальность и полезность сбора информации о программах и проектах можно в будущем существенно повысить, если его проводить одновременно с обзором мероприятий по отдельным программным направлениям. |
| One delegate said that each recommendation must be submitted to a "development audit" in order to assess the usefulness of the recommendation with respect to enhancing the development mission of UNCTAD. | Один из делегатов заявил, что каждая рекомендация должна представляться "на ревизию с точки зрения развития", чтобы оценить полезность данной рекомендации в плане выполнения миссии ЮНКТАД в области развития. |
| But authorities had to be vigilant in determining when such schemes had outlived their usefulness and should be withdrawn. | Однако правительство должно внимательно следить за установлением того, когда такие схемы утрачивают свою целесообразность и должны быть упразднены. |
| Industry representatives also questioned the usefulness of using the HS code. | Представители промышленности также поставили под вопрос целесообразность использования кода СС. |
| In this respect, the European Conference draws the attention of participating States to the usefulness of codes of conduct or professional ethics. | В связи с этим Европейская конференция обращает внимание участвующих государств на целесообразность разработки и принятия кодексов поведения или профессиональной этики. |
| The Security Council has emphasized the usefulness of incorporating in the mandate of United Nations peacekeeping missions measures to consolidate peace where that would be appropriate. | Совет Безопасности особо выделил целесообразность включения там, где это уместно, мер по упрочению мира в мандаты миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| As an institution, I think it's outlasted its usefulness by quite a large... margin. | Как институт, я думаю он утратил свою целесообразность. |
| However, even the most effective criminal law examination has limited usefulness if the punishment imposed is insufficient in regard to the ill-treatment upon which it is based. | Однако польза от даже самого эффективного уголовного законодательства будет ограниченной, если вынесенное наказание будет недостаточно суровым и соразмерным жестокому обращению, по факту которого оно определяется. |
| importance, usefulness and value each State attaches to its own and other's unilateral acts on the international plane; | важность, польза и значение, придаваемые каждым государством своим собственным актам и односторонним актам других государств в международном плане; |
| Furthermore, it questions the usefulness of identifying national security and public order as grounds for expulsion, as both are indeterminate legal concepts. | Кроме того, нам представляется сомнительной польза от определения угрозы национальной безопасности и общественному порядку в качестве основания для высылки, поскольку оба этих понятия расплывчаты в юридическом отношении. |
| The seminar would comprise three sessions, on the themes "Perspectives on the experiences gained and their usefulness to address other global challenges"; "The science of the atmosphere (ozone and climate)"; and "Policies to protect the atmosphere". | В рамках семинара пройдут три заседания на следующие темы: "Перспективы накопленного опыта и его практическая польза для решения других общемировых проблем", "Наука об атмосфере (озон и климат)" и "Политика по охране атмосферы". |
| Your usefulness was unexpectedly extended. | Польза от тебя внезапно возросла. |
| The Department is also in the process of establishing a central repository of mine-awareness materials to facilitate the exchange of information, which would increase the effectiveness and usefulness of ongoing awareness work. | Департамент также занимается созданием центрального архива информационных материалов о минах в целях содействия обмену информацией, что повысило бы эффективность и полезность текущей просветительской деятельности. |
| The purpose of sunset provisions is to strengthen the role and capacity of the Organization by focusing its efforts only on activities that have continuing relevance, usefulness and effectiveness. | Целью лимитирующих положений является укрепление роли и потенциала Организации посредством сосредоточения ее усилий лишь на тех видах деятельности, которые сохраняют свою актуальность, полезность и эффективность. |
| The Working Group found that budgetary and financial controls measured effectiveness by the extent to which funds had been spent, with insufficient attention to the usefulness of the assistance provided. | Рабочая группа установила, что бюджетные и финансовые механизмы позволяют определить эффективность в зависимости от степени использования финансовых средств, однако при этом недостаточное внимание уделяется вопросам полезности предоставляемой помощи. |
| Many delegations stressed that such reviews were evidence of the usefulness of the work of the Committee; the report showed that its recommendations had helped UNHCR in improving its effectiveness. | Многие делегации подчеркнули, что такие обзоры свидетельствуют о пользе работы Комитета; в докладе показано, что его рекомендации помогли УВКБ повысить эффективность своей работы. |
| Mr. Romero Puentes (Cuba) said that, as a country that had benefited from the Sponsorship Programme, Cuba could only recognize its usefulness and effectiveness. | Г-н Ромеро Пуэнтес (Куба) говорит, что, будучи страной, входившей в число бенефициаров, Куба не может не признать полезность Программы спонсорства в рамках КНО и эффективность управления ею. |
| In that connection he reiterated that his delegation continued to attach the utmost importance to the national competitive examination programme, whose usefulness as a tool for identifying the best qualified candidates from inadequately represented Member States was again reaffirmed in the draft resolution. | В этой связи она подтверждает, что она по-прежнему придает большое значение программе национальных конкурсных экзаменов, ценность которых как инструмента отбора наиболее квалифицированных кандидатов из недостаточно представленных государств-членов в очередной раз подчеркивается в проекте резолюции. |
| The values of consumptive and non-consumptive uses associated with mangrove ecosystems are many and diverse, but four main categories can be identified: economic, usefulness, intrinsic, and symbolic values. | Ценность мангровых экосистем определяется по множеству различных параметров, однако существуют четыре основных критерия: экономическая ценность, экологическая ценность, имманентная ценность и символическая ценность. |
| Many speakers expressed satisfaction with the template prepared by the secretariat and emphasized its usefulness in practice. | Многие выступавшие выразили удовлетворение подготовленной секретариатом формой резюме и отметили ее практическую ценность. |
| We appreciate the usefulness and value of that instrument in analyzing the key issues that we must consider in attaining the objectives related to civilian protection. | Мы отмечаем полезность и ценность этого инструмента в деле анализа обсуждаемых нами ключевых вопросов в плане достижения целей, касающихся защиты гражданских лиц. |
| The Steering Committee noted the usefulness of HEAT and thanked the supporting member States, i.e., Austria, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the European Commission. | Руководящий комитет отметил практическую ценность НЕАТ и поблагодарил государства-члены, оказавшие поддержку в его разработке, а именно: Австрию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарию и Европейскую комиссию. |
| Its usefulness for environmental policy-making is questionable, however. | Однако для выработки экологической политики эта база данных вряд ли будет полезной. |
| There have been three main ways to formulate spectral theory, all of which retain their usefulness. | Имеется три основных формулировки спектральной теории, каждая из которых имеет основания считаться полезной. |
| Despite these improvements, some reporting issues and problems remain, and the usefulness of the reported information could be enhanced by addressing these matters. | Несмотря на достигнутый прогресс, в области представления информации еще остается ряд вопросов и проблем, решение которых позволит сделать представляемую информацию еще более полезной. |
| Another dormant Article of the Charter which may well prove its usefulness in the context of conflict prevention is Article 26, authorizing the Council, in the interest of maintaining peace and security, to establish tailor-made systems for the regulation of armaments. | Другая бездействующая статья Устава, которая вполне может оказаться полезной в деле предотвращения конфликтов, это статья 26, предоставляющая Совету полномочия, в интересах подержания международного мира и безопасности, создавать специальные системы по регулированию вооружений. |
| The usefulness and user-friendliness of the specimen reporting form proved to be limited. | Исследование показало, что предложенная в качестве образца форма представления отчетности не зарекомендовала себя в полной мере полезной и удобной для использования. |
| My delegation is pleased with the way the Secretary-General's report is structured; this enhances its usefulness. | Моя делегация выражает удовлетворение структурой доклада Генерального секретаря; она делает его еще более полезным. |
| The Working Party decided on the usefulness of continuing contacts with major international standardizing organizations on matters relating to the use and implementation of international standards. | Рабочая группа постановила считать полезным продолжение контактов по вопросам использования и применения международных стандартов с ведущими международными организациями по стандартизации. |
| Although some concern was expressed as to the usefulness of retaining the word "reasonably" in paragraph (b) it was agreed that in order to avoid vexatious and unjustified requests, especially by creditors, the retention of that term might prove helpful. | Хотя были высказаны определенные сомнения относительно целесообразности сохранения слова "разумно" в подпункте (Ь), было достигнуто согласие о том, что для избежания представления сутяжных и неоправданных запросов, особенно со стороны кредиторов, сохранение этого термина может оказаться полезным. |
| The Commission exchanged views on the usefulness of the draft UNCITRAL Model Law in International Commercial Conciliation and its potential to promote the use of conciliation both internationally and domestically and to strengthen the enforcement of settlement agreements. | Комиссия обменялась мнениями о том, на-сколько полезным является проект типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре и в какой степени он может содействовать использованию согласительной процедуры как на международном, так и на национальном уровне, а также укреплению механизма обеспечения исполнения мировых соглашений. |
| On a scale from 1 to 4 the average evaluation of the Review's usefulness was 3.51 (between "somewhat" and "very useful"). | Оценка полезности Обзора производилась по четырехбалльной шкале, при этом итоговый усредненный балл составил 3,51 (т.е. большинство опрошенных сочло его "в определенной степени полезным" или "весьма полезным"). |
| The aide-mémoire and the road map now being finalized will also be of great usefulness. | Весьма полезными будут также разрабатываемые в настоящее время памятная записка и план действий. |
| Identification of activities and outputs that have been completed or are obsolete, of marginal usefulness or ineffective | Определение видов деятельности и мероприятий, осуществление которых завершено или которые являются устаревшими, мало полезными или неэффективными |
| What is the importance, usefulness and value States attach to their own unilateral acts on the international plane and to the unilateral acts of other States? | Насколько важными, полезными и значимыми считают государства свои собственные односторонние акты на международном уровне и международные акты других государств? |
| "They'll outlive their usefulness." | "Они скоро перестанут быть полезными". |
| While there was general agreement on their usefulness, questions were raised about time and resource constraints, when they should be undertaken, who should participate, and what their terms of reference and objectives should be. | Хотя они и были по общему мнению признаны полезными, поднимались вопросы относительно ограничений по срокам и объему ресурсов, когда нужно проводить миссии, кто должен участвовать в них и какими должны быть их полномочия и цели. |
| The Special Rapporteur reiterates the significance and usefulness of a visit to Sri Lanka and thanks the Government for its cooperation in this regard. | Специальный докладчик вновь подчеркивает важный и полезный характер поездки в Шри-Ланку и благодарит правительство за сотрудничество в данной области. |
| It also recognized the usefulness of informal discussions aimed at dialogue and consensus-building on matters concerning IIAs and their development dimension. | Они также признали полезный характер неофициальных обсуждений, направленных на налаживание диалога и формирование консенсуса по вопросам, касающимся МИС и их последствий для процесса развития. |
| The members of the Permanent Forum on Indigenous Issues who were present acknowledged the usefulness of the information and documentation presented by the United Nations system at the annual sessions of the Forum. | Присутствовавшие члены Постоянного форума по вопросам коренных народов признали полезный характер информации и документации, представляемых системой Организации Объединенных Наций на ежегодных сессиях Форума. |
| Again, the general consensus is that the veto has outlived its usefulness; it is perceived as anachronistic and outmoded, as giving rise to undemocratic governance at the international level and as primarily safeguarding the interests of the few. | Кроме того, сформировалось общее мнение о том, что право вето утратило свой полезный характер; оно воспринимается как анахронизм и отжившая функция, способствующая недемократическим формам управления на международном уровне и обеспечивающая прежде всего защиту интересов лишь нескольких государств. |
| They also underline the usefulness of the reference material annexed to the report including the comparative table of guidelines issued by various United Nations system organizations, which provides a useful listing of good practices. | Они также особо отмечают полезный характер справочных материалов, содержащихся в приложении к докладу, включая сопоставительную таблицу руководящих принципов, установленных различными организациями системы Организации Объединенных Наций, в которой приводится перечень имеющих практическую ценность эффективных процедур. |
| Space agencies benefited from involvement in aid projects in fields such as education by generating increased public and political interest and by demonstrating their usefulness in converting general policy statements into technical implementation. | Космическим агентствам выгодно участвовать в проектах оказания помощи в таких областях, как образование, поскольку такие проекты способствуют повышению заинтересованности населения и правительственных органов в вопросах применения космической техники и позволяют продемонстрировать полезную роль этих учреждений в деле технической реализации общих политических заявлений. |
| That was the aim of the resident coordinator system, usefulness of which would be enhanced by the country strategy note. | Именно в этом заключается цель системы координаторов-резидентов, полезную роль которой позволят повысить документы о национальных стратегиях. |
| Once again, participants recognized the usefulness of effective confidence-building measures among Central African States in the field of security as a means of enhancing inter-State cooperation deemed vital for meaningful progress for sustainable peace and stability in the subregion. | Участники совещания, коснувшись проблем безопасности, вновь отметили полезную роль эффективных мер укрепления доверия в отношениях между государствами Центральной Африки как одного из средств укрепления межгосударственного сотрудничества, имеющего жизненно важное значение для достижения существенного прогресса на пути к обеспечению устойчивого мира и стабильности в субрегионе. |
| Speakers expressed appreciation for the efforts undertaken by UNODC to implement the mandates contained in Conference resolutions 1/7, 2/5 and 3/2 and noted the usefulness of the Institutional Integrity Initiative and of the information collected from international organizations through the self-assessment checklist. | Выступавшие дали высокую оценку усилиям ЮНОДК по осуществлению мандатов, содержащихся в резолюциях 1/7, 2/5 и 3/2 Конференции, и отметили полезную роль Инициативы по обеспечению институциональной честности и добросовестности и информации, собранной у международных организаций с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки. |
| Mr. CALI TZAY said that he had attended two subregional workshops on indicators at which he had underscored the usefulness of the Committee's general recommendations for the development of indicators. | Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что принимал участие в двух субрегиональных рабочих семинарах по теме показателей, на которых он особо отмечал ту полезную роль, которую сыграли рекомендации Комитета при разработке показателей. |
| The changes in international trade law should be taken into account and new trends identified so as to produce instruments that satisfied contemporary demands without departing from provisions that had proved their usefulness. | Следует учитывать изменения в праве международной торговли, а также новые установленные тенденции, с тем чтобы разработать документы, которые соответствуют современным требованиям, без отступления от положений, доказавших свою пригодность. |
| At the same time, the established guidelines for electoral assistance have been subject to further review and adaptation with UNDP in order to ensure their continuing usefulness as the need for electoral assistance evolves. | В то же время совместно с ПРООН был проведен очередной анализ и уточнение существующих руководящих принципов оказания помощи в организации выборов с целью обеспечить их дальнейшую пригодность в силу изменения потребностей в помощи в этой области. |
| In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. | Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
| However, the loss of light to the large, out-of-focus halo severely reduced the usefulness of the telescope for faint objects or high-contrast imaging. | Тем не менее, потеря значительной части светового потока из-за расфокусировки значительно уменьшили пригодность телескопа для наблюдений тусклых объектов и получения изображений с высокой контрастностью. |
| Usefulness of the revised Toolkit | Пригодность пересмотренного Набора инструментальных средств |
| The Commission expressed its appreciation for the draft Recommendations and emphasized their usefulness for arbitral institutions and other interested bodies in arbitral proceedings. | Комиссия выразила удовлетворение проектом рекомендаций и подчеркнула, что они будут полезны для арбитражных учреждений и других заинтересованных органов в процессе арбитражного разбирательства. |
| Their results reinforced the Group's opinion concerning the usefulness of such missions for the performance of its mandate. | Их результаты укрепили Группу во мнении, что такие миссии полезны для выполнения ее мандата. |
| You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills. | Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков. |
| Perhaps they just outlived their usefulness. | Возможно, они просто перестали быть полезны. |
| Those who did, noted partnerships' usefulness vis-à-vis the process and an enhanced use of them as an important means for improving implementation. | Те из них, которые остановились на этом вопросе, отметили, что механизмы партнерства весьма полезны для процесса и что расширение масштабов их использования имеет большое значение для повышения эффективности осуществления. |
| An assessment of inter-mission cooperation mechanisms should be provided so that Member States could determine the option's usefulness for enhancing rapid deployment capabilities. | Следует провести оценку механизмов сотрудничества между миссиями, чтобы государства-члены могли определить применимость данного варианта для повышения потенциала быстрого развертывания. |
| Under these laws an inventor may register a patent to an invention if he/she can prove innovation, usefulness, commercial applicability and inventive progress. | В соответствии с этими законами любой изобретатель может зарегистрировать патент на изобретение, если он может доказать новаторский аспект, полезность, коммерческую применимость и прогрессивность своего изобретения. |
| The Association of Accounting Technicians has done field testing to assess the applicability and usefulness of the proposed ISAR guidelines for Level 3 entities in the United Kingdom. | Ассоциация счетоводов провела тестирование на местах с целью оценить применимость и полезность предлагаемых МСУО руководящих принципов для предприятий уровня З в Соединенном Королевстве. |
| The study had shown the application and usefulness of remotely sensed data for different natural resources and environmental aspects as a way of providing orientation for policy makers, planners, administrators and researchers. | Исследование продемонстрировало применимость и полезность данных дистанционного зондирования при решении различных вопросов, касающихся природных ресурсов и экологических аспектов, директивными и планирующими органами, руководителями, исследователями и т.д. |
| The participants, most of whom did not have any knowledge and skills on CP before, confirmed practical applicability and usefulness of the gained knowledge for their businesses. | Участники, большинство из которых раньше не имели каких-либо знаний и навыков по ЭЧП, подтвердили практическую применимость и полезность полученных знаний для их бизнеса. |
| Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
| Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
| A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
| He underlined its importance for appraising the Convention's usefulness and the implementation efforts by countries. | Он подчеркнул его важность для оценки полезности Конвенции и усилий, предпринимаемых странами с целью ее осуществления. |
| Some delegations stressed the importance and usefulness of both publications, since they allow easy access to the historical record of the practice of United Nations organs. | Некоторые делегации подчеркнули важность и полезность обеих публикаций, поскольку они позволяют обеспечить легкий доступ к архивным данным о практике органов Организации Объединенных Наций. |
| The importance and usefulness of a study on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources has been further emphasized by the ongoing debates about indigenous peoples' right to self-determination and the adverse impacts of natural resource exploitation in indigenous territories. | Важность и полезность исследования вопроса о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами стали еще более очевидными в ходе продолжающихся дискуссий вокруг проблемы права коренных народов на самоопределение и негативных последствий эксплуатации природных ресурсов на территориях проживания коренных народов1. |
| It also highlights the usefulness of strengthened relations with international, regional and subregional organizations. | И наконец, в нем подчеркивается важность более активных усилий по укреплению взаимодействия и сотрудничества с экспертами комитетов Совета Безопасности, учрежденных резолюциями 1267 и 1540. |
| His delegation wished to emphasize once again the usefulness and importance of the Repertory and the Repertoire and welcomed the Secretariat's efforts to reduce the backlog in their preparation and publication. | Его делегация хотела бы еще раз подчеркнуть полезность и важность Справочника по практике органов и Справочника по практике Совета Безопасности и приветствует предпринимаемые Секретариатом усилия по устранению отставания в их подготовке и издании. |