In addition, he highlighted the usefulness of the Digest of Schemes. | Кроме того, он подчеркнул полезность компендиума схем ВСП. |
Mr. Rob Maas stressed that the workshop should determine, through the results of the review process, the usefulness of the RAINS model in air pollution policy and negotiations. | Г-н Роб Маас подчеркнул, что на совещании необходимо определить, опираясь на результаты процесса обзора, полезность модели RAINS с точки зрения политики в области борьбы с загрязнением воздуха и переговоров. |
In the consultations conducted by the Secretariat it has been suggested that the usefulness of the future instrument might be limited if it were not to address, for all contracts subject to its sphere of application, the issue of the time of contract formation. | В ходе консультаций, проведенных Секретариатом, было высказано мнение о том, что полезность будущего документа может быть ограничена, если в нем не будет урегулирован - причем для всех договоров, подпадающих под его сферу действия, - вопрос о моменте заключения договора. |
Some speakers also underscored the usefulness of workshops to train practitioners on how to use the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool to draft mutual legal assistance requests. | Ряд выступавших подчеркнули также полезность семинаров-практикумов в деле обучения специалистов-практиков использованию Программы составления просьб об оказании взаимной помощи для составления таких просьб. |
Cognizant of the potential usefulness of regional ties for the development of a small island Territory and of the associate membership of Bermuda in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, | сознавая потенциальную полезность региональных связей для развития любой малой островной территории, а также принадлежности Бермудских островов к числу ассоциированных членов Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, |
The usefulness of having a common set of concepts and indicators that can be used for both host and sending countries was highlighted. | Подчеркивалась, целесообразность наличия единого свода концепций и показателей, которые могут применяться в отношении как стран пребывания, так и стран - источников мигрантов. |
The Security Council has emphasized the usefulness of incorporating in the mandate of United Nations peacekeeping missions measures to consolidate peace where that would be appropriate. | Совет Безопасности особо выделил целесообразность включения там, где это уместно, мер по упрочению мира в мандаты миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Australia, Canada, Guatemala and Indonesia have participated in various exchanges of draft material and tables, provided assessments of the potential usefulness of SEEA-AFF in their countries and assessed the feasibility of compiling draft accounts. | Австралия, Гватемала, Индонезия и Канада принимали участие в обмене различными предварительными вариантами материалов и таблиц, представили результаты анализа практической пользы от внедрения СЭЭУ-СЛР в своих странах и оценили экономическую целесообразность составления проекта счетов. |
One delegation stressed the usefulness of sharing the initiatives taken by landlocked and transit developing countries at the national level within the framework of the Almaty Programme of Action and the sharing of information and good practices. | Одна делегация подчеркнула целесообразность обмена опытом в осуществлении инициатив, предпринятых не имеющими выхода к морю странами и развивающимися странами транзита на национальном уровне в рамках Алматинской программы действий, а также обмена информацией и передовой практикой. |
Additionally, the participants stressed the usefulness of indices as a way of capturing biomasses relevant in the context of mitigation, vegetation cover maps and real-time systems in order to visualize changes and to report to decision makers. | Кроме того, участники подчеркнули целесообразность использования показателей и индексов для определения биомасс, имеющих отношение к работе по смягчению последствий изменения климата, при составлении карт растительного покрова и применении систем, действующих в режиме реального времени, для визуализации изменений и информирования об этом соответствующих должностных лиц. |
Even if data are available, their usefulness depends on proper interpretation and analysis. | Даже при наличии данных их польза зависит от надлежащей интерпретации и анализа. |
The immediate usefulness of the following broad actions envisaged should be readily accepted: | Непосредственная польза, которую можно извлечь путем осуществления нижеследующих широких мер, должна обеспечить их безоговорочное принятие. |
Even if there were, the usefulness would be rather limited. | Даже если бы такая статистика имелась, польза от нее была бы довольно ограниченной. |
As China is now able to harness its own technological might to produce sophisticated weapons, Russia's usefulness in this area is waning fast. | Поскольку Китай теперь в состоянии использовать свой собственный технологический потенциал для производства новейшего оружия, польза от России в этой сфере резко идет на убыль. |
The Office notes that several of the Department's databases are not kept up to date, which hampers their usefulness. | Управление отмечает, что некоторые базы данных Департамента не обновляются, в связи с чем их польза является ограниченной. |
Luxembourg thanked the participants for the constructive dialogue and affirmed that the universal periodic review was showing its usefulness. | Люксембург выразил признательность участникам конструктивного диалога и подтвердил, что универсальный периодический обзор продемонстрировал свою эффективность. |
Early warnings are associated with emergency conditions, but their usefulness is determined by the extent to which they are installed and active beforehand. | Системы раннего предупреждения связаны с чрезвычайными условиями, однако их эффективность определяется тем, насколько заблаговременно они введены в строй и испытаны. |
The usefulness and effectiveness of these changes has resulted in a substantial decline in the number of technical queries received from staff members. | Практическая ценность и эффективность этих изменений привели к значительному снижению числа технических запросов со стороны сотрудников. |
The validity and usefulness of the template should be pilot-tested with partnerships in the areas the Working Group might wish to select. | Эффективность и пользу типовой формы следует проверить в рамках партнерств в тех областях, которые Рабочая группа может пожелать определить. |
The Working Group found that budgetary and financial controls measured effectiveness by the extent to which funds had been spent, with insufficient attention to the usefulness of the assistance provided. | Рабочая группа установила, что бюджетные и финансовые механизмы позволяют определить эффективность в зависимости от степени использования финансовых средств, однако при этом недостаточное внимание уделяется вопросам полезности предоставляемой помощи. |
Article 4, on the subject of motives, should be deleted; it was too general and of dubious usefulness. | Статью 4, посвященную мотивам, следует исключить; она носит слишком общий характер и представляет сомнительную ценность. |
That was nevertheless regrettable, given the practical usefulness of the study, and he hoped it would be published in other forms and widely disseminated. | Тем не менее он выражает сожаление по этому поводу, учитывая ценность исследования, и надеется, что оно будет опубликовано в другой форме и широко распространено. |
This would strengthen the analytical potential of such information and its usefulness for policy decision-making. | Это повысило бы аналитическую ценность информации и ее полезность для принятия стратегических решений. |
In our consultations with concerned States and other actors, we heard frequently about limitations on the usefulness and value of the term Middle Income Country in identifying and addressing the true development needs of such countries. | В ходе наших консультаций с соответствующими государствами и другими сторонами мы часто слышали о том, что полезность и ценность термина «страна со средним уровнем дохода» в деле выявления и удовлетворения подлинных потребностей таких стран в области развития довольно ограничены. |
This indicates that country programme evaluations lack sound and rigorous analytical work, which results in: (a) insufficiently substantiated findings; (b) poor formulation of conclusions; and (c) limited usefulness of recommendations. | Это свидетельствует о том, что при проведении оценок страновых программных документов в недостаточном объеме проводится качественная и тщательная аналитическая работа, что имеет своим результатом: а) недостаточную степень доказанных результатов; Ь) неудовлетворительное формулирование выводов; и с) ограниченную практическую ценность рекомендаций. |
The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
He agreed as to the usefulness of the Inter-American system in the field and gave examples of how he had described it in his study. | Он согласился с тем, что Межамериканская система является полезной в данном случае, и на конкретных примерах пояснил, как он рассматривал эти вопросы в своем исследовании. |
The first panellist stressed the usefulness of the Convention as a legal basis for international cooperation, especially in cases where a State had no bilateral extradition agreements or its agreements contained only a limited number of offences. | Первый докладчик подчеркнула, что Конвенция служит полезной правовой основой для международного сотрудничества, особенно в случаях, когда у соответствующего государства нет двусторонних соглашений о выдаче или когда в заключенных соглашениях содержатся указания лишь на ограниченное число составов преступлений. |
Specifically, they recognized the usefulness of the monthly assessments in providing as much information as possible on the main aspects of the work of the Council during that month. | В частности, они признали пользу ежемесячных оценок, которые направлены на то, чтобы представить как можно больше полезной информации об основных аспектах работы Совета в течение данного месяца. |
The debate in the Group illustrated the usefulness of analyses in UNCTAD of issues specific to developing economies and countries in transition with a view to identifying areas where technical assistance was required. | Прения в Группе показали, насколько полезной является проводимая в ЮНКТАД работа по анализу вопросов, имеющих особое значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с целью выявления областей, в которых им требуется техническое содействие. |
The Peace Facility has already proven its usefulness in covering a significant proportion of the costs of the African Union's observer mission in Darfur. | Этот Фонд мира оказался весьма полезным в том плане, что за счет его средств была оплачена существенная часть расходов, связанных с содержанием миссии наблюдателей Африканского союза в Дарфуре. |
s) In the light of previous experiences of treaty bodies, the seventh inter-committee meeting noted the usefulness of exploring the possibility of issuing joint general comments. | s) Исходя из имеющегося опыта работы договорных органов, на седьмом межкомитетском совещании было признано полезным изучить возможность издания совместных замечаний общего порядка. |
The national experts expressed general agreement on the usefulness of running integrated inspections. | Национальные эксперты в целом признали проведение комплексных инспекций полезным делом. |
The establishment of the two International Tribunals and the Special Court is helpful, yet, regrettably, their ad hoc nature can hardly enhance their usefulness. | Создание двух международных трибуналов и Специального суда является полезным делом, однако, к сожалению, их специальный характер вряд ли может служить повышению эффективности. |
In particular, the Committee considered that seminars and NGO meetings convened under its auspices continued to be a useful mechanism for in-depth consideration of priority issues and decided to continue the programme, while streamlining it and sharpening its focus for maximum usefulness. | В частности, Комитет выразил мнение, что семинары и совещания неправительственных организаций, проводимые под его эгидой, по-прежнему являются полезным механизмом для углубленного рассмотрения приоритетных вопросов, и постановил продолжить осуществление этой программы, добиваясь ее большей упорядоченности и целенаправленности для извлечения максимальной пользы. |
The Working Group noted the usefulness of the replies received and the clarifications given. | Рабочая группа отметила, что полученные ответы и разъяснения, данные правительствами, были полезными. |
However, there is the potential to improve the usefulness of the data by cooperation with partners who do have such skills. | Однако возможности, для того чтобы сделать эти данные более полезными, существуют, например, путем налаживания сотрудничества с партнерами, которые имеют опыт такой работы. |
(a) Increased percentage of surveyed member States and programme managers who express their satisfaction with the usefulness of internal audit reports | а) Увеличение процентной доли государств-членов и руководителей программ, которые по результатам проведенного обследования считают полезными доклады внутренних ревизоров |
"They'll outlive their usefulness." | "Они скоро перестанут быть полезными". |
The proportions of respondents' replies according to five degrees of usefulness are given below: Comment. Perhaps surprisingly, the clear winner in terms of usefulness is 'Terms and definitions': nearly all respondents considered these to be very useful or useful. | Ответы респондентов в разбивке по пяти категориям полезности приводятся ниже: Комментарий. Хотя, возможно, это и вызывает удивление, однако явным победителем в плане полезности оказались "Термины и определения": почти все респонденты считают их весьма полезными или полезными. |
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. | Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции. |
Noting the extreme usefulness of intergovernmental and interdepartmental bilateral consultations, the Parties consider it essential to continue the existing practice and further refine the machinery of such consultations; | Стороны, отмечая чрезвычайно полезный характер межправительственных и межведомственных двусторонних консультаций, считают необходимым продолжить сложившуюся практику и далее совершенствовать механизм таких консультаций; |
They also underline the usefulness of the reference material annexed to the report including the comparative table of guidelines issued by various United Nations system organizations, which provides a useful listing of good practices. | Они также особо отмечают полезный характер справочных материалов, содержащихся в приложении к докладу, включая сопоставительную таблицу руководящих принципов, установленных различными организациями системы Организации Объединенных Наций, в которой приводится перечень имеющих практическую ценность эффективных процедур. |
A number of delegations from countries in transition noted, with appreciation, the usefulness of the document prepared by the delegation of Poland and pointed out that they had similar financial and institutional arrangements for the implementation of the Convention. | ЗЗ. Ряд делегаций стран с переходной экономикой с удовлетворением отметили полезный характер документа, подготовленного делегацией Польши, и указали на то, что ими принимаются аналогичные финансовые и институциональные меры для осуществления Конвенции. |
Hence, one can see the great usefulness of these Working Group meetings. | Поэтому можно положительным образом отметить полезный характер этих совещаний Рабочей группы. |
That was the aim of the resident coordinator system, usefulness of which would be enhanced by the country strategy note. | Именно в этом заключается цель системы координаторов-резидентов, полезную роль которой позволят повысить документы о национальных стратегиях. |
My delegation would like to underscore here the importance and usefulness of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in promoting peace and security, especially in the field of disarmament. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть в этой связи важную и полезную роль сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в деле содействия миру и безопасности, особенно в области разоружения. |
The usefulness of Internet in sharing information and knowledge, creating social support networks, which would in turn allow people to participate in their own health care system, and enhancing collaborative action in public health issues was noted by experts. | Эксперты отметили полезную роль сети "Интернет" в обмене информацией и знаниями, в создании сетей социальной поддержки, которые, в свою очередь, позволят людям участвовать в своих собственных системах здравоохранения, а также в активизации сотрудничества в решении проблем государственного здравоохранения. |
The Committee considers that this aspect of the programme of work will be enhanced by the establishment of UNISPAL and will be of great usefulness to the Committee and to other users in the time ahead. | По мнению Комитета, этот аспект программы работы получит дальнейшее развитие после создания информационной системы Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине и сыграет весьма полезную роль для Комитета и других пользователей в предстоящий период. |
We commend the work of the Serious Crimes Unit and underscore the usefulness of its role in addressing the issue of accountability regarding the human rights violations and atrocities committed in East Timor in 1999. | Мы высоко оцениваем работу Группы по тяжким преступлениям и подчеркиваем ее полезную роль в решении вопроса об ответственности за нарушения прав человека и жестокие расправы, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году. |
In the view of those members, the usefulness of PPP in the scale methodology should be assessed in conjunction with the inherent problems and merits of MERs. | По мнению ряда членов, пригодность ППС для использования в контексте методологии построения шкалы следует оценивать совместно с проблемами и преимуществами, присущими использованию РВК. |
Other qualitative factors in the decision-making process include their anticipated usefulness; the cost of purchasing new items; their physical condition; and the quantity of such assets already on hand at UNLB. | К числу других качественных факторов, которые должны учитываться при принятии решений, относятся: предполагаемая пригодность имущества; стоимость приобретения новых наименований имущества; физическое состояние имущества; и количество таких активов, уже имеющихся на БСООН. |
In this chapter UNDP will explore not specific indicators, such as those presented in the CCA framework, but the concept of human rights indicators itself, its usefulness for operational activities, the different types of possible indicators, as well as practical considerations regarding data collection. | В этой главе ПРООН изучит не конкретные показатели, как те, которые представлены в ОСО, а саму концепцию показателей в области прав человека, их пригодность для оперативной деятельности, различные типы возможных показателей, а также практические соображения, касающиеся сбора данных. |
In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. | Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
However, the loss of light to the large, out-of-focus halo severely reduced the usefulness of the telescope for faint objects or high-contrast imaging. | Тем не менее, потеря значительной части светового потока из-за расфокусировки значительно уменьшили пригодность телескопа для наблюдений тусклых объектов и получения изображений с высокой контрастностью. |
You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills. | Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков. |
There was agreement on the usefulness of indicators in highlighting key challenges, focusing attention on priority areas for intervention, and in avoiding "reinventing the wheel" with each programme. | Был сделан вывод о том, что эти показатели полезны, позволяя выявлять главные проблемы, концентрировать внимание на областях, требующих вмешательства в первую очередь, и "не изобретать велосипед" каждый раз, когда осуществляется какая-либо программа. |
ESCAP was also asked for an assessment of the usefulness and utilization of the human rights documents which had been forwarded to it by the Centre for Human Rights and to indicate any further documentation that it deemed appropriate to be sent. | Вместе с этим ЭСКАТО просили указать, насколько были полезны и широко использовались те документы по правам человека, которые были направлены ей Центром по правам человека, и также указать, какие еще документы она хотела бы получить. |
A distinct element of usefulness might, however, attach to any commentary accompanying the definition and assembling the experience of the International Court of Justice and of other international tribunals in the application of the various sources of international law. | Однако любые комментарии, сопровождающие определение и систематизирующие опыт применения различных источников международного права Международным Судом и другими международными трибуналами, могли бы быть явно полезны». |
Respondents also rated the overall usefulness of events, with 95 per cent agreeing or strongly agreeing that the event or events in which they participated in 2012 were useful overall. | Респонденты также оценили общую полезность мероприятий, при этом 95 процентов согласились или полностью согласились, что мероприятие и/или мероприятия, в которых они приняли участие в 2012 году, были в целом полезны. |
After reading the handbook, they will have a better understanding of the different typologies of rapid estimates, their methodological background, their technical construction, their characteristics and their usefulness for different purposes. | Прочитав руководство, они лучше поймут разные виды оперативных оценок, их методологическую основу, техническую структуру, их характеристики и применимость для различных целей. |
Under these laws an inventor may register a patent to an invention if he/she can prove innovation, usefulness, commercial applicability and inventive progress. | В соответствии с этими законами любой изобретатель может зарегистрировать патент на изобретение, если он может доказать новаторский аспект, полезность, коммерческую применимость и прогрессивность своего изобретения. |
The first draft of a manual on hearings on the substance was produced, and discussed within the Commission, and its usefulness and practicability tested in simulation sessions with actual appeal files. | Был подготовлен первый проект «руководства по проведению слушаний по существу апелляций», который сначала был обсужден в самой Комиссии, а затем в ходе демонстрационной сессии с использованием фактических апелляционных досье был проверен на полезность и практическую применимость. |
Given the acceleration in TCDC activities within the past four years, the fine-tuning of the TCDC modality through the new directions strategy, put into place in 1995, appears to have had a positive impact on the usefulness and applicability of the TCDC methodology. | С учетом расширения масштабов мероприятий по линии ТСРС в последние четыре года усовершенствование механизма ТСРС посредством стратегии новых направлений, принятой в 1995 году, как представляется, повысило полезность и применимость методологии ТСРС. |
The CPI Manual - Usefulness, applicability, completeness | Руководство по ИПЦ - полезность, применимость, полнота. |
Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
Speakers welcomed the increased and focused efforts to implement the Convention, and noted the importance, usefulness and positive nature of the country review process. | Выступавшие приветствовали активизацию усилий, направленных на осуществление Конвенции, и подчеркивали важность, пользу и положительный эффект проведения обзора на уровне стран. |
Mr. Hadzibegic stressed the importance and usefulness of the EPR not only for the authorities but also for other stakeholders. | Г-н Хаджибегич подчеркнул важность и полезность ОРЭД не только для властей, но и для других заинтересованных сторон. |
Discussions underscored the usefulness of establishing general frameworks to guide technology needs assessments, as well as the importance of enabling environments and capacity development as means for implementation. | Участники подчеркнули полезность разработки общих рамок для проведения оценки технологических потребностей, а также важность создания стимулирующих условий и укрепления потенциала в качестве инструментов осуществления. |
Several delegations noted the importance and usefulness of the report and welcomed the update of critical management reform efforts, while one delegation cautioned that it should not duplicate and summarize the contents of other documents. | Ряд делегаций отметили важность и полезность доклада и приветствовали активизацию исключительно важных усилий по реформе системы управления, тогда как одна делегация выступила с предостережением о том, что он не должен дублировать другие документы и содержать резюме приводимой в них информации. |
The Working Group praised the quality and usefulness of the document and underlined the importance of addressing discrimination issues in the implementation of the Protocol and in providing access to water and sanitation. | Рабочая группа высоко оценила качество и полезность этого документа и подчеркнула важность учета проблем дискриминации при осуществлении Протокола и предоставлении доступа к воде и санитарии. |