One Board member reiterated the usefulness of regional meetings of focal points as proposed in the document under review. |
Одна из членов Совета подтвердила полезную роль региональных совещаний координационных центров, как об этом говорится в рассматриваемом документе. |
It fully subscribed to United Nations peacekeeping operations and recognized their usefulness. |
Замбия полностью одобряет операции по поддержанию мира и признает их полезную роль. |
Space agencies benefited from involvement in aid projects in fields such as education by generating increased public and political interest and by demonstrating their usefulness in converting general policy statements into technical implementation. |
Космическим агентствам выгодно участвовать в проектах оказания помощи в таких областях, как образование, поскольку такие проекты способствуют повышению заинтересованности населения и правительственных органов в вопросах применения космической техники и позволяют продемонстрировать полезную роль этих учреждений в деле технической реализации общих политических заявлений. |
That was the aim of the resident coordinator system, usefulness of which would be enhanced by the country strategy note. |
Именно в этом заключается цель системы координаторов-резидентов, полезную роль которой позволят повысить документы о национальных стратегиях. |
My delegation would like to underscore here the importance and usefulness of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in promoting peace and security, especially in the field of disarmament. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть в этой связи важную и полезную роль сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в деле содействия миру и безопасности, особенно в области разоружения. |
Once again, participants recognized the usefulness of effective confidence-building measures among Central African States in the field of security as a means of enhancing inter-State cooperation deemed vital for meaningful progress for sustainable peace and stability in the subregion. |
Участники совещания, коснувшись проблем безопасности, вновь отметили полезную роль эффективных мер укрепления доверия в отношениях между государствами Центральной Африки как одного из средств укрепления межгосударственного сотрудничества, имеющего жизненно важное значение для достижения существенного прогресса на пути к обеспечению устойчивого мира и стабильности в субрегионе. |
That is why the Assembly is today discussing the concept of human security and its usefulness for the international community - a debate in which Chile has been involved from the beginning. |
Именно поэтому Ассамблея обсуждает сегодня концепцию безопасности человека и ее полезную роль для международного сообщества, и Чили участвует в этой дискуссии с самого ее начала. |
Speakers expressed appreciation for the efforts undertaken by UNODC to implement the mandates contained in Conference resolutions 1/7, 2/5 and 3/2 and noted the usefulness of the Institutional Integrity Initiative and of the information collected from international organizations through the self-assessment checklist. |
Выступавшие дали высокую оценку усилиям ЮНОДК по осуществлению мандатов, содержащихся в резолюциях 1/7, 2/5 и 3/2 Конференции, и отметили полезную роль Инициативы по обеспечению институциональной честности и добросовестности и информации, собранной у международных организаций с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки. |
In a series of resolutions adopted at its sixtieth session, the General Assembly reaffirmed the usefulness of the Department's three regional centres - in Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean - in carrying out dissemination and educational programmes. |
В ряде резолюций, принятых на ее шестидесятой сессии, Генеральная Ассамблея вновь подтвердила полезную роль трех региональных центров Департамента - в Африке, Азии и Тихом океане и Латинской Америке и Карибском бассейне - в осуществлении программ в области распространения информации и образования. |
With the fiftieth anniversary of the United Nations drawing near, it is fitting indeed that we consider how best to ensure the Organization's value and usefulness to the global agenda for the coming century. |
Сейчас, с приближением пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, самое время подумать о том, каким образом лучше всего обеспечить важную и полезную роль Организации в отношении всемирной повестки дня на предстоящее столетие. |
Over the years, Governments have repeatedly underlined the usefulness of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice in reforming domestic law and strengthening criminal justice institutions. |
Правительства на протяжении многих лет при проведении реформы внутреннего права и укреплении институтов уголовного правосудия неоднократно подчеркивали полезную роль стандартов и норм Организации Объединенных Наций в деле предупреждения преступности и в области уголовного правосудия. |
The usefulness of Internet in sharing information and knowledge, creating social support networks, which would in turn allow people to participate in their own health care system, and enhancing collaborative action in public health issues was noted by experts. |
Эксперты отметили полезную роль сети "Интернет" в обмене информацией и знаниями, в создании сетей социальной поддержки, которые, в свою очередь, позволят людям участвовать в своих собственных системах здравоохранения, а также в активизации сотрудничества в решении проблем государственного здравоохранения. |
The Working Party recognized the usefulness and the singularity of the group whose work was highly appreciated by the Working Party. |
Рабочая группа признала полезную роль этой группы, которая является единственной в своем роде и работе которой Рабочая группа дала высокую оценку. |
Noting the usefulness of a continuous and systematic monitoring of quantitative productivity indicators, the Working Party invited the UIC, OSJD and all member Governments to provide to the secretariat the most recent required information on productivity indicators for its next session. |
Отметив полезную роль непрерывного и систематического наблюдения за количественными показателями эффективности, Рабочая группа просила МСЖД, ОСЖД и правительства всех стран-членов передать в секретариат к ее следующей сессии требующуюся информацию о самых последних показателях эффективности. |
He further noted the usefulness of the comprehensive self-assessment checklist as a tool for the identification of technical assistance requirements, and the importance of coordination among donors, other technical assistance providers and recipient countries. |
Он далее отметил полезную роль комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки в качестве инструмента выявления потребностей в технической помощи и важное значение координации в отношениях между донорами, другими поставщиками технической помощи и странами-получателями. |
Concerned by the involvement of organized criminal groups in all aspects of illicit trafficking in endangered species of wild fauna and flora, and underscoring in that regard the usefulness of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in reinforcing international cooperation in the fight against such crime, |
будучи обеспокоен участием организованных преступных групп во всех формах незаконного оборота видов дикой фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения, и подчеркивая в этой связи полезную роль Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в деле укрепления международного сотрудничества в борьбе с такой преступностью, |
Other countries emphasized the usefulness of the Convention in cases where States parties have old extradition agreements in place that contain only a limited list of extraditable offences. |
Другие страны подчеркнули полезную роль Конвенции в случаях, когда у государств-участников имеются только устаревшие соглашения о выдаче, в которых перечислен лишь ограниченный круг преступлений, влекущих за собой выдачу. |
Ms. Challacombe (United Kingdom) stressed the usefulness of the Special Rapporteur's report despite his not having enjoyed all the freedom needed to prepare it, and recalled the various unacceptable human rights violations mentioned therein. |
Г-жа Чаллакомбе (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) подчеркивает полезную роль доклада, отмечая при этом, что Специальный докладчик не имел всей необходимой свободы действий при его подготовке, и говорит о различных недопустимых нарушениях прав человека, которые упоминаются в докладе. |
The Committee considers that this aspect of the programme of work will be enhanced by the establishment of UNISPAL and will be of great usefulness to the Committee and to other users in the time ahead. |
По мнению Комитета, этот аспект программы работы получит дальнейшее развитие после создания информационной системы Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине и сыграет весьма полезную роль для Комитета и других пользователей в предстоящий период. |
Mr. CALI TZAY said that he had attended two subregional workshops on indicators at which he had underscored the usefulness of the Committee's general recommendations for the development of indicators. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что принимал участие в двух субрегиональных рабочих семинарах по теме показателей, на которых он особо отмечал ту полезную роль, которую сыграли рекомендации Комитета при разработке показателей. |
Such events cost little or nothing and demonstrate the usefulness of the Secretariat in a convener role. |
Такие мероприятия можно проводить почти бесплатно, и они демонстрируют полезную роль Секретариата в качестве организатора таких мероприятий. |
Several speakers drew particular attention to the usefulness of pollutant release and transfer registers as a means of improving the understanding of the public and decision makers. |
Ряд ораторов обратили особое внимание на то, что регистры выбросов и переноса загрязнителей играют полезную роль в деле повышения уровня знаний общественности и директивных органов. |
We commend the work of the Serious Crimes Unit and underscore the usefulness of its role in addressing the issue of accountability regarding the human rights violations and atrocities committed in East Timor in 1999. |
Мы высоко оцениваем работу Группы по тяжким преступлениям и подчеркиваем ее полезную роль в решении вопроса об ответственности за нарушения прав человека и жестокие расправы, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году. |
As highlighted in the RTF report, assigning estimates that are based on different specifications to the same UNFC code would completely undermine its usefulness as an umbrella system. |
Как было подчеркнуто в докладе ЦГП, отнесение оценок, основанных на различных спецификациях, к одному и тому же коду РКООН свело бы к нулю ту полезную роль, которую эта классификация играет в качестве зонтичной системы. |