The fact that each representative keeps this important document on his or her working table, together with the United Nations Charter and the rules of procedure of the General Assembly, illustrates its importance and usefulness. |
Тот факт, что каждый делегат держит этот важный документ на своем рабочем столе вместе с Уставом Организации Объединенных Наций и правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, подтверждает его значение и полезность. |
First, by its very existence, the working group had already amply demonstrated its usefulness as a forum in which the secretariat and the Governments of the member countries could undertake an in-depth examination of the programme of work. |
Во-первых, самим фактом своего существования Рабочая группа уже убедительно доказала свою полезность как форума, в рамках которого секретариат и правительства стран-членов могут проводить углубленный анализ программы работы. |
In this regard, it was his opinion that the group had already demonstrated its usefulness and should meet again whenever circumstances made it advisable, at the request of the secretariat, the Chairman or one of the member States. |
В этой связи Исполнительный секретарь считает, что группа уже доказала свою полезность и что ей следует, по просьбе секретариата, Председателя или одного из государств-членов, проводить последующие заседания, когда в силу сложившихся обстоятельств это будет желательным. |
The Commission expressed its satisfaction regarding the usefulness of the inventory, and encouraged the Statistics Division to continue its work in the area in order to make that coordination tool more useful and effective. |
Комиссия с удовлетворением отметила полезность Реестра и рекомендовала Статистическому отделу продолжать его работу в этой области, с тем чтобы сделать этот координационный инструмент еще более полезным и эффективным. |
The usefulness of existing instruments notwithstanding, it was emphasized that the overall objective of the new convention required that efforts be made to find more innovative solutions, which might go beyond present practice. |
Несмотря на полезность существующих документов, подчеркивалось, что общая цель новой конвенции требует предпринять усилия для нахождения более новаторских решений, которые могут выходить за рамки нынешней практики. |
Another delegation, while welcoming the Fund's observations on the UNDAF process and noting their usefulness to the Economic and Social Council, noted that it was not fully satisfied with the report, which needed to be more analytical and less descriptive. |
Еще одна делегация, приветствуя замечания Фонда по поводу процесса РПООНПР и отмечая их полезность для Экономического и Социального Совета, указала, что не полностью удовлетворена докладом, который необходимо сделать более аналитическим и менее описательным. |
The Special Committee was not an appropriate forum to evaluate the usefulness of endeavours within and outside the United Nations system regarding the implementation of Charter provisions relating to assistance to third States affected by Security Council sanctions. |
Специальный комитет не является адекватным органом, чтобы оценивать полезность проводимых внутри и вне системы Организации Объединенных Наций прений в отношении осуществления положений Устава, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от санкций Совета Безопасности. |
Further, it regulated the matter at hand more effectively and efficiently and its usefulness lay in providing better access to the will of parties. |
Кроме того, она регулирует рассматриваемую ситуацию более эффективным и действенным образом, и ее полезность проистекает из обеспечения более планомерного учета воли сторон. |
Here, I would like to point to the importance, relevance and usefulness of the aide-memoire and presidential statement adopted by the Council on that occasion as we plan future work on Afghanistan. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание на важное значение, актуальность и полезность памятной записки и заявления Председателя, принятого Советом по этому случаю, в качестве опорных документов при планировании нами будущей работы в Афганистане. |
We appreciate the usefulness of the Aide Memoire in this respect, as well as the development of a manual on the conditions that should govern relations with armed groups. |
Мы ценим полезность памятной записки по этому вопросу, а также идею разработки пособия об условиях, необходимых для поддержания отношений с вооруженными группами. |
The experience in the Uruguay Round and the extended negotiations on financial services point to the usefulness of the exchange of information, including on national regulatory regimes, with regular updating on changes. |
Опыт Уругвайского раунда переговоров и последующего переговорного процесса по вопросу о финансовых услугах указывает на полезность обмена информацией, в том числе по национальным режимам регулирования, при постоянном обновлении данных о происходящих в этой области изменениях. |
The participants underlined the usefulness of the joint meetings and a number requested that a full meeting be provided for future joint meetings. |
Участники подчеркнули полезность проведения совместных заседаний, а ряд участников предложил выделять для проведения будущих совместных заседаний полный рабочий день. |
The Advisory Committee has also demonstrated its usefulness and effectiveness, and we call for it to be maintained and for further financial assistance to be provided to help it. |
Консультативный комитет тоже продемонстрировал свою полезность и эффективность, и мы призываем его поддерживать и оказывать ему помощь и дальнейшее финансовое содействие. |
The College noted the experience gained by and available within UNMOVIC and the usefulness of those assets being maintained for the benefit of non-proliferation in the future. |
Коллегия отметила опыт, приобретенный ЮНМОВИК и имеющийся в ее распоряжении, и полезность сохранения накопленных знаний в интересах нераспространения в будущем. |
It was observed that such an approach could enhance the usefulness and the credibility of the draft guide, which could be undermined by the lack of any discussion on an issue widely discussed in expert circles and addressed even in modern insolvency legislation. |
Было отмечено, что такой подход мог бы увеличить полезность и авторитетность проекта руководства, которому может быть причинен ущерб в результате отсутствия каких-либо положений по вопросу, широко обсуждаемому в кругах специалистов и затрагиваемому даже в современном законодательстве о несостоятельности. |
Mr. Kramer asked how OIOS rated the usefulness of a performance appraisal system that was not directly linked to staff members' contributions or results, and which had no effect on their prospects for salary increases or promotion. |
Г-н Крамер интересуется, как УСВН оценивает полезность системы служебной аттестации, непосредственно не связанной с вкладом или результатами работы сотрудников и не влияющей на их перспективы в плане повышения окладов или продвижения по службе. |
We take note of the usefulness of regional efforts, inter alia, those undertaken within the group established by Australia, New Zealand, Fiji and Vanuatu for the transition in Bougainville, which has been effectively facilitating the advancement of the peace process. |
Отмечаем полезность региональных усилий, в том числе в рамках созданной Австралией, Новой Зеландией, Фиджи и Вануату группы для переходного Бугенвиля, деятельно содействующей продвижению мирного процесса. |
However, the Council cannot fully shoulder its responsibilities unless it acts with the utmost intelligence with regional and subregional actors, whose importance and usefulness in the prevention, management and resolution of conflicts no longer needs to be demonstrated. |
Однако Совету не удастся полностью выполнить свои обязанности, если он не будет действовать с полной осведомленностью совместно с региональными и субрегиональными субъектами, значение и полезность которых в предотвращении, сдерживании и урегулировании конфликтов более не нуждаются в подтверждении. |
The matrices are now operational, but the accuracy and usefulness of the information filled into the second matrix will depend to a great extent on the quality of cooperation received from the secretariats of participating organizations. |
Матрицы в настоящее время введены в действие, но точность и полезность информации, поступающей во вторую матрицу, будет во многом зависеть от качества сотрудничества с секретариатами участвующих организаций. |
At its 58th meeting, on 26 April 2002, the Commission acknowledged the usefulness and efficiency of the electronic voting system made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights at its fifty-eighth session. |
На своем 58-м заседании 26 апреля 2002 года Комиссия признала полезность и эффективность электронной системы голосования, которая была предоставлена ей на ее пятьдесят восьмой сессии Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Moreover, the projects demonstrate both the relevance and the practical usefulness of the Tribunal, particularly as persons suspected of genocidal crimes committed in their own region are brought to trial. |
Кроме того, они показывают значимость и практическую полезность Трибунала, особенно по мере того, как суду предаются лица, подозреваемые в совершении преступлений геноцида в своей собственной префектуре. |
She hoped that UNIDO would continue to prove its relevance to the international community and its usefulness as a contributor to equitable and sustainable industrial development and the eradication of poverty. |
Она выражает надежду на то, что ЮНИДО будет и далее демонстрировать международному сообществу свою актуальность и полезность в качестве организации, содействующей справедливому и устойчивому промышленному раз-витию и искоренению нищеты. |
The Regional Representative collaborated closely with ESCAP in organizing the dialogue, which brought together grass-roots actors and housing rights advocates to explore the usefulness of a rights-based approach to housing issues. |
Региональный представитель тесно сотрудничал с ЭСКАТО в организации этого диалога, в котором участвовали представители организаций низового уровня и поборники права на жилье, рассмотревшие полезность применения учитывающего права подхода к решению проблем жилья. |
Participants confirmed the usefulness of having regular meetings among concerned organizations to identify the complementary roles of different institutions and plan the future direction of their work in the field, while minimizing the possible overlap of activities undertaken by different institutions. |
Участники подтвердили полезность проведения регулярных совещаний между заинтересованными организациями с целью определить, каким образом различные учреждения могут дополнять работу друг друга и планировать свою деятельность в этой сфере на будущее, и одновременно свести к минимуму возможное дублирование усилий различных ведомств. |
The Group recognized the usefulness of the secretariat study "2006 Review of the implementation status of corporate responsibility indicators" in providing practical feedback for further refining and finalizing the guidance on indicators and suggested that UNCTAD should continue to conduct such reviews. |
Группа признала полезность подготовленного секретариатом исследования "Обзор положения дел с применением показателей корпоративной ответственности за 2006 год" с точки зрения обратной связи, имеющей практическое значение для дальнейшего уточнения и завершения подготовки руководства по показателям, и предложила ЮНКТАД продолжить проведение таких обзоров. |