While the definition of the indicator is specified as outputs deleted as a result of being obsolete, irrelevant or of marginal usefulness, it is currently not possible to determine why an output was deleted. |
Хотя в определении показателя и указывается, что мероприятия исключены по причине того, что они устарели, утратили актуальность или имеют ограниченную полезность, в настоящее время невозможно установить по какой именно причине было исключено то или иное мероприятие. |
A preliminary impact assessment of the intensive training courses on International Investment Arrangements, based on questionnaires of individual participants, reveals that the overwhelming number of participants found the quality, efficiency and usefulness of the courses excellent or good. |
Первоначальная оценка результативности интенсивных учебных курсов по тематике международных инвестиционных соглашений на основе ответов отдельных участников на опросные анкеты показывает, что подавляющее большинство участников оценили качество, эффективность и полезность этих курсов как отличные или хорошие. |
However, in her previous submissions of the draft guidelines, the Chairperson pointed to the usefulness of holding a seminar or similar event in which a wide range of participants, including those involved with formulating regional guidelines, could provide their views. |
Однако в своих предыдущих докладах, посвященных проекту руководящих указаний, Председатель уже отмечала полезность проведения семинара или аналогичного мероприятия, на котором широкий круг участников, в том числе причастных к разработке региональных руководящих указаний, мог бы высказаться по этим вопросам. |
Member States have welcomed the availability of these model instruments on the occasion of various international forums and have repeatedly recognized the usefulness of the tools in providing internationally accepted standards and principles and in outlining desirable practices geared towards rendering international cooperation mechanisms more effective. |
Государства-члены на различных международных форумах приветствовали наличие этих типовых документов, неоднократно признавая их полезность в деле обеспечения принятых на международном уровне стандартов и принципов и изложения желательных видов практики, направленной на повышение эффективности механизмов международного сотрудничества. |
The usefulness of the Committee for Programme and Coordination had been called into question because it had not discussed certain agenda items, but it was the responsibility of the General Committee to allocate agenda items. |
Полезность Комитета по программе и координации была поставлена под сомнение на том основании, что он не обсудил некоторые пункты повестки дня, хотя их распределение и входит в обязанность Генерального комитета. |
The experience of the panels on Angola and Sierra Leone has demonstrated not only the usefulness of such monitoring mechanisms, but also the limitations of ad hoc bodies that deal only with certain targeted sanctions regimes and that are of limited duration. |
Опыт работы групп экспертов по Анголе и Сьерра-Леоне продемонстрировал не только полезность таких механизмов наблюдения, но и ограниченные возможности специальных органов, которые имеют дело лишь с определенными режимами целенаправленных санкций и располагают лишь ограниченными сроками полномочий. |
Article titled very strange, I do not know if it works, maybe not interest many, many step forward, but for those who stop to read will explain what it is, and the usefulness of this draft... |
Статью под названием очень странно, я не знаю работает ли он, может быть, не интересовали многие, многие шаг вперед, но для тех, которые перестают читать буду объяснять, что это такое, и полезность этого проекта... |
However, the usefulness of this technique is reduced if more than one daemon is run like this, because then gaining control of one daemon would provide control of them all. |
Тем не менее, полезность этого способа снижается, если подобным образом можно запустить более одного демона, так как получение контроля над одним из них позволит получить контроль и над всеми остальными. |
Information retrieval, namely deciding whether a page or an article should be in the result set of a search or not - the classification property is the relevance of the article, or the usefulness to the user. |
Информационный поиск, а именно, решение, должна или нет страница или статья попасть в результирующий набор поиска - свойством классификации является значимость статьи или полезность для пользователя. |
Ars Technica's Ken Fisher wrote that performance had improved significantly over Beta 2, suggesting that faster machines may perform better than Windows XP; he also criticised the usefulness of the Windows Sidebar and the continued intrusiveness of User Account Control. |
Кен Фишер из Ars Technica писал, что производительность значительно улучшилась по сравнению с Beta 2, предполагая, что компьютеры с Vista могут работать лучше, чем с Windows XP; он также критиковал полезность боковой панели Windows и продолжающуюся навязчивость контроля учетных записей пользователей. |
The Group of 77 and China noted the increasing complexity of international investment agreements, while recognizing their usefulness for promoting foreign investment and the opportunities they provided for furthering the implementation of development goals. |
Группа 77 и Китай отмечают все более сложный характер международных инвестиционных соглашений, признавая в то же время их полезность в деле поощрения иностранных инвестиций и возможности, которые они открывают для дальнейшей реализации целей в области развития. |
Given the acceleration in TCDC activities within the past four years, the fine-tuning of the TCDC modality through the new directions strategy, put into place in 1995, appears to have had a positive impact on the usefulness and applicability of the TCDC methodology. |
С учетом расширения масштабов мероприятий по линии ТСРС в последние четыре года усовершенствование механизма ТСРС посредством стратегии новых направлений, принятой в 1995 году, как представляется, повысило полезность и применимость методологии ТСРС. |
It should also recognize the importance and usefulness of certain services for supplying food to urban areas and permit the development of private businesses in all branches of economic activity, the free hiring of labour and, finally, the organization of independent trade unions. |
Следовало бы также признать важность и полезность некоторых услуг для продовольственного снабжения городов и разрешить развитие частных предприятий во всех секторах экономической деятельности, а также свободный наём рабочей силы, а поэтому организацию независимых профсоюзов. |
In this context, reference was made to the usefulness of social impact assessment as a tool in triggering consultations and participation at the local level in line with the right to development framework. |
В этом контексте упоминалась полезность использования механизмов оценки социальных последствий в качестве инструмента налаживания консультаций и привлечения к участию населения на местах в увязке с деятельностью механизмов по обеспечению права на развитие. |
In addition to the dialogue that it has always advocated as a means of resolving disagreements between States, Burkina Faso is also convinced of the usefulness of interactions among States, which strengthen their economic and cultural ties. |
Помимо диалога, который неизменно доказывает свою полезность в контексте ликвидации разногласий между государствами, Буркина-Фасо также верит в необходимость обменов между государствами, укрепляющих их экономические и культурные связи. |
Reaffirming the usefulness of organizing meetings in different regions of the world in order to enhance implementation of the Convention on the Rights of the Child, 1 |
вновь подтверждая полезность организационных совещаний в различных регионах мира для содействия осуществлению Конвенции по правам ребенка 1/, |
At its second session, the Committee reaffirmed the relevance and usefulness of organizing such informal meetings in different regions of the world and exchanged views on the first regional meeting, held in the Latin American and Caribbean region at Quito in June 1992. |
На своей второй сессии Комитет подтвердил значимость и полезность организации таких неофициальных совещаний в различных регионах мира и провел обмен мнениями в отношении первого регионального совещания, которое состоялось в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна (Кито) в июне 1992 года. |
Operational organizations have noted the particular usefulness of CERF in funding the initial emergency requirements for their relief operations, particularly in deploying relief supplies, as well as support and management of such operations. |
Организации, осуществляющие оперативную деятельность, отмечают особую полезность ЦЧОФ при финансировании мероприятий по удовлетворению первоначальных чрезвычайных потребностей в рамках их операций по оказанию чрезвычайной помощи, особенно при доставке предметов чрезвычайной помощи, а также поддержке и управлении такими операциями. |
In that connection, she proposed that the concept of State crime and the distinction between crimes and delicts in the context of responsibility should be reviewed, as well as the usefulness of the concept itself in view of its practical consequences. |
В этой связи оратор предлагает пересмотреть концепцию преступления государства и проводимое в области ответственности государств различие между преступлениями и деликтами, а также полезность самой концепции с учетом ее практических последствий. |
In the past few years, prevention has been promoted as a strategy for avoiding conflicts breaking out at the international level; unfortunately, the usefulness of preventive measures in such a serious area as illegal arms transfers has not been recognized or given the same priority. |
В последнее десятилетие предотвращение выдвигалось в качестве стратегии, которая позволяет избежать возникновения конфликтов на международном уровне; к сожалению, полезность превентивных мер в такой серьезной области, как незаконные поставки оружия, не была признана, и этому вопросу не было уделено столь же первостепенное внимание. |
Accordingly and regardless of their deficiencies, the provisions already adopted on reservations, which have at least served as a guide to practice, have proved their usefulness and have certainly not made matters worse in that regard. |
Таким образом, несмотря на их несовершенства, уже принятые положения об оговорках, послужившие, по крайней мере, руководством к действию, продемонстрировали свою полезность и, безусловно, не ухудшили положения дел в данной области. |
The establishment of jurisdictions to prosecute crimes committed during certain conflicts (the former Yugoslavia and Rwanda) has demonstrated the usefulness of that type of machinery as one of the measures to promote peace-keeping and peacemaking. |
Создание судебных органов для рассмотрения преступлений, совершенных в рамках конкретных конфликтов (в бывшей Югославии и Руанде), продемонстрировало полезность этого вида учреждений в рамках мер, направленных на поддержание и восстановление мира. |
On the other hand, while many members, agreed that CPC was an important tool for monitoring and coordinating programme delivery, they considered that it was up to CPC and ACC members themselves to ensure the usefulness of the Joint Meetings. |
С другой стороны, многие члены, хотя и соглашались с тем, что КПК является одним из важных инструментов контроля за осуществлением программ и их координацией, считали, что сами члены КПК и АКК должны обеспечивать полезность совместных заседаний. |
Moreover, better communication would help to improve the Organization's public image in donor countries, which were increasingly doubtful about the usefulness of the United Nations. |
Кроме того, более совершенная коммуникация позволит распространять позитивное представление об Организации среди общественности стран-бенефициаров, которая все меньше и меньше верит в полезность Организации Объединенных Наций. |
It may in the long run be advisable to allow the permanent forum to remain as flexible as possible so that it can establish its competence over time as it is able to demonstrate its expertise, usefulness, and capacity to find agreement between the different partners. |
Возможно, в долгосрочном плане желательно, чтобы постоянный форум оставался, насколько возможно, гибким, с тем чтобы он смог со временем установить круг своей компетенции по мере того, как он сможет продемонстрировать свой опыт, полезность и возможность находить соглашение между различными партнерами. |