Its credibility and usefulness would depend on its independence. |
Доверие к такому анализу и польза от его деятельности будут зависеть от степени его независимости. |
As research on happiness progresses, the evidence of its usefulness in policy design is gradually emerging. |
По мере развития исследовательской деятельности в вопросах, касающихся счастья, все более проявляется ее польза в плане разработки политики. |
The usefulness of a practical tool to provide guidance in identifying evidence of customary international law was obvious. |
Польза от практического инструмента, помогающего выявить доказательства существования международного обычного права, очевидна. |
The usefulness of having visited the regional offices in Bangkok prior to arriving in Myanmar was underscored. |
Была подчеркнута польза от посещения региональных отделений в Бангкоке до прибытия в Мьянму. |
There is a potential usefulness in applying human rights norms to such fields as research on human subjects and ethical issues raised in genomics. |
Существует потенциальная польза в применении норм в области прав человека к таким областям, как исследования с участием людей и этические вопросы, возникающие в геномике. |
That being so, the usefulness of the costs of staff representational activities seemed to be minimal. |
В таких условиях, как представляется, польза от расходов на деятельность по представительству персонала является минимальной. |
Even if data are available, their usefulness depends on proper interpretation and analysis. |
Даже при наличии данных их польза зависит от надлежащей интерпретации и анализа. |
The immediate usefulness of the following broad actions envisaged should be readily accepted: |
Непосредственная польза, которую можно извлечь путем осуществления нижеследующих широких мер, должна обеспечить их безоговорочное принятие. |
The usefulness of the detection system established under the CTBT Organization is clear in that respect. |
В этом отношении очевидна польза системы обнаружения, созданной под эгидой Организации ДВЗЯИ. |
To date there have been three such panels and their usefulness is debatable. |
На сегодняшний день существует три такие группы, и польза, которую они приносят, сомнительна. |
The need for and usefulness of international co-operation in providing support in this area has been recognized. |
В этой связи признается необходимость и польза международного сотрудничества в оказании поддержки в этой области. |
However, the usefulness of any audit activity depended on follow up. |
Однако польза от проведения какой-либо проверки ревизоров зависит от результатов последующей деятельности. |
The usefulness of these addenda is self-evident, and we expect them to be included in reports on the work of the Organization. |
Польза этих приложений очевидна, и мы надеемся, что они будут включены в доклады о работе Организации. |
Even if there were, the usefulness would be rather limited. |
Даже если бы такая статистика имелась, польза от нее была бы довольно ограниченной. |
The usefulness of specialized agencies such as UNIDO was sometimes called into question. |
Иногда ставится под вопрос польза от таких специализированных учреждений, как ЮНИДО. |
While we welcome the creation of these Centres, whose usefulness has been proved, we are concerned to see that they function properly. |
Приветствуя создание этих центров, польза которых уже очевидна, мы озабочены вопросами их надлежащего функционирования. |
As China is now able to harness its own technological might to produce sophisticated weapons, Russia's usefulness in this area is waning fast. |
Поскольку Китай теперь в состоянии использовать свой собственный технологический потенциал для производства новейшего оружия, польза от России в этой сфере резко идет на убыль. |
The national reports presented at the conference underscored the usefulness of the dialogue initiated at the Puebla Conference and the need to promote it. |
В национальных докладах, представленных на этой конференции, подчеркивалась польза диалога, начатого на Конференции в Пуэбла, и необходимостью его углубления. |
The Office notes that several of the Department's databases are not kept up to date, which hampers their usefulness. |
Управление отмечает, что некоторые базы данных Департамента не обновляются, в связи с чем их польза является ограниченной. |
What is the practical usefulness of human security? |
Какова практическая польза от концепции безопасности человека? |
Even if the costing for a number of different scenarios could be provided, its usefulness for planning purposes would be limited, as the selection of scenarios would be arbitrary. |
Даже если удастся предоставить смету расходов для нескольких разных вариантов, ее польза для целей планирования будет ограниченной, поскольку выбор сценариев осуществляется произвольно. |
However, even the most effective criminal law examination has limited usefulness if the punishment imposed is insufficient in regard to the ill-treatment upon which it is based. |
Однако польза от даже самого эффективного уголовного законодательства будет ограниченной, если вынесенное наказание будет недостаточно суровым и соразмерным жестокому обращению, по факту которого оно определяется. |
importance, usefulness and value each State attaches to its own and other's unilateral acts on the international plane; |
важность, польза и значение, придаваемые каждым государством своим собственным актам и односторонним актам других государств в международном плане; |
We wonder sometimes about the usefulness of the endless meetings, study trips, evaluations, feasibility studies and other activities, when, in reality, all the information required can be downloaded from the Internet by a 7-year-old child. |
Иногда мы задаем вопрос, есть ли польза от бесконечных заседаний, ознакомительных поездок, оценок, технико-экономических обоснований и прочих мероприятий, когда, в действительности, все требуемая информация может быть загружена с Интернета 7-летним ребенком. |
The court's usefulness was undeniable; there was no doubt that countries would accept its jurisdiction and would overcome internal obstacles for the common interest of all mankind. |
Польза такого суда неоспорима, и нет никаких сомнений в том, что страны утвердят его полномочия и преодолеют внутренние разногласия в интересах всего человечества. |