| OHRM is planning to update the Handbook to reflect the new structural changes and realities of the Secretariat. | УЛР планирует обновить "Пособие", с тем чтобы в нем нашли отражение новые структурные изменения и реальности Секретариата. |
| It requested the secretariat to further update information on the topic for the next session. | Он просил секретариат еще раз обновить информацию по этому вопросу к следующей сессии. |
| Please update the information provided in the report on laws and policies pertaining to social security. | Просьба обновить приведенную в докладе информацию о законах и стратегиях, касающихся социального обеспечения. |
| Participation to-date beyond this list is low. IOMC can update its existing listing of guidance and training materials, or inter-link this information via portals. | На сегодняшний день участие, помимо этого списка, является низким. МПБОХВ может обновить свой существующий список руководств и учебных материалов и взаимоувязать эту информацию через порталы. |
| Their representatives will be invited to complete and update that information. | Представителям этих организаций будет предложено дополнить и обновить эту информацию. |
| Like many, we believe that we must update and consolidate the CD's existing, anachronistic agenda. | Подобно многим, мы полагаем, что нам надо обновить и консолидировать существующую, анахроничную повестку дня. |
| My delegation too would be interested to see whether it may be necessary to update the mandate of a committee on outer space. | Моей делегации также было бы интересно изучить вопрос о том, не следует ли обновить мандат комитета по космическому пространству. |
| Furthermore, Indonesia will continue the legislative process to update and revise national laws in line with the Convention. | Кроме того, Индонезия продолжит законодательный процесс, с тем чтобы обновить и пересмотреть национальные законы и привести их в соответствие с Конвенцией. |
| Unsuccessful applicants are informed of the reasons and given the opportunity to update their information if they so desire. | Поставщики, не включенные в список, информируются о причинах такого невключения, и им предоставляется возможность обновить представленную ими информацию, если они высказывают такое пожелание. |
| Finally, the Working Group agreed to update Issues in International Migration and Development. | Наконец, Рабочая группа приняла согласованное решение обновить издание "Проблемы международной миграции и развития". |
| At its most recent session, the Board, at the suggestion of a member, decided to revise and update all of its guidelines. | На своей последней сессии Совет по предложению одного из членов запланировал пересмотреть и обновить комплекс этих руководящих принципов. |
| There was broad support for UNHCR's plan to update its 1996 Handbook on Voluntary Repatriation. | Широкую поддержку получил план УВКБ обновить его Руководство по вопросам добровольной репатриации 1996 года. |
| In view of the constantly changing and tense situation on the ground, it might be necessary to update the report. | С учетом постоянно изменяющегося и напряженного положения на местах может возникнуть необходимость обновить этот доклад. |
| He encouraged the Office of the High Representative to update the human development indicators. | Оратор призывает Управление Высокого представителя обновить показатели развития человека. |
| Where specific gaps are identified in the publications programme, the Division should update existing publications or develop new ones as necessary. | Там, где в программе публикаций имеются явные пробелы, Отделу следует обновить имеющиеся публикации или подготовить в случае необходимости новые. |
| Countries are encouraged to agree on and update a set of conversion factors for forest-based industries and energy conversion as these become available. | Странам настоятельно рекомендуется согласовать и обновить набор коэффициентов пересчета для отраслей лесной промышленности и производства энергии после их подготовки. |
| Prior to CRIC 1, all affected countries were requested to prepare and/or update national reports, to serve as the basis of the review. | До КРОК 1 всем затрагиваемым странам было предложено подготовить и/или обновить национальные доклады, призванные служить базой для проведения обзора. |
| Furthermore, it is imperative to enhance internal control mechanisms and update existing financial rules and regulations and procurement procedures. | Кроме того, настоятельно необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля и обновить существующие финансовые правила и положения, а также процедуры закупок. |
| May notify other Parties to the Convention, through the Secretariat, of Party's intent to review and update NIP. | Можно уведомить через секретариат другие Стороны Конвенции о том, что соответствующая Сторона намерена пересмотреть и обновить НПВ. |
| The model law provides guidance for countries wishing to enact or update their legislation on anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. | Этот типовой закон является руководством для стран, намеренных принять или обновить свое законодательство по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма. |
| The Administration should update the Procurement Manual to include guidelines on bidding and evaluation of the performance of vendors. | Администрации следует обновить Руководство по закупкам, включив в него руководящие принципы, регулирующие проведение торгов и оценку деятельности поставщиков. |
| The Parties were requested to check and update this information. | Сторонам было предложено проверить и обновить эту информацию. |
| During the eighty-fourth session of WP., Sweden proposed to update these references in 8.1.4.3. | На восемьдесят четвертой сессии WP. Швеция предложила обновить эти ссылки в пункте 8.1.4.3. |
| The group agreed that it was time to update the review of underpinning scientific experimental data relating to damage. | Группа приняла решение о том, что наступило время обновить обзор основополагающих научных экспериментальных данных, касающихся ущерба. |
| These requests may reflect a perceived lack of public trust in the existing system or a desire to update and modernize. | Такие запросы могут отражать предполагаемое недоверие населения к существующей системе или желание ее обновить и модернизировать. |