Staff were given the opportunity to upgrade and update specific substantive or technical skills identified by departments/offices as necessary to carry out new and evolving mandates (some 5,000 staff). |
Сотрудникам была предоставлена возможность повысить и обновить свою подготовку по конкретным существенным или техническим навыкам, определенным департаментами/управлениями как навыки, необходимые для выполнения новых и расширяющихся мандатов (около 5000 сотрудников). |
In incorporating these additonal programme needs, it has been necessary to update two parts of the Annual Programme Budget: 2000. |
З. В связи с этими новыми программными потребностями возникла необходимость обновить две части Годового бюджета по программам: 2000 год. |
UNRWA should implement the Board's recommendation on its contract procedure, update its vendor register and closely supervise its contracts to ensure that required standards were met. |
БАПОР следует выполнить рекомендацию Комиссии, касающуюся его контрактных процедур, обновить свой регистр поставщиков и тщательно отслеживать выполнение контрактов для обеспечения соблюдения требуемых стандартов. |
The expert of Canada volunteered to update the proposal, taking into account the comments received and to transmit it for consideration at the April 2004 session. |
Эксперт от Канады вызвался обновить данное предложение с учетом полученных замечаний и передать его для рассмотрения на сессии в апреле 2004 года. |
The Board recommends that UNICEF, in compliance with the announcement made to the Executive Board in 1998, update its communication manual. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ в соответствии с заявлением, сделанным на сессии Исполнительного совета в 1998 году, обновить свое руководство по вопросам коммуникации. |
The Department should update its memorandums of understanding with the Centre to specify that software development tools and procedures should be fully in line with the established Secretariat policies. |
Департаменту следует обновить свои меморандумы о взаимопонимании с Центром, включив в них положения о том, что инструменты и процедуры разработки программного обеспечения должны полностью соответствовать установленной политике Секретариата. |
AC. acknowledged the status of all fifteen priorities, and agreed to modify and update the table as reproduced in annex 3 to this report. |
АС.З признал статус всех пятнадцати приоритетов и согласился изменить и обновить таблицу, воспроизведенную в приложении 3 к настоящему докладу. |
Taking into consideration the simplification and harmonization of programme procedures and cycles, the Executive Board advised the Administrator to review and update the financial regulations and rules accordingly. |
Учитывая процесс согласования и упрощения программных процедур и циклов Исполнительный совет рекомендовал Администратору соответствующим образом пересмотреть и обновить финансовые положения и правила. |
(c) Review and update topics, standards, concepts, definitions and methods. |
с) пересмотреть и обновить темы, стандарты, концепции, определения и методы. |
Consequently, it was agreed that there was a need to revise and update the 2001 recommendations in the light of those developments. |
В связи с этим был сделан вывод о необходимости пересмотреть и обновить рекомендации 2001 года с учетом этих сдвигов. |
The States members of the Committee agreed to revise, update and harmonize their respective national legislation, including provisions to criminalize or impose civil penalties on certain practices. |
Государства - члены Комитета договорились пересмотреть, обновить и согласовать свои соответствующие национальные законы, в том числе с целью установления уголовной или гражданской ответственности за определенные деяния. |
Accordingly, the Secretary-General would like to refer to his previous report and to update the information contained therein. |
З. В связи с этим Генеральный секретарь хотел бы сослаться на свой предыдущий доклад и обновить содержащуюся в нем информацию. |
It requested the secretariat to update the database of biodiversity-related access and benefit-sharing agreements currently online on the WIPO website. |
Он просил секретариат обновить размещенную на веб-сайте ВОИС базу данных о соглашениях, касающихся доступа к выгодам от биоразнообразия и их распределения. |
They recommended, in addition, that UNDP update its current corporate strategy on HIV and AIDS to align its 2014-2017 strategic plan with its commitments towards the UNAIDS strategy. |
Кроме того, они рекомендовали ПРООН обновить ее настоящую корпоративную стратегию по ВИЧ и СПИДу, с тем чтобы увязать стратегический план на 2014 - 2017 годы с обязательствами в отношении стратегии ЮНЭЙДС. |
The Bureau asked Eurostat to update the in-depth review report on agricultural statistics to take into account the comments received from the countries. |
Бюро обратилось к Евростату с просьбой обновить доклад об углубленном анализе сельскохозяйственной статистики с учетом замечаний, полученных от стран. |
The Team recommends that the Committee encourage States to update, where necessary, their national guidelines and regulations in accordance with these documents. |
Группа рекомендует, чтобы Комитет предложил государствам обновить, если это необходимо, их национальные руководящие принципы и нормы с учетом этих документов. |
This paper attempts to update the information contained in the Fifth Report on Progress toward the Development Goals in Bolivia, based on new survey findings and administrative records. |
Настоящий документ представляет собой попытку обновить информацию, представленную в пятом докладе об осуществлении целей в области развития Декларации тысячелетия, в соответствии с новыми данными, полученными в ходе опросов и по материалам административной отчетности. |
My office, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, stands ready to provide any information or update that the Council may request in this regard. |
Мое управление - Управление координации гуманитарной деятельности - готово предоставить любую информацию или обновить информацию, которую Совет может запросить в этой связи. |
In November 2003, lead partners of all registered partnerships were asked to review and update the database entries relating to their initiatives. |
В ноябре 2003 года ведущим организациям всех зарегистрированных партнерств было предложено пересмотреть и обновить содержащуюся в базах данных информацию об их деятельности. |
As an update to the 2001 report, a review of the most recent scientific evidence on health risks from various DU exposure situations was conducted over the last two years (2008-2009). |
С целью обновить информацию, содержащуюся в докладе 2001 года, в последние два года (2008 - 2009 годы) был проведен обзор последних научных данных об угрозе для здоровья человека, связанной с воздействием обедненного урана в различных ситуациях. |
This document provides the UNCCD secretariat with a framework to urge national policymakers to develop and or update their relevant policies and legislation with the full participation of all interested and affected stakeholders. |
Настоящий документ предоставляет в распоряжение секретариата КБОООН рамки для обращения с призывом к национальным директивным органам разработать и/или обновить их соответствующие политику и законодательство при всестороннем участии всех заинтересованных и затрагиваемых сторон. |
It is proposed to update the language under "modalities" and in Form A, part 1 to cover this standard. |
И чтобы охватить этот стандарт, и предлагается обновить формулировку по рубрике "процедуры" и в форме А, часть 1. |
The OECD intends to review and update its principles to align them with the policy concerns emerging from current economic and societal realities. |
ОЭСР намерена пересмотреть и обновить свои принципы с учетом политических проблем, возникающих в связи с текущими социально-экономическими реалиями. |
We need to update the priorities of the World Programme of Action, adding such issues as migration, financial and economic crises and human trafficking. |
Представляется возможным обновить список приоритетных направлений Программы, дополнив его такими вопросам, как миграция, финансово-экономический кризис, торговля людьми. |
Regarding the national and regional regulatory development, he invited the representatives of the Canada, Japan, United States of America and European Union to update their respective sections. |
Что касается развития национальной и региональной регулятивной базы, то он предложил представителям Канады, Соединенных Штатов Америки, Японии и Европейского союза обновить свои соответствующие разделы. |