When the draft resolution was introduced in the Fifth Committee on 14 December 1998, it was stated that the written report on the utilization of conference facilities at Nairobi should be an update of the oral presentation made to the Committee on Conferences. |
Когда проект этой резолюции был внесен на рассмотрение в Пятом комитете 14 декабря 1998 года, была высказана просьба обновить устно представленную Комитету по конференциям информацию в письменном докладе об использовании конференционных помещений в Найроби. |
For other reports, formulations were broader; there were requests to report on the subject; to report on technological developments, drawing from official sources and from contributions by States; or to update and further develop one previous report. |
В отношении других докладов просьбы Ассамблеи носили более широкий характер; Ассамблея просила, например, представить доклады по конкретным вопросам, сообщить о технических достижениях (на основе информации из официальных источников и информации, полученной от государств) или обновить и расширить предыдущие доклады. |
Requests the Secretary-General to update the above-mentioned reports before their presentation to the Preparatory Committee at its first substantive session in May 1999 so that they reflect the proposals and suggestions made during the discussions in the Commission, as well as any additional inputs submitted by Governments. |
З. просит Генерального секретаря обновить вышеупомянутые доклады до их представления Подготовительному комитету на его первой основной сессии в мае 1999 года, отразив в них предложения и пожелания, высказанные в ходе обсуждений в Комиссии, а также любые новые предложения и соображения, представленные правительствами. |
He also stated that it was necessary to review procurement measures, as well as recruitment and delegation of authority, and declared his intention to update them to respond better to the needs of the field. |
Он заявил также о необходимости пересмотра процедур закупок, а также набора кадров и делегирования полномочий и о своем намерении обновить эти процедуры, с тем чтобы они в большей мере отвечали потребностям на местах. |
The Planning Commission of Pakistan proposes to update the National Plan of Action for Children, which was launched in 1990, for incorporation into the ninth Five-Year Plan starting in 1998. |
Комиссия по планированию Пакистана предлагает обновить план действия для детей, осуществление которого началось в 1990 году, и включить его в девятый пятилетний план, осуществление которого начнется в 1998 году. |
The aim of that project is to update the CLC90 database to 2000, as well as to identify land-cover changes in Slovakia from 1990 to 2000 through the application of satellite data. |
Цель данного проекта состояла в том, чтобы обновить базу данных CLC90 данными 2000 года, а также выявить изменения земного покрова в Словакии в период с 1990 по 2000 год с помощью спутниковых данных. |
They are intended to update and complement UNHCR's Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status, to provide guidance for governments, legal practitioners, the judiciary, and UNHCR staff carrying out refugee status determination in the field. |
Они призваны обновить и дополнить разработанное УВКБ Руководство по процедурам и критериям установления статуса беженца, обеспечить определенные ориентиры для правительств, юристов-практиков, судебных органов и сотрудников УВКБ, занимающихся установлением статуса беженцев на местах. |
The Accra Accord provides, inter alia, that UNCTAD should update and improve its publications policy, and streamline its publications programme taking into consideration the needs of developing countries and the requirements identified in the intergovernmental process. |
В Аккрском соглашении предусматривается, в частности, что ЮНКТАД следует обновить и улучшить свою издательскую политику, оптимизировав свою программу публикаций с учетом потребностей развивающихся стран и требований, определенных в рамках межправительственного процесса. |
In resolution 1295, the Security Council decided that the Angola sanctions committee should, in consultation with the Government of Angola, update the list of UNITA officials and adult members of their immediate families who are subject to travel restrictions. |
В резолюции 1295 Совет Безопасности принял решение, что Комитет по санкциям в отношении Анголы должен в консультации с правительством Анголы обновить список должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников, в отношении которых действуют ограничения на поездки. |
The University was planning to update its 2000 Strategic Plan, which will be called Strategic Plan 2002 for a four-year time frame. |
Университет планирует обновить свой Стратегический план 2000 года, после чего он станет называться «Стратегический план 2002 года» и будет рассчитан на четырехлетний период. |
These criteria, with three additional guidelines that evolved over the years, are contained in annex I. However, it would appear timely to update and perhaps simplify the criteria. |
Эти критерии вместе с дополнительными руководящими принципами, которые были выработаны в последующий период, изложены в приложении I. Однако, как представляется, пришло время обновить и, возможно, упростить эти критерии. |
UNCTAD should fully implement Trade and Development Board decision 449 and, on that basis, it should update and improve its publications policy by focusing on its flagship research products and on the major study series and high-quality technical materials. |
ЮНКТАД должна полностью выполнить решение 449 Совета по торговле и развитию, и на этой основе ей следует обновить и улучшить свою издательскую политику путем заострения внимания на своих полноформатных исследовательских продуктах и на серии основных исследований и высококачественных технических материалах. |
The Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention expressed its appreciation to its Chair for his response to its invitation to prepare and update a document assembling the ideas and proposals of Parties on the elements contained in paragraph 1 of the Bali Action Plan. |
Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции выразила своему Председателю признательность за его отклик на ее предложение подготовить и обновить документ, объединяющий идеи и предложения Сторон по элементам, содержащимся в пункте 1 Балийского плана действий. |
The representative of OICA gave a presentation concerning possible new priorities by the automotive industries for the development of gtrs. AC. agreed to continue consideration of this important matter at its March 2009 and requested OICA to update its proposal. |
Представитель МОПАП сделал сообщение о возможных новых приоритетах автомобилестроительной промышленности по разработке гтп. АС.З решил продолжить рассмотрение этого важного вопроса в марте 2009 года и просил МОПАП обновить свое предложение. |
That methodology was now fixed until 2009 so that, at the current session, the General Assembly had only to update the composition of the various contribution levels, in conjunction with the reviews of the scale of assessments for the regular budget. |
Эта методология теперь действительна до 2009 года, и поэтому на нынешней сессии Генеральной Ассамблее надлежит только обновить состав стран различных уровней по взносам в увязке с обзором шкалы взносов в регулярный бюджет. |
From 4 to 6 December 2007, the Wassenaar Arrangement held its 2007 plenary, where Participating States agreed to update the 2002 small arms and light weapons best practices to bring them into line with the International Tracing Instrument. |
4-6 декабря 2007 года в рамках Вассенаарского соглашения было проведено пленарное заседание 2007 года, в ходе которого государства-участники приняли решение обновить передовую практику 2002 года в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в целях ее приведения в соответствие с Международным документом по отслеживанию. |
On 26 November 2008, the Chairman transmitted a note to members of the Committee reporting that there was agreement to update the list on the basis of the information provided by the Group of Experts re-established pursuant to resolution 1771 and the Permanent Representative of the Netherlands. |
26 ноября 2008 года Председатель препроводил членам Комитета записку, в которой сообщалось о договоренности обновить перечень на основе информации, представленной Группой экспертов, вновь учрежденной согласно резолюции 1771, и Постоянным представителем Нидерландов. |
Where the environment, energy and national and regional development are concerned, there are plans to concentrate on environmental indicators, to update knowledge of movements of two-wheeled vehicles and to consider the links between spatial development and transport. |
И наконец, что касается окружающей среды, энергетики и территориальной планировки, то здесь предусматривается уточнить экологические показатели, обновить информацию об объеме движения с использованием двухколесных транспортных средств и проанализировать связь между территориальной застройкой и транспортом. |
Please update the figures given in the table entitled "Evolution of the percentage of households in a situation of poverty 1984-1995", in paragraph 184 of the periodic report. |
Просьба обновить данные, включенные в таблицу "Изменение доли домашних хозяйств, живущих в условиях бедности, за период 1984-1995 годов" в пункте 184 периодического доклада. |
The Board recommends that UNICEF (a) revise the Private Sector Division special supplement to its Financial Regulations and Rules and (b) update the Division's finance manual. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ а) пересмотреть специальное дополнение для Отдела по сотрудничеству с частным сектором к своим Финансовым положениям и правилам и Ь) обновить разработанное для Отдела Руководство по финансовым вопросам. |
In its resolution 2004/10, the Sub-Commission invited Ms. Françoise Hampson to update her working paper on the human rights situation of indigenous peoples in States and other territories threatened with extinction for environmental reasons, and to submit a further working paper to its fifty-seventh session. |
В своей резолюции 2004/10 Подкомиссия предложила г-же Франсуазе Хэмпсон обновить ее рабочий документ по вопросу о правах человека коренных народов в государствах и других территориях, находящихся под угрозой исчезновения по экологическим причинам, и представить еще один рабочий документ на рассмотрение ее пятьдесят седьмой сессии. |
In its decision 2005/112, the Commission endorsed the request of the Sub-Commission to Ms. Françoise Hampson to update and expand her work and submit an expanded working paper to the fifty-seventh session of the Sub-Commission. |
В своем решении 2005/112 Комиссия поддержала обращенную Подкомиссией к г-же Франсуазе Хэмпсон просьбу обновить и расширить проделанную ею работу и представить расширенный рабочий документ на рассмотрение пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии. |
In anticipation of the convening of the 2006 panel of government experts, as well as to support the work of the Weapons of Mass Destruction Commission, Canada commissioned a two-part study through ISROP in the fall of 2004 designed to update our thinking on verification issues. |
В преддверии начала работы группы правительственных экспертов 2006 года, а также в целях поддержки работы Комиссии по оружию массового уничтожения осенью 2004 года Канада через ИСПРОП заказала состоящее из двух частей исследование с целью обновить свое видение проблем контроля. |
It therefore decided to update the 1954 Standards in cooperation with the organizations and staff representatives, with a view to modernizing the language and reflecting new developments and concepts that had not existed, or were of lesser importance, at the time the 1954 Standards were written. |
Исходя из этого, она решила обновить Стандарты 1954 года в сотрудничестве с представителями организаций и персонала в целях модернизации языка и отражения новых событий и концепций, которые не существовали или были менее значимыми во время написания Стандартов 1954 года. |
Under this section, the State party is invited to briefly update the information provided in its report with regard to: New bills or enacted legislation; New institutions; Newly implemented policies; Newly implemented programmes and projects and their scope. |
В рамках этого раздела государству-участнику следует кратко обновить содержащуюся в его докладе информацию относительно: - новых законопроектов или принятых законов; - новых учреждений; - новых реализованных политических инициатив; - новых осуществленных программ и проектов и сферы их охвата. |