Английский - русский
Перевод слова Update
Вариант перевода Обновить

Примеры в контексте "Update - Обновить"

Примеры: Update - Обновить
Please update the information contained in the State party report related to the reform of the criminal investigation procedure and on the status of the draft Criminal Procedure Reform Act. Просьба обновить информацию, изложенную в докладе государства-участника, относительно изменения порядка расследования уголовных дел и относительно статуса законопроекта о реформе уголовного судопроизводства.
Please update the information already provided in respect of remedial action taken to comply with the conclusions and recommendations of the Committee, both following the consideration of the initial report of Sri Lanka and the conclusion of the inquiry under article 20 of the Convention. Просьба обновить уже представленную информацию о мерах по исправлению положения с целью выполнения замечаний и рекомендаций Комитета, принятых после рассмотрения первоначального доклада Шри-Ланки, а также после завершения расследования, проведенного в соответствии со статьей 20 Конвенции.
Please update the data contained in the report and provide examples of cases investigated and indicate the results of the proceedings, both at the penal and disciplinary levels. Просьба обновить содержащиеся в докладе данные и представить примеры расследованных дел, а также указать результаты разбирательств, проведенных как на уровне уголовного правосудия, так и на дисциплинарном уровне.
The decision also invited the Global Climate Observing System secretariat to update the implementation plan, taking into account emerging needs in climate observation, in particular those related to adaptation activities. Секретариату Глобальной системы наблюдений за климатом было также предложено обновить имплементационный план с учетом возникших потребностей в области наблюдений за климатом, в частности касательно мероприятий по адаптации.
(a) To update the methodology for determining the education grant to reflect all changes made and present it to the Commission at its seventy-second session; а) обновить методологию определения размера субсидии на образование, с тем чтобы учесть в ней все внесенные изменения и представить ее Комиссии на ее семьдесят второй сессии;
In paragraph 209, the Office of Audit and Investigations agreed with the Board's recommendation that it update the terms of reference to give guidance on the materiality of errors that should be considered in qualifying audit opinions, in accordance with the International Standards on Auditing. В пункте 209 Управление по ревизии и расследованиям согласилось с рекомендацией Комиссии обновить положения о полномочиях в целях предоставления руководящих указаний относительно того, какие ошибки должны считаться существенными при вынесении аудиторских заключений с оговорками, в соответствии с Международными стандартами ревизии.
In this connection, the Committee recommends that ECE and the United Nations Office at Geneva review and update the service agreements in place and that, in so doing, may wish to consider developing more specific standards for the provision of services. В этой связи Комитет рекомендует ЕЭК и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве пересмотреть и обновить действующие соглашения об обслуживании и в этой связи, возможно, рассмотреть вопрос о выработке более конкретных норм обслуживания.
The Council asked the Institute to update the current resource mobilization plan and implement it in line with the strategic plan of SIAP for the academic years 2010-2014, and encouraged the mobilization of financial resources from diverse sources. Совет предложил Институту обновить его текущий план мобилизации ресурсов и осуществлять его в соответствии со стратегическим планом СИАТО на 2010-2014 учебные годы и призвал мобилизовывать финансовые ресурсы из разных источников.
The Commission had invited the Friends of the Chair to revise and update the language of the preamble of the Fundamental Principles in order to take into account new developments since the time when the Principles were first formulated. Комиссия предложила Группе друзей Председателя пересмотреть и обновить формулировки преамбулы Основополагающих принципов для отражения тех изменений, которые произошли со времени разработки этих Принципов.
The Committee encourages States to update, where necessary, their national guidelines and regulations in accordance with the new section of the guidelines of the Committee on the procedures for applying for a temporary exemption from the travel ban (see sect. 11). Комитет предлагает государствам обновить, если это необходимо, их национальные руководящие принципы и нормы с учетом нового раздела руководящих принципов Комитета, в котором разъясняются процедуры подачи просьб о применении временного изъятия из запрета на поездки (см. раздел 11).
The discussion on process included the need, structure and focus for such workshops in the future, requests for the secretariat to update technical papers and a proposal on a work programme on options and ways to increase the level of ambition. Обсуждение процесса охватывало такие вопросы, как необходимость, структура и направленность таких рабочий совещаний в будущем, поручение секретариату обновить технические документы и предложение по программе работы в отношении вариантов и путей повышения уровня амбициозности.
The executive heads of the United Nations system organizations should review, consolidate and update existing legal instruments relating to the administration and management of trust funds in their organizations, and ensure that they are available to and accessible by all staff concerned in a user-friendly format. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует проанализировать, консолидировать и обновить существующие правовые документы, касающиеся управления и распоряжения целевыми фондами в их организациях, и обеспечить их наличие и доступность для всех соответствующих сотрудников в удобной для использования форме.
Participants also agreed on the need to update the code of conduct for political parties. On 30 April, CENI announced that the presidential and national legislative elections would be held jointly on 28 November. Участники согласились также с тем, что необходимо обновить кодекс поведения для политических партий. 30 апреля ННИК объявила, что президентские выборы и выборы в национальные законодательные органы пройдут в один день - 28 ноября.
It agreed to update and enhance the LDC Portal and to create a platform for sharing best practices and lessons learned on the NAPA process to inform implementation of NAPAs and future activities on medium- and long-term adaptation. Она постановила обновить и расширить портал НРС и создать платформу для обмена информацией об эффективных методах и опыте, накопленном в процессе осуществления НПДА, в целях обеспечения информационной поддержки осуществления НПДА и будущей деятельности по средне- и долгосрочной адаптации.
The Joint Task Force decided to update the questionnaire according to the discussions on trends in the number and distribution of selected species and asked the countries to make a new submission in line with the updated questionnaire. Совместная целевая группа решила обновить вопросник в соответствии с итогами обсуждений тенденций изменения численности и распространения отдельных видов и просила страны представить новую информацию на основе обновленного вопросника.
The secretariat was asked to update the synthesis document based on issues identified in the presentations, member States' requests from the floor as well as comments and suggestions reflected in the Chair's summary. Секретариату было поручено обновить сводный документ на основе вопросов, поднятых в сообщениях, вопросов государств-членов, прозвучавших с мест, а также замечаний и предложений, отраженных в резюме Председателя.
States Parties that had not yet done so were encouraged to nominate their experts, while others were reminded to update the information on their nominees, as necessary. Государствам-участникам, которые еще этого не сделали, было предложено выдвигать кандидатуры своих экспертов, тогда как другим было указано на необходимость обновить информацию о своих кандидатах, если в этом есть необходимость.
In this regard, the Office of the Prosecutor must update and prepare the investigation files of the nine fugitives for the handover to the Mechanism on 1 July 2012; В этой связи Канцелярия Обвинителя должна обновить и подготовить следственные досье на девять беглецов для передачи Механизму 1 июля 2012 года;
On 24 September 2010, the Committee decided to update the list of individuals and entities subject to the measures imposed by paragraphs 1, 3 and 7 of resolution 1844 (2008) and on 27 September issued a press release in this connection. 24 сентября 2010 года Комитет принял решение обновить перечень физических и юридических лиц, на которых распространяется действие мер, введенных пунктами 1, 3 и 7 резолюции 1844 (2008), и 27 сентября выпустил пресс-релиз, посвященный этому вопросу.
Such a review would seek to update and adjust the funding levels, as well as to review assumptions, and to assess the adequacy of the model itself, in particular the civilian staffing model. Такой обзор позволил бы обновить и скорректировать объемы финансирования, а также пересмотреть предположения и оценить адекватность самой модели, в частности модели по гражданскому персоналу.
On the basis of a comparison of the basic technical rail infrastructure characteristics established in various instruments, UNECE member countries and Contracting States to the AGC and AGTC Agreements may wish to update and complement the existing standards and parameters in the AGC and AGTC Agreements. На основе сопоставления базовых технических характеристик железнодорожной инфраструктуры, установленных в различных документах, страны - члены ЕЭК ООН и Договаривающиеся стороны Соглашений СМЖЛ и СЛКП, возможно, пожелают обновить и дополнить существующие стандарты и параметры, перечисленные в Соглашениях СМЖЛ и СЛКП.
It was necessary not only to reaffirm the validity of the 13 practical steps of nuclear disarmament but also to review them thoroughly and, if necessary, to update and extend them. Необходимо не только подтвердить актуальность 13 практических шагов ядерного разоружения, но и тщательно их проанализировать и в случае необходимости обновить их и расширить.
Most organizations had to update their existing ERP systems or replace their legacy systems (e.g. the Integrated Management Information System (IMIS) used by the United Nations) to achieve an IPSAS-compliant environment. Чтобы обеспечить условия, необходимые для соблюдения МСУГС, большинству организаций пришлось обновить свои существующие системы ОПР или заменить свои старые системы (например, комплексную систему управленческой информации (ИМИС), используемую Организацией Объединенных Наций).
It was emphasized that there was a need to enact or update national laws to reflect those links and provide for adequate legislative responses, as appropriate; Была подчеркнута необходимость принять или обновить соответствующие национальные законы, с тем чтобы отразить в них такие связи и предусмотреть, при необходимости, соответствующие законодательные меры;
Failure to update ownership changes and outright corrupt practices in the survey and registration of deeds, as well as a thriving market for fraudulent land deeds and traditional certificates, further handicap the prospect of clarifying ownership. Неспособность обновить информацию об изменении прав владения, неприкрытая коррупция при проверке и регистрации сделок, а также процветающий рынок фальшивых документов на владение землей и традиционных сертификатов - все это еще больше осложнило работу по уточнению прав владения.