Two States plan to update their systems to instantly capture passenger information. |
Два государства планируют усовершенствовать свои системы таким образом, чтобы они обеспечивали моментальный ввод информации о пассажире. |
They'd failed to update his immune system. |
Им не удалось усовершенствовать его иммунную систему. |
He also noted that many countries still need to update their legislative systems, often inherited from colonialism. |
Он также отметил, что многим странам по-прежнему необходимо усовершенствовать свои законодательные системы, нередко унаследованные от эпохи колониализма. |
The Government was well aware of the need to update its legislation by introducing the terminology used in the various international instruments. |
Правительство понимает необходимость усовершенствовать свое законодательство, включив в него терминологию, используемую в различных международных соглашениях. |
The workshops have provided an opportunity to update and improve reported best practices, since new developments occur almost daily in this fast-moving field. |
Семинары дали возможность усовершенствовать и обновить применяемые передовые практические методы, поскольку в этой динамично функционирующей области практически ежедневно происходят изменения. |
The structures and organizations that the international community has built with so much effort form a complex framework that we must reform, strengthen and update. |
Структуры и организации, для создания которых международному сообществу потребовалось столь много усилий, образуют сложную основу, которую необходимо реформировать, укрепить и усовершенствовать. |
Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that the Ministry of Justice planned to update the mechanisms for legal aid and the operation of legal clinics. |
Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что министерство юстиции планирует усовершенствовать механизмы юридической помощи и работу юридических консультаций. |
The enhanced capability has enabled UNDOF to adopt and update mitigating measures on the basis of a comprehensive risk assessment carried out by the Force with the support of United Nations Headquarters. |
Возросшие возможности позволили СООННР принять меры по смягчению обстановки и усовершенствовать их на основе комплексного анализа рисков, проведенного Силами при поддержке Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
You mentioned to me that you've been trying to get him to update the computer systems for months. |
Ты как-то упомянула, что ты уже несколько месяцев пытаешься уговорить его усовершенствовать компьютерную систему |
In view of the rapid increase in the use of frequency bands for various services, efforts are being made to update the international radio regulatory process and to prepare for future requirements. |
Учитывая быстрое расширение масштабов использования диапазонов частот различными службами, прилагаются усилия к тому, чтобы усовершенствовать международные правила радиосвязи и подготовиться к удовлетворению потребностей в будущем. |
For that reason the Organization must now draw lessons from the experience gained and attempt to update that mechanism so that it would work more effectively in the future. |
По этой причине Организации сегодня следует извлечь уроки из накопленного опыта и попытаться усовершенствовать этот механизм, чтобы он эффективнее работал в будущем. |
As part of this curriculum reform, the Investigative Police has decided to reinforce the ethics and human rights courses taught in the Police Investigations College and to update their content, with emphasis on a wide-ranging group of academic activities relating to fundamental guarantees. |
В контексте реформы системы обучения кадров следственная полиция решила усилить такие преподаваемые в Училище следственной полиции дисциплины, как "Профессиональная этика" и "Права человека", а также усовершенствовать их содержательную часть, в частности за счет расширения спектра учебно-образовательных мероприятий, связанных с основными гарантиями. |
Furthermore, it provides training courses or other schemes for the purpose of assisting persons desiring to fit themselves for gainful occupation, or desiring to improve or update the quality of their knowledge and skills for the same purpose... |
Кроме того, она занимается организацией учебных курсов и других программ в целях содействия лицам, стремящимся подготовить себя к оплачиваемой занятости, или повысить и усовершенствовать качество своих знаний и навыков в тех же целях... |
Her Government was in favour of drafting a convention based on the draft articles on diplomatic protection, for that would help to clarify norms, update international law and codify generally accepted practice stemming from the case law of the International Court of Justice and State practice. |
Правительство страны, которую представляет оратор, поддерживает идею выработки на базе проектов статей о дипломатической защите соответствующей конвенции, так как это поможет уточнить нормы, усовершенствовать международное право и кодифицировать общепринятую практику, в основе которой лежат прецедентное право Международного Суда и практика государств. |
The Regional Centre, in cooperation with the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons, therefore intends to conduct a review and update of national legislation on small arms and light weapons for States parties to the Nairobi Protocol. |
Поэтому Региональный центр в сотрудничестве с Региональным центром по стрелковому оружию и легким вооружениям намерен пересмотреть и усовершенствовать национальное законодательство по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений для государств - участников Найробийского протокола. |
Other obstacles include limited administrative and financial support by States; the lack of opportunities to enable traditional leaders to update indigenous laws; and the lack of respect for indigenous legal systems by other legal systems. |
К числу других препятствий относятся ограниченная административная и финансовая поддержка государства; ограниченность возможностей, имеющихся у традиционных лидеров, для того чтобы усовершенствовать законы коренных народов; а также отсутствие уважения к правовой системе коренных народов со стороны других правовых систем. |
Update the performance management process in the Procurement Service |
Усовершенствовать порядок управления служебной деятельностью в Службе закупок |
Several attempts had been made to update the System-wide Action Plan, which had failed to develop into a mechanism for inter-agency cooperation within the United Nations; its exclusively "top-down" approach to planning had not been conducive to joint coordination of activities. |
Попытки усовершенствовать Общесистемный план действий предпринимались неоднократно, но, несмотря на это, он не стал механизмом межучережденческого сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Government of Mexico intends to update labour legislation in order to consolidate rights, to foster employment, to promote training, productivity and competitiveness and thus to strengthen the country's capacities. |
Кроме того, правительство Мексики намеревается усовершенствовать трудовое законодательство с целью укрепления предусмотренных в нем прав, поощрения занятости, дальнейшего развития системы профессиональной подготовки, повышения производительности труда и создания более благоприятных условий для конкуренции, что способствует укреплению экономического потенциала страны. |
The UNCITRAL document should govern only door-to-door carriage by sea, bearing in mind that the liability regimes which it seeks to amalgamate and update are the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. |
Если учесть, что режимы ответственности, которые документ ЮНСИТРАЛ призван объединить и усовершенствовать, предусматриваются Гаагскими, Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, то этот документ должен регулировать лишь морские перевозки "от двери до двери". |
That is why our country, Uruguay, has sought to respond to this new challenge by joining MERCOSUR in order to accelerate and update the liberalization process and progressive association of Latin America. |
Именно поэтому моя страна Уругвай стремится отреагировать на это новое требование посредством своего участия в МЕРКОСУР, чтобы ускорить свой процесс либерализации, привести его в соответствие с современными требованиями, а также усовершенствовать и активизировать сотрудничество со странами Латинской Америки. |
There was a need to update bilateral and regional legal instruments with a view to improving their provisions. |
Необходимо обновить двусторонние и региональные правовые документы с целью усовершенствовать содержание их положений. |
It is also necessary to upgrade and update monitoring networks, data analysis and assessment, capacity-building and accreditation. |
Кроме того, необходимо усовершенствовать и обновить сети мониторинга, методы проведения анализа данных и оценки, подход к наращиванию потенциала и систему сертификации. |
The roll-out provided an opportunity to update and improve key operational procedures and to train UN-Women staff at the country level. |
Это позволило модернизировать и усовершенствовать ключевые оперативные процедуры и провести учебную подготовку для сотрудников структуры «ООН-женщины» на страновом уровне. |
Some states also need to develop and/or update and improve national plans identifying accurate needs, extent of the problem, priorities and timelines. |
Некоторым государствам также необходимо разработать и/или обновить и усовершенствовать национальные планы, точно определив потребности, масштаб проблемы, первоочередные задачи и сроки. |