The Under-Secretary-General further provided an update on UNMISS troop deployment. |
Заместитель Генерального секретаря представил также обновленную информацию о схеме дислокации вооруженных сил МООНЮС. |
Box 13 provides an update on progress in incorporating gender expertise into field missions. |
Вставка 13 содержит обновленную информацию о прогрессе в направлении специалистов по гендерным вопросам на работу в полевые миссии. |
He would appreciate an update on legislation to combat discrimination. |
Г-н Мариньо Менендес хотел бы получить обновленную информацию о законодательстве по борьбе с дискриминацией. |
It also received an oral update on follow-up to the Ministerial Inter-governmental Event. |
Он также в устной форме получил обновленную информацию о последующей деятельности по итогам Межправительственного мероприятия на уровне министров. |
He began by providing an update on developments since the annual session 2001. |
Вначале он представил обновленную информацию о событиях, происшедших с момента проведения ежегодной сессии 2001 года. |
Mr. Lennartsson provided an update on the informal consultations and introduced the document and the draft decision. |
Г-н Леннартссон сообщил обновленную информацию о неофициальных консультациях и представил этот документ и проект решения. |
The Special Committee also requests an update on further implementation of this methodology, to be presented before its next substantive session. |
Специальный комитет просит также предоставить ему до его следующей основной сессии обновленную информацию по данной методике. |
The Special Committee looks forward, at its next substantive session, to an update on the outcomes of the training needs assessment. |
Специальный комитет рассчитывает получить на своей следующей основной сессии обновленную информацию о результатах оценки потребностей в сфере обучения персонала. |
The Advisory Committee looks forward to receiving an update on progress made towards achieving greater efficiencies as a result of these initiatives. |
Консультативный комитет хотел бы получить обновленную информацию о прогрессе в деле повышения эффективности, достигнутом в результате осуществления этих инициатив. |
In the same report, he has also provided an update on his ongoing thematic study on the issue of the extractive industries. |
В том же самом докладе он также представил обновленную информацию о текущем тематическом исследовании по теме добывающей промышленности. |
The secretariat provided an update on the Regional Advisory Services, including subregional activities, in the field of energy as a written submission. |
Представитель секретариата представил в письменном виде обновленную информацию о региональных консультационных услугах, в частности о субрегиональной деятельности в области энергетики. |
The representative of Mongolia provided an update on the status of the minerals sector in the country. |
Представитель Монголии представил обновленную информацию о состоянии горнодобывающей промышленности в стране. |
The representative of the Alberta Securities Commission provided an update on financial reporting in Canada. |
Представитель Комиссии по ценным бумагам провинции Альберта представил обновленную информацию о финансовой отчетности в Канаде. |
The chairman of the Commission provided an update on the critical shallow water situation currently affecting the Danube. |
Председатель ДК представил обновленную информацию о положении, сложившемся в результате критически низкого уровня воды на Дунае. |
I intend to present a comprehensive update in my regular report in April 2012. |
Я намереваюсь представить всестороннюю обновленную информацию в своем очередном докладе в апреле 2012 года. |
In the ensuing consultations, France provided an update on the actions by its forces in Mali. |
В ходе последовавших консультаций Франция представила обновленную информацию о действиях своих сил в Мали. |
The Working Group received an update both on progress towards completion of cases and on transition to the Residual Mechanism. |
Рабочая группа получила обновленную информацию как о прогрессе с завершением рассматриваемых дел, так и о переходе к Остаточному механизму. |
The Secretariat would be ready to provide the Council with an update at a mutually agreed time before the revised deadline. |
Секретариат будет готов предоставить Совету обновленную информацию во взаимосогласованное время до истечения пересмотренного предельного срока. |
The United Nations looks forward to an update on the implementation of those commitments. |
Организация Объединенных Наций с нетерпением ожидает обновленную информацию об осуществлении этих обязательств. |
The United States presented an update on GNSS space service volume. |
Соединенные Штаты представили обновленную информацию в отношении рабочих зон ГНСС. |
The European Union presented an update on the status of Galileo and noted a significant improvement in ranging accuracy over the previous year. |
З. Европейский союз представил обновленную информацию о системе "Галилео" и отметил значительное повышение точности измерения дальности, достигнутое в течение предшествующего года. |
States welcomed the comprehensive update from the Controller and noted the positive Report of the Board of Auditors. |
Государства приветствовали всеобъемлющую обновленную информацию, предоставленную Контролером, и отметили позитивный Доклад Комиссии ревизоров. |
In addition, the Secretary-General will submit an update to the Council in November. |
Кроме того, в ноябре Генеральный секретарь представит Совету обновленную информацию. |
The Working Group then reviewed an update on 16 new pieces of correspondence received since 20 September 2013, as prepared by the secretariat. |
З. Рабочая группа затем рассмотрела подготовленную секретариатом обновленную информацию о 16 новых сообщениях, полученных с 20 сентября 2013 года. |
The Agency also provided an update to the Working Group on the situation and financial challenges that it is facing in Lebanon. |
Кроме того, Агентство предоставило Рабочей группе обновленную информацию о ситуации и финансовых проблемах, с которыми оно сталкивается в Ливане. |