| Click OK in the Run dialog box to install the update. | Щелкните ОК в диалоговом окне Run, чтобы установить обновление. |
| The automated update system provides updates for Thunderbird on Windows, Mac OS X, and Linux in over 30 different languages. | Автоматическая система обновлений обеспечивает обновление Thunderbird на платформах Windows, Mac OS X и Linux на более чем 30 языках. |
| Frankly, the last update that we had took us backwards in terms of design and efficiency. | Честно говоря, последнее обновление отбросило нас назад в смысле дизайна и эффективности. |
| Annually updated web-based data sets of gridded data for use by modellers for current reported year plus update of selected years | Ежегодно обновляемые наборы данных с координатной привязкой веб-данных для использования составителями моделей для данного отчетного года плюс обновление за отдельные годы |
| The annex to the present note sets out the executive summary of a report by the Technology and Economic Assessment Panel entitled: "Task Force Decision XX/8 Report: Assessment of Alternatives to HCFCs and HFCs and Update of the TEAP 2005 Supplement Report Data". | В приложении к настоящей записке представлено резюме доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке "Доклад целевой группы по решению ХХ/8: оценка альтернатив ГХФУ и ГФУ и обновление данных дополнительного доклада ГТОЭО 2005 года". |
| Country offices have direct access (Internet-based) to this database and were required to update the status of implementation of audit recommendations online. | Прямой доступ страновых отделений (через Интернет) к этой базе данных был востребован с целью обновить информацию о ходе осуществления рекомендаций ревизоров в режиме он-лайн. |
| The report requested by the General Assembly seeks to update that information, taking into account a number of new and emerging perspectives on the issue. | З. В запрошенном Генеральной Ассамблеей докладе предпринимается попытка обновить уже имеющуюся информацию с учетом целого ряда новых, возникших в последнее время явлений в этом вопросе. |
| The AWG-LCA expressed its appreciation to its Chair for his response to its invitation to prepare and update a document assembling the ideas and proposals of Parties on the elements contained in paragraph 1 of the Bali Action Plan. | СРГ-ДМС выразила своему Председателю признательность за его отклик на ее предложение подготовить и обновить документ, объединяющий идеи и предложения Сторон по элементам, содержащимся в пункте 1 Балийского плана действий. |
| It is also planned to update the electronic Case and Jurisprudence Digest of Administrative Tribunal Judgements and to cover start-up costs for training the members of the Joint Appeals Board in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. | Планируется также обновить электронный сборник конкретных случаев решений Административного трибунала и покрыть начальные расходы для подготовки членов Объединенного апелляционного совета в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. |
| Member States agreed to prepare, update or develop by the end of 2011, national Roma inclusion strategies, or integrated sets of policy measures within their broader social inclusion policies for improving the situation of Roma. | Государства-члены договорились о том, чтобы к концу 2011 года подготовить, обновить или разработать национальные стратегии интеграции народности рома или комплексы стратегических мер в рамках более широкой политики социальной включенности в интересах улучшения положения данной народности. |
| He would appreciate an update on any changes in the legal status of the practice in the Czech Republic in recent years. | Он будет приветствовать обновленную информацию о любых изменениях в правовом статусе этой практики в Чешской Республике за последние годы. |
| Denmark also provided an update on criminal proceedings in its courts. | Дания также представила обновленную информацию о проходящих в ее судах разбирательствах. |
| Several delegations called for an update on the status of UNHCR's Global Strategic Objectives. | Несколько делегаций просили представить им обновленную информацию о состоянии Глобальных стратегических целей УВКБ. |
| The Under-Secretary-General provided an update on political and military events, noting that the operations of the Office had focused on humanitarian relief and human rights capacity-building. | Заместитель Генерального секретаря представил обновленную информацию о политических и военных событиях, отметив, что главное внимание в деятельности Отделения уделялось созданию потенциала в области гуманитарной помощи и прав человека. |
| In February 2011, a delegation from the Office of the Prosecutor led a second visit to the Russian Federation and received a comprehensive update on the progress of national investigations undertaken by the investigative committee of the Russian Federation. | В феврале 2011 года делегация Канцелярии Прокурора совершила вторую поездку в Российскую Федерацию и получила всеобъемлющую обновленную информацию о ходе проведения национальных расследований Следственным комитетом Российской Федерации. |
| The various international organizations have agreed to each update their parts of the database, as necessary. | Различные международные организации согласились обновлять свою часть базы данных, по мере необходимости. |
| Mr. Buntan (Thailand) suggested that a reporting database that States could update as needed should be established. | Г-н Бунтан (Таиланд) предлагает создать базу данных, касающихся отчетности, которую государства, по мере необходимости, могли бы обновлять. |
| As I indicated in my last report (paras. 13-16), MINURCA has continued, pending the inauguration of the Electoral Commission, to refine and update its plans for electoral support. | Как мною было указано в моем последнем докладе (пункты 13-16), в ожидании того, когда НСИК приступит к своей работе, МООНЦАР продолжала дорабатывать и обновлять свои планы оказания содействия процессу проведения выборов. |
| (b) Update the information contained in the Committee's list of individuals, entities, and items, and update on an annual basis thereafter; | Ь) обновить сведения, содержащиеся в списке физических лиц, юридических лиц и предметов Комитета, и впоследствии обновлять их на ежегодной основе; |
| There is permanent need in more database management and Internet editing capacities, in particular for a new EFSOS user survey, a more efficient EFSOS data management and a permanent update of EFSOS information and outcomes on the Internet. | Необходимо постоянно наращивать потенциал в области управления базой данных и электронного редактирования, в частности применительно к новому опросу пользователей ПИЛСЕ, а также повышать эффективность управления данными ПИЛСЕ и постоянно обновлять информацию и результаты ПИЛСЕ в Интернете. |
| The update will include an assessment of the programme and project scope, its duration and related resource requirements. | Обновленная информация будет включать оценку масштабов программы и проекта, ее продолжительность и связанные с нею потребности в ресурсах. |
| It also provides an update on progress towards the benchmarks for implementation of the MINURCAT mandate outlined in my last report. | В нем также содержится обновленная информация о ходе работы по достижению задач, связанных с осуществлением мандата МИНУРКАТ, которые были изложены в моем последнем докладе. |
| The present report provides the Statistical Commission with a comprehensive update on the status of the implementation of the 2011 round of the International Comparison Programme (ICP), with specific emphasis on the activities that took place from November 2012 to November 2013. | В настоящем докладе Статистической комиссии представляется обновленная информация обо всех аспектах хода проведения цикла Программы международных сопоставлений (ПМС) 2011 года с уделением особого внимания мероприятиям, проведенным с ноября 2012 года по ноябрь 2013 года. |
| The report also provides an update on the establishment by the Statistics Division of a designated website to facilitate the Expert Group's work and to contain a comprehensive inventory of countries' and international organizations' quality work. | В докладе приводится также обновленная информация о создании Статистическим отделом специального веб-сайта для облегчения работы Группы экспертов и размещения на нем всеобъемлющего реестра работы, проделанной странами и международными организациями в области обеспечения качества. |
| Update on the WFP Gender Policy (for consideration) | а) Обновленная информация о гендерной политике ВПП (на рассмотрение) |
| Tonight... An update on rock star Trinity. | Сегодня... свежие новости о рок-звезде Тринити. |
| Fax Taub and Thirteen the latest update on the case. | Отправьте Таубу и Тринадцатой по факсу последние новости. |
| Mainly to update it with fresh news and not "recycled" from the echo generated daily by the chaos blogosphere. | Главным образом обновить его свежие новости, а не "вторичной" от эхо ежедневно, хаос блогосферы. |
| Is there an update on the case or something? | Есть новости по делу? |
| I have an update about my life! | Есть новости о моей жизни! |
| He wondered whether that figure included any expenses for contingent liability and requested an update on the Postal Administration's net income picture for 2008. | Оратор интересуется, входят ли в эту сумму какие-либо расходы, связанные с покрытием условных обязательств, и просит предоставить последнюю информацию о чистой прибыли Почтовой администрации за 2008 год. |
| The Committee received an oral update on the structural and management change process as well as an update on human resources issues and the Workforce Strategy. | Комитет заслушал последнюю информацию о процессе структурных и управленческих изменений, а также последнюю информацию о процессе структурных и управленческих изменений, а также последнюю информацию по вопросам людских ресурсов и кадровой стратегии. |
| To express the support of the Security Council for the work of the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, to visit the premises of the Court and to receive an update regarding its caseload and other developments. | Сделать заявления о том, что Совет Безопасности поддерживает работу Международного уголовного суда - главного судебного органа Организации Объединенных Наций; посетить здание Суда и заслушать последнюю информацию о делах, находящихся сейчас на его рассмотрении, и о других событиях. |
| The Secretary-General should provide delegations with the most recent update of the amount of cross-borrowed funds for the period 2009/10 and information on the historical pattern of cross-borrowing. | Генеральный секретарь должен предоставить делегациям самую последнюю информацию о размерах перекрестного заимствования за период 2009/10 года, а также информацию о состоянии перекрестного заимствования в прошлые периоды. |
| This document is a progress report on the implementation of IPSAS, informing the Executive Board of UNICEF actions in this regard. UNICEF will continue to update the Executive Board on the status of IPSAS adoption by UNICEF through regular progress reports. | Настоящий документ представляет собой очередной доклад о ходе внедрения МСУГС, в котором ЮНИСЕФ информирует Исполнительный совет о принятых им мерах в этой связи. ЮНИСЕФ будет продолжать представлять Исполнительному совету последнюю информацию о ходе внедрения им МСУГС в соответствующих регулярных докладах. |
| It may wish to urge Parties to provide information to the secretariat on new reports and software on environmentally sound technologies and know-how for inclusion in an update of the technology inventory and database by 15 August 1997. | Он, возможно, пожелает настоятельно призвать Стороны до 15 августа 1997 года представить секретариату информацию о новых докладах и программном обеспечении в области экологически приемлемых технологий и ноу-хау для включения в обновленный вариант технологического кадастра и в базу данных. |
| More implementation experiences should be gathered, with a possible (minor) update based on these after at least two years. | Необходимо накопить дополнительный опыт в области реализации и, возможно, подготовить на его основе (незначительно) обновленный вариант по истечении как минимум двух лет. |
| This edition of Recommendation No. 20 is a limited update to the previous version and includes a number of additions and changes to the code list entries in code list annexes I, II and III. | Настоящее издание Рекомендации Nº 20 представляет собой несколько обновленный вариант предыдущей версии и включает в себя ряд добавлений и изменений, внесенных в позиции перечня кодов в приложениях I, II и III, содержащих перечень кодов. |
| It was also stressed that the update had to be linked to the Global Strategy for Agriculture Statistics, which will contain recommendations concerning which core indicators, data series and methodologies to focus upon from a global perspective. | Было также подчеркнуто, что обновленный вариант следует увязывать с Глобальной стратегией в области статистики сельского хозяйства и что в нем должны содержаться рекомендации, касающиеся основных показателей, серий данных и методологий, которым должно уделяться особое внимание в Глобальной перспективе. |
| Currently, an update is being prepared to allow member States to review their contributions and also to include those member countries that were not able to participate in the first edition. | В настоящее время готовится обновленный вариант Руководства, в связи с чем государства-члены смогут внести коррективы в представленные ими ранее материалы, а те страны, которые не смогли принять участие в подготовке первого издания, получат возможность внести свой вклад на этот раз. |
| The report also provides an update on the activities of the Office in this field. | В докладе также приводятся обновленные данные о деятельности Управления в этой области. |
| Please update the data on the budget for cultural activities which, according to the State party's report, seems insufficient to meet the needs of the cultural and artistic world. | Просьба представить обновленные данные о бюджетных ассигнованиях, выделяемых на проведение культурных мероприятий, которые, согласно государству-участнику, представляются недостаточными для удовлетворения потребностей представителей культурной и артистической среды. |
| In order to apprise the Security Council of developments after my letter of 25 July 2008, attached please find an update on the status of the remaining activity relating to the operations of the letters of credit as at 31 March 2009. | Для информирования Совета Безопасности о событиях, происшедших за период после моего письма от 25 июля 2008 года, в добавлении к настоящему письму приводятся обновленные данные о незавершенной деятельности, касающейся операций с аккредитивами, по состоянию на 31 марта 2009 года. |
| B. Update on the main activities and initiatives undertaken | В. Обновленные данные об основных видах |
| Fiji at a glance - update | Краткие сведения о Фиджи - обновленные данные |
| She would appreciate an update on the plan's progress and wished to know whether Malta was planning any related special measures, as defined in its Constitution. | Она была бы признательна за получение обновленной информации о разработке этого плана и хотела бы знать, планирует ли Мальта какие-либо соответствующие специальные меры, как это определено в ее Конституции. |
| The Committee decided to continue its consideration of the information provided by the secretariat at its next meeting, along with any update to such information. | Комитет постановил продолжить рассмотрение информации, представленной секретариатом, на своем следующем пленарном совещании с учетом обновленной информации по данной теме. |
| The report concludes with an update on human rights violations and other important developments since the previous report, some personal reflections and some recommendations for the Government and other stakeholders. | Доклад завершается изложением обновленной информации о нарушениях прав человека и других важных событиях, произошедших после представления предыдущего доклада, некоторых личных размышлениях и некоторых рекомендациях правительству и другим заинтересованным сторонам. |
| In a 2008 report, the HACT Advisory Committee (a UNDG committee established to coordinate HACT implementation issues) summarized some key challenges based on its annual implementation update. | В докладе Консультационного комитета по вопросам СППНС 2008 года (комитета ГООНВР, созданного для координации вопросов внедрения СППНС) отражены некоторые ключевые проблемы по итогам ежегодной обновленной информации о внедрении. |
| Information and data update on the current status on senior/high-level staff recruitment | Представление обновленной информации и данных в отношении нынешнего положения дел в области набора сотрудников на должности старшего/высшего класса |
| The update of Galileo was completed in February 2005. | Модернизация системы «Галилео» была завершена в феврале 2005 года. |
| Moreover, the digital telephone exchange (PABX) update was not undertaken and micronet switches were not purchased. | Кроме того, не была проведена модернизация станции цифровой телефонной связи (РАВХ) и не были закуплены микросетевые переключатели. |
| (c) To update the building exterior and electromechanical systems so as to reduce energy consumption costs; | с) модернизация экстерьера здания и электромеханических систем, с тем чтобы сократить расходы на потребление энергии; |
| Update technical facilities and use modern information technology to ensure the timeliness and quality of statistical outputs; | модернизация технической базы и использование современных информационных технологий, обеспечивающих оперативность и качество статистической продукции; |
| The modernization and update of cooperative laws should ensure that legislation is rooted in cooperative values and principles. | Модернизация и обновление законов о кооперативах должны осуществляться таким образом, чтобы они отражали ценности и принципы кооперации. |
| Another national undertaking worth mentioning is the work to update the legal framework in this field. | Еще одним национальным веянием, заслуживающим упоминания, является актуализация правовой структуры в этой сфере. |
| The update of DNS (domain name servers) can take hours or even more than one day. | Актуализация DNS (система доменных имён) может запаздывать на несколько часов или больше чем на день и еще не указывают на новый сервер. |
| During work to prepare and update the National Action Plan for Democracy and Human Rights in 2010 and 2011, the measures planned for the citizens' platform were taken into consideration and have now been incorporated into the Plan. | Разработка и актуализация Национального плана действий в области демократии и прав человека в 2010 и 2011 годах происходили с учетом мер, предусмотренных в гражданской платформе, которые отныне являются составной частью этого плана. |
| Export controls, strict implementation and enforcement, as well as the strengthening and update of such controls to respond to technological development in the evolving security environment, have been identified as important priorities for actions to address that threat. | В качестве важных приоритетов в плане действий по преодолению этой угрозы были выявлены экспортный контроль, строгое осуществление и правоприменение, равно как и укрепление и актуализация такого контроля, с тем чтобы реагировать на технологическое развитие в условиях эволюции обстановки в сфере безопасности |
| name and address match with the latest census of agriculture (every five years) used for updating; ongoing update on the basis of the result of each survey contact. | для актуализации используются имя и адрес, сообщенные в ходе по-следней переписи сельского хозяй-ства (каждые пять лет); текущая актуализация ведется на основе результатов каждого опроса. |
| The Division continues to update missions on the latest viruses. | Отдел продолжает оперативно информировать правительства о новых вирусах. |
| Canada encouraged Pakistan to update the Council on measures taken in follow-up to these recommendations on a regular basis. | Канада призвала Пакистан на регулярной основе информировать Совет о последующих мерах, принимаемых для выполнения этих рекомендаций. |
| The Security Council requests the Envoy to update the Council on the cessation of violence in accordance with the above timeline, and progress towards implementation of his six-point proposal in its entirety. | Совет Безопасности просит Посланника информировать Совет о прекращении насилия с учетом указанного выше срока и о ходе выполнения предложенного им плана из шести пунктов во всех его аспектах. |
| To that end, the Council should request the Secretary-General to update it by the end of July and regularly thereafter during the electoral period on the progress being made by the Government. | С этой целью Совету следует просить Генерального секретаря до конца июля представить ему обновленную информацию и регулярно информировать его в последующем в ходе периода выборов в отношении прогресса, достигнутого правительством. |
| Throughout the period of formulating and reviewing the recommendations, a number of workshops and meetings provided opportunities to inform participants about the ongoing update and to debate the issues. | В период выработки и анализа рекомендаций был проведен ряд семинаров и совещаний с целью информировать участников о ходе работы над обновлением и организовать обсуждение вопросов. |
| They looked forward to an update on progress achieved in the partnership between UNDP and UNIFEM, as well as to a discussion of the comprehensive corporate strategy for gender mainstreaming and an implementation plan at its first regular session in January 2005. | Они ждут, когда будет получена новая информация о прогрессе, достигнутом в деле укрепления партнерских связей между ПРООН и ЮНИФЕМ, а также рассчитывают обсудить всестороннюю совместную стратегию учета гендерной проблематики и оперативный план действий на первой очередной сессии в январе 2005 года. |
| Update by Mrs. Gillian Martin Sorensen, Special Adviser to the Secretary-General on Information and Public Policy. | Новая информация Специального советника Генерального секретаря по вопросам информации и общественной политики г-жи Джиллиан Мартин Соренсен. |
| The update he has just given us is a useful addition and confirms the conclusions that we ourselves had arrived at during our careful reading of this important document. | Болгарское руководство углубленно изучило доклад, представленный Совету гном Бликсом. Новая информация, которую он только что нам сообщил, является полезным добавлением и подтверждает выводы, к которым мы сами пришли в результате внимательного изучения этого важного документа. |
| This document reports on the twenty-second meeting of the Least Developed Countries Expert Group (LEG), held in Funafuti, Tuvalu, from 26 to 29 September 2012, and provides an update on the efforts of the LEG to implement its work. | В настоящем документе содержится доклад о работе двадцать второго совещания Группы экспертов по наименее развитым странам (ГЭН), которое состоялось в Фунафути, Тувалу, 26-29 сентября 2012 года, а также новая информация об усилиях ГЭН по осуществлению ее работы. |
| Each new visit will update issues looked at previously and address new ones, thus allowing sufficient time to ensure their proper assessment both in terms of the scale of the problem and the quality of the documentation. | В ходе каждой новой поездки будет поступать новая информация по ранее рассматривавшимся вопросам и будут изучаться новые вопросы, что даст достаточно времени для проведения надлежащей оценки как с точки зрения масштаба проблемы, так и с точки зрения качества документального подтверждения. |
| And the lesson from New York over the past six years is that you can update this asset. | История Нью-Йорка за прошедшие 6 лет учит нас, что этот ценный ресурс можно совершенствовать. |
| (c) The secretariat will establish and update an Internet World Wide Web site containing information on all of the Committee's ongoing work, as well as that of its subsidiary bodies; | с) секретариат создаст и будет совершенствовать сайт ШШШ в Интернете, содержащий информацию о всей деятельности, проводимой Комитетом, а также его вспомогательными органами; |
| The fact that three quarters of States reported the revision of their laws pertaining to precursor control by the end of the four reporting periods reflects the willingness of Governments to update their precursor control legislation in line with their international commitments and changing trafficking patterns. | Тот факт, что к концу четвертого отчетного периода о пересмотре своих законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили три четверти государств, свидетельствует о стремлении правительств совершенствовать свое законодательство в области контроля над прекурсорами с учетом своих новых международных обязательств и изменений в структуре незаконного оборота. |
| However, there are further needs to improve and update the associated estimations. | Однако необходимо продолжать совершенствовать и обновлять соответствующие оценки. |
| In that regard, the Subcommittee requested the Office for Outer Space Affairs to further develop and update the directory of education opportunities in space law available on the website of the Office , including information on the availability of fellowships for participants from developing countries. | В этой связи Подкомитет просил Управление по вопросам космического пространства продолжать совершенствовать и обновлять размещенный на веб-сайте Управления справочник по возможностям получения образования в области космического права, включая информацию о наличии стипендий аспирантов для участников из развивающихся стран. |
| The enhanced capability has enabled UNDOF to adopt and update mitigating measures on the basis of a comprehensive risk assessment carried out by the Force with the support of United Nations Headquarters. | Возросшие возможности позволили СООННР принять меры по смягчению обстановки и усовершенствовать их на основе комплексного анализа рисков, проведенного Силами при поддержке Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Other obstacles include limited administrative and financial support by States; the lack of opportunities to enable traditional leaders to update indigenous laws; and the lack of respect for indigenous legal systems by other legal systems. | К числу других препятствий относятся ограниченная административная и финансовая поддержка государства; ограниченность возможностей, имеющихся у традиционных лидеров, для того чтобы усовершенствовать законы коренных народов; а также отсутствие уважения к правовой системе коренных народов со стороны других правовых систем. |
| In addition, the report proposed a number of new measures designed to modernize and update the central evaluation function so as to enable it to develop standards and training materials, oversee, organize and facilitate training and serve as a repository and disseminator of best practices. | Кроме того, в докладе предлагается ряд новых мер, призванных усовершенствовать и обновить центральную функцию оценки, с тем чтобы выполняющее ее подразделение могло разрабатывать нормы и учебные материалы, осуществлять надзор, организовывать и содействовать проведению профессиональной подготовки и служить хранилищем и распространителем информации о передовых методах. |
| He suggested that the Secretariat simplify and update data presentation tools related to Article 7 of the Montreal Protocol to permit the identification of quantities of stockpiled ozone-depleting substances and their final destination and to have an improved and simpler system of data presentation. | Он предложил секретариату упростить и обновить инструменты представления данных, связанных со статьей 7 Монреальского протокола, чтобы обеспечить возможность выявления количеств накопленных в запасах озоноразрушающих веществ и их конечного предназначения, а также усовершенствовать и упростить систему представления данных. |
| We reserve the right, at any time and without notice, to add, to change, update or modify this Privacy Statement, simply by posting such change, update or modification on the web site. | Мы оставляем за собой право, в любое время и без предварительного уведомления, дополнять, изменять, усовершенствовать или преобразовывать данное Уведомление о соблюдении конфиденциальности, объявляя о таких изменениях, усовершенствованиях или преобразованиях на нашем Интернет-сайте. |
| Summarizing the overwhelming independent eyewitness reports of the developments on the ground, Global Intelligence Update writes "Ethiopia launched an offensive against neighbouring Eritrea on 6 February, ostensibly aimed at retaking the disputed border area of Badme". | Резюмируя огромное число сообщений независимых свидетелей о событиях на местах, издание "Глобал интеллидженс апдейт" указывает: "6 февраля Эфиопия начала наступление на соседнюю Эритрею, по всей видимости, с целью вновь овладеть спорным пограничным районом Бадме". |
| He wants an update on the pipeline report? | Он хочет апдейт по нефтепроводу? |
| This update is the first step towards making our stats more flexible and standardized, as these values are de facto the industry leading pharmacy programs standards. | Этот апдейт является первым шагом на пути к унификации и стандартизации вывода статистики, т.к. вышеупомянутые показатели являются де-факто стандартом оценки доходности лидирующих партнерских программ в фарме. |
| The Unit also produces the monthly East Timor Update, posters, brochures and other informational materials, usually keyed to important UNTAET or Transitional Administration campaigns. | Группа выпускает также, обычно в увязке с проводимыми ВАООНВТ или Временной администрацией важными компаниями, ежемесячник «Ист Тимор апдейт», плакаты, брошюры и другие информационные материалы. |
| Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 includes fixes for an issue in the previous updates with supporting more than 16 processors in an AMD Opteron system. | Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 содержит исправления предыдущих выпусков с поддержкой более 16 процессоров систем AMD Opteron. |
| For example, the DDA Update and the occasional paper series are available online within one day of their completion, while the print versions may take 3 to 4 weeks to reproduce. | Так, например, доступ к документам серии "DDA Update" и непериодическим публикациям открывается в онлайновом режиме в пределах одного дня после завершения работы над ними, тогда как на выпуск их печатных вариантов может уйти три-четыре недели. |
| The Cochrane Library is a subscription-based database, originally published by Update Software and now published by John Wiley & Sons, Ltd. as part of Wiley Online Library. | Кокрейновская библиотека - это база данных, основанная на подписках, первоначально опубликованная Software Update и теперь опубликованная John Wiley & Sons, Ltd. как часть Wiley Online Library. |
| These included making arrangements with the United Nations Office at Geneva to distribute UNU Update and media releases to journalists accredited to the United Nations and the specialized agencies based in Geneva, and distributing UNU informational materials to journalists in Paris. | В том числе были проведены совместные мероприятия с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по распространению вестника "UNU Update" и пресс-релизов среди журналистов, аккредитованных при Отделении и специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций в Женеве, и по распространению информационных материалов УООН среди журналистов в Париже. |
| On 16 February 2005, Ivan Leo Puoti discovered that Microsoft had started checking the Windows Registry for the Wine configuration key and would block the Windows Update for any component. | 16 февраля 2005 года Айван Лео Пуоти обнаружил, что Microsoft начала проверять системный реестр в поисках конфигурационных ключей, оставленных Wine и будет блокировать доступ к Windows Update для любого компонента. |
| Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) said that all reservations to and comments on international instruments were officially registered with the Secretary-General, with a weekly electronic update. | Г-н ХАСБАНДС (Секретарь Комитета) говорит, что все оговорки и замечания по международным договорам были официально зарегистрированы Генеральным секретарем и еженедельно обновляются в электронной форме. |
| These are the only technologies which update tick-by-tick. | Эти технологии являются единственными, которые обновляются при каждом изменении цены. |
| Reinstall this version of Windows Communication Foundation and update scriptmaps at the IIS metabase root and for all scriptmaps below the root. Existing scriptmaps are upgraded to this version regardless of the original versions. | Переустановить данную версию Windows Communication Foundation и обновить карты сценариев в корне метабазы IIS и для всех карт сценариев ниже корня. Имеющиеся карты сценариев обновляются до данной версии вне зависимости от исходных версий. |
| It is advised to regularly use the integrated update function to get the current include files (those get revised regularly). | Мы настоятельно советуем регулярно пользоваться встроенной возможностью обновления для получения самых свежих подключаемых файлов (include files), которые регулярно обновляются. |
| For example, an estimation of the quality criteria timeliness can be made, even for every variable, provided that knowledge exists about which sources update which | Например, оценку критерия своевременности можно провести по каждому показателю в случае наличия данных о том, какие источники обновляют информацию и какие именно обновляются данные, а также как часто эти источники обновляют коммерческий регистр. |