| On 10 October 2015, the first major update was made available. | 9 апреля 2015 года вышло первое крупное обновление для приложения. |
| The Department agreed with the Board's recommendation that it receive, inspect and store parts as well as to update inventory records accordingly. | Департамент согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует обеспечивать приемку, инспектирование и хранение запчастей, а также соответствующее обновление учетных записей. |
| The next update to Debian 3.0 is planned for about two months after r1, so there are at least one and a half months left. | Следующее обновление Debian 3.0 планируется примерно через два месяца после 3.0r1, т.е. осталось ещё как минимум полтора месяца. |
| 2.1.2 Develop standardized monitoring and information management tools and strategies to support planning, targeting, management and evaluation of vector control operations; update, enhance and synthesize decision support tools for national vector control programs | Разработка стандартизированных инструментов и стратегий мониторинга и управления информацией для поддержки деятельности в области планирования, обеспечения адресного характера, управления и оценки борьбы с переносчиками болезней; обновление, расширение и синтезирование инструментов поддержки принятия решений для национальных программ борьбы с переносчиками болезней |
| When the processor has completed its update, it can signal to the video display hardware to swap active banks, so that the transition visible on screen is free of artifacts or distortion. | Когда процессор завершает обновление, он подаёт схеме видеоадаптера сигнал переключить активные банки, так что момент смены изображения не сопровождается артефактами или искажениями. |
| The secretariat was requested to make the guidelines more visible on the website and the Working Party decided to update them at the next session. | Секретариату было предложено разместить более подробную информацию об этих руководящих указаниях на веб-сайте, и Рабочая группа решила обновить их на следующей сессии. |
| These meetings have made it possible to update information on the status of separated children and to seek ways of repatriating them and reuniting them with their families. | Эти совещания позволили обновить сведения о положении разлученных детей и приступить к поиску путей их возвращения на родину и воссоединения со своими семьями. |
| Ms. Nelson (Canada) said that, given that human rights, peace and security and development were interlinked, the High Commissioner should give an update on efforts to mainstream human rights throughout the United Nations system. | Г-жа Нельсон (Канада) отмечает, что ввиду взаимосвязанности вопросов прав человека, мира и безопасности и развития Верховному комиссару надлежит обновить информацию об усилиях по учету правозащитных аспектов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| While the sanctions against the financing of terrorism have had some effect, and some millions of dollars of assets have been frozen, there is scope to update them based on how Al-Qaida now raises and transfers its money. | Хотя санкции, направленные на борьбу с финансированием терроризма, приносят определенные плоды и хотя были заморожены активы на сумму в несколько миллионов долларов, есть возможности для того, чтобы обновить их с учетом того, как сейчас «Аль-Каида» осуществляет сбор и перевод денежных средств. |
| The Committee may wish to discuss the Strategy and in particular the relevance of its goals and decide to revise and update it taking into account the special needs of the above-mentioned countries as well as new developments and challenges. | Комитет, возможно, пожелает обсудить Стратегию, и в частности значение ее целей, а также пересмотреть и обновить ее с учетом особых потребностей вышеупомянутых стран и новых изменений и вызовов. |
| The Executive Director of the Programme, Benon Sevan, presented an update of the Programme's activities under the relevant Security Council resolutions. | Исполнительный директор программы Бенон Севан представил обновленную информацию о деятельности программы согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| In her opening statement, the Executive Director welcomed the opportunity to update the Executive Board on important developments that had taken place since the first regular session 1998. | В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель приветствовала возможность представить Исполнительному совету обновленную информацию о важных событиях, происшедших в период после проведения первой очередной сессии 1998 года. |
| The Group requested an update on the establishment of an internal audit service for UNHCR; it appeared that some risk had arisen from the failure to comply with General Assembly resolution 66/232 in that respect. | Группа просит представить обновленную информацию о создании службы внутренней ревизии для УВКБ; по-видимому, возник определенный риск в связи с невыполнением резолюции 66/232 Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
| Yury Boychenko, Chief of the Anti-Discrimination Section of OHCHR, provided an update on the International Decade for People of African Descent and informed the session of two resolutions that had been adopted by the General Assembly, namely resolution 68/151 and resolution 68/237. | Начальник Секции УВКПЧ по борьбе с дискриминацией Юрий Бойченко представил обновленную информацию о Международном десятилетии лиц африканского происхождения и информировал участников сессии о двух резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей, а именно о резолюции 68/151 и резолюции 68/237. |
| The present report is submitted in accordance with Human Rights Council decision 2/102 and provides an update on recent activities of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the protection and promotion of human rights while countering terrorism. | Настоящий доклад представляется в соответствии с решением 2/102 Совета по правам человека и содержит обновленную информацию о недавних мероприятиях Управления Верховного комиссара по правам человека в рамках защиты и поощрения прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
| The inter-committee meeting also called on the Secretariat to update the report regularly. | Межкомитетское совещание призвало также Секретариат регулярно обновлять доклад. |
| UNDOF continues to adopt and update mitigation measures on the basis of a comprehensive risk assessment carried out by the Force with the support of the Secretariat. | СООННР продолжают принимать и обновлять меры по нейтрализации неблагоприятных на основе комплексного анализа рисков, проводимого Силами при поддержке Секретариата. |
| It was usually easier to update or otherwise amend requirements issued by self-regulating organizations those issued by government regulatory authorities, since in the latter case parliamentary approval might be required. | Обычно обновлять или иным образом менять требования, устанавливаемые организациями по саморегулированию, намного легче, чем требования государственных регулирующих органов, поскольку в последнем случае может требоваться их одобрение парламентом. |
| As new software was developed which allows daily update on the website of the pledges and status of disbursement of the Fund on an ongoing basis, these outputs are to be discontinued as they have lost their relevance. Total 53 | Поскольку было разработано новое программное обеспечение, которое позволяет обновлять размещенную на веб-сайте информацию о взносах, объявленных в Фонд, и выделяемых из него средствах, ежедневно и на постоянной основе, осуществление этих мероприятий прекращается, поскольку они утратили свою актуальность. |
| The only reason not to update a photo In 20-Odd years is she's not talking to you, Which would be interesting, | Единственная причина, по которой можно не обновлять фото в течение 20 лет с хвостиком заключается в том, что она не разговаривает с тобой, что должно быть интересно, или в том, что она мертва. |
| The Commission will be provided with an update on this work for its consideration. | На рассмотрение Комиссии будет представлена обновленная информация о ходе этой работы. |
| As requested, a comprehensive update will be included in the Secretary-General's report to the Assembly at its sixty-fourth session through the Committee on Conferences. | В соответствии с поступившей просьбой через Комитет по конференциям в доклад Генерального секретаря Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии будет включена всеобъемлющая обновленная информация. |
| In addition, the meeting received two presentations providing country and regional updates and one update on technology development. | Кроме того, на сессии были проведены две презентации с демонстрацией обновленных данных по странам и районам и представлена обновленная информация о разработке технологий. |
| The report provides the United Nations Statistical Commission with an update on the work of PARIS 21, the programme of workshops and the activities and outputs of the task teams, including the completion of the report on indicators of statistical capacity-building. | В докладе вниманию Статистической комиссии Организации Объединенных Наций предлагается обновленная информация о работе ПАРИЖ21, программе практикумов и мероприятиях и результатах работы целевых групп, включая завершение подготовки доклада о показателях укрепления статистического потенциала. |
| The present report provides an update on the safety and security of United Nations personnel over the past year and on the efforts of the Department of Safety and Security to implement the recommendations of the Assembly contained in resolution 65/132 that fall under its responsibility. | В настоящем докладе представлена обновленная информация о положении в области охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала за прошлый год и об усилиях Департамента по вопросам охраны и безопасности по осуществлению содержащихся в резолюции 65/132 рекомендаций Ассамблеи, входящих в его компетенцию. |
| Got an update on that piece of glass we found at the crime scene. | Есть новости по осколку, найденном на месте преступления. |
| I have an update regarding the journal. | У меня новости по поводу дневника. |
| Thank you for the update on neighbourhood affairs. | Спасибо, что сообщили местные новости. |
| I didn't call you out here to get an update. | Я звал тебя не для того, чтобы услышать новости |
| Probably wants a status update. | Возможно хочет узнать новости. |
| Given the importance of protecting children affected by armed conflict, she requested an update on its status. | Учитывая важность защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, она просит представить последнюю информацию по этому вопросу. |
| Less than three weeks have passed since my last update to the Council, on 27 January, a relatively short period in the overall inspection process. | Прошло менее трех недель с того момента, как 27 января я представил Совету последнюю информацию; это относительно короткий период в общем процессе инспекций. |
| The Global Compact Office organizes an annual Local Networks forum, which brings together representatives of Local Networks to share knowledge and to receive an update on the Global Compact in general. | Управление по вопросам Глобального договора организует Ежегодный форум местных сетей, на котором собираются представители местных сетей, чтобы поделиться опытом и получить последнюю информацию о Глобальном договоре в целом. |
| At the country level, responsibilities hence rest with senior leadership teams, and I will update the General Assembly globally on progress through my reports on peacebuilding in the aftermath of conflict. | Соответственно, на страновом уровне ответственность за мероприятия в этой области лежит на группах старших руководителей, а на глобальном уровне я буду представлять Генеральной Ассамблее последнюю информацию по этому вопросу в своих докладах о миростроительстве в постконфликтный период. |
| Mr. Adelino Queta, Minister for Foreign Affairs of Guinea-Bissau, also joined the meeting to update the Council on the situation in the country. | Министр иностранных дел Гвинеи-Бисау г-н Аделину Кета также принял участие в данном заседании и представил Совету самую последнюю информацию о положении в стране. |
| It also decided to request the Executive Director to update his proposal for an "Environment Watch" framework, and to submit that update to Governments, for their views, so as to enable submission of a report to the Governing Council at its ninth special session. | Он также постановил просить Директора-исполнителя обновить свое предложение, касающееся рамочного механизма «Экологический дозор» и представить этот обновленный вариант правительствам, чтобы заручиться их мнениями и иметь возможность представить доклад Совету управляющих на его девятой специальной сессии. |
| Building on this discussion and on the work by its member bodies, the Forum issued, in May 2007, an update of its 2000 report on highly leveraged institutions. | Исходя из результатов этого обсуждения и опыта работы его организаций-членов, Форум опубликовал в мае 2007 года обновленный вариант своего доклада 2000 года об учреждениях с высокой долей заемных средств. |
| The Committee carefully considered the information contained in Spain's report on its efforts to reduce VOCs emissions, which was a brief update of the report submitted in 2007. | Комитет внимательно изучил содержащуюся в докладе Испании информацию о ее усилиях по сокращению выбросов ЛОС, которая представляет собой краткий обновленный вариант доклада, представленного в 2007 году. |
| Moreover, before the end of the year 2000, the Commission is expected to present an update of the 1992 White Paper on a Common Transport Policy and a Green Paper on a policy strategy on clean urban transport, with particular attention given to demand-side management. | Кроме того, до конца 2000 года, как ожидается, Комиссия представит обновленный вариант "Белой книги"1992 года по общей транспортной политике и "Зеленой книги" по разработке стратегической политики в области экологически чистого городского транспорта с уделением особого внимания управлению спросом. |
| For those Parties which were due to submit the first communication in 1996, an update of this communication was to be submitted by the same date; second national communications by Parties with economies in transition should in principle be submitted not later than 15 April 1998. | Сторонам, которые должны были представить свое первое сообщение в 1996 году, следовало представить обновленный вариант сообщения к той же дате; вторые национальные сообщения Сторон, являющихся странами с переходной экономикой, следует представить, в принципе, не позднее 15 апреля 1998 года. |
| Status update on construction and engineering projects | Обновленные данные о ходе выполнения строительных и инженерных проектов |
| An update of needs for this programme is found in Addendum 1. | Обновленные данные о потребностях этой программы содержатся в Добавлении 1. |
| The wall chart and publication update an earlier study carried out in 1994. | В плакате и публикации приводятся обновленные данные, дополняющие более раннее исследование 1994 года. |
| For those Parties which were due to submit the first communication in 1996, an update of this communication is to be submitted by the same date. | Для тех Сторон, которые должны были представить первые сообщения в 1996 году, к этой же дате должно быть представлено сообщение, содержащее обновленные данные. |
| (a) the results of the non-technical survey, including by providing an update on the number, location and size of areas known or suspected to contain anti-personnel mines, | а) результаты нетехнического обследования, включая обновленные данные по количеству, местонахождению и размерам районов, которые заведомо или предположительно содержат противопехотные мины; |
| The European Union would therefore welcome an update from the Secretariat on its consultations with United Nations bodies with fiduciary responsibilities. | В этой связи Европейский союз приветствовал бы представление Секретариатом обновленной информации о проведенных им консультациях с органами Организации Объединенных Наций, выполняющими фидуциарные функции. |
| The information pertaining to integrated global management did not require action by the Committee but had been offered as an update; the issue of the Secretary-General's bulletins was a matter for internal action by the Secretariat. | Информация, касающаяся комплексного глобального управления, не требует никаких действий со стороны Комитета, а предлагается в качестве обновленной информации; вопрос о бюллетенях Генерального секретаря является внутренним вопросом Секретариата. |
| Greece and Malta did not update their information on the article under review after ratifying the Convention. | Греция и Мальта после ратификации Конвенции не представили обновленной информации по рассматриваемой статье. |
| As you know, in addition to providing an update on recent events, the report also presents the Secretary-General's concept for the future United Nations presence in Afghanistan, for which we will seek the endorsement of the Security Council. | Как вам известно, помимо представления обновленной информации о последних событиях, в докладе также представлена концепция Генерального секретаря, касающаяся будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Афганистане, одобрения которой мы будем испрашивать у Совета Безопасности. |
| Information and data update on the current status on senior/high-level staff recruitment | Представление обновленной информации и данных в отношении нынешнего положения дел в области набора сотрудников на должности старшего/высшего класса |
| Improve, expand and update existing information on South-South cooperation capacities, including inventories of institutions | Усовершенствование, расширение и модернизация существующей системы сбора информации о потенциальных возможностях сотрудничества Юг-Юг, в том числе составление перечней учреждений |
| Moreover, the digital telephone exchange (PABX) update was not undertaken and micronet switches were not purchased. | Кроме того, не была проведена модернизация станции цифровой телефонной связи (РАВХ) и не были закуплены микросетевые переключатели. |
| One of the objectives of the programme is to update Azerbaijan's prison system. | Одним из направлений данной программы является модернизация пенитенциарной системы Азербайджана. |
| (c) To update the building exterior and electromechanical systems so as to reduce energy consumption costs; | с) модернизация экстерьера здания и электромеханических систем, с тем чтобы сократить расходы на потребление энергии; |
| The modernization and update of cooperative laws should ensure that legislation is rooted in cooperative values and principles. | Модернизация и обновление законов о кооперативах должны осуществляться таким образом, чтобы они отражали ценности и принципы кооперации. |
| The update of DNS (domain name servers) can take hours or even more than one day. | Актуализация DNS (система доменных имён) может запаздывать на несколько часов или больше чем на день и еще не указывают на новый сервер. |
| b) Revision of the Sources and Methods: Labour Statistics, Volume 6 - Household income and expenditure and update of the current international guidelines in this area. | Ь) Пересмотр издания Источники и методы: Статистика труда, том 6 - Доходы и расходы домашних хозяйств и актуализация применяемых в настоящее время международных руководящих принципов в этой области. |
| During work to prepare and update the National Action Plan for Democracy and Human Rights in 2010 and 2011, the measures planned for the citizens' platform were taken into consideration and have now been incorporated into the Plan. | Разработка и актуализация Национального плана действий в области демократии и прав человека в 2010 и 2011 годах происходили с учетом мер, предусмотренных в гражданской платформе, которые отныне являются составной частью этого плана. |
| An extended update of the item sample is made at each base year revision. | Актуализация выборки товаров производится при каждой смене базисного года. |
| Updating and meta-information: Eurostat, the Member States, Commission services and the ECB will update the site. | Актуализация и метаинформация: Евростат, государства-члены, службы Сообщества и ЕЦБ будут заниматься обновлением содержания данного сайта. |
| I would like to take this opportunity to update the Council on UNAMI activities in each of those key areas. | Пользуясь возможностью, я хотел бы информировать Совет о последних инициативах МООНСИ в каждой из этих ключевых областей. |
| Officials of the Ministry of Foreign Affairs promised to look into that list of names and to update the Group as soon as possible. | Должностные лица Министерства иностранных дел обещали изучить этот список имен и информировать Группу в ближайшее возможное время. |
| Another group of Member States also attached great importance to the full implementation of the relevant provisions of the Charter and respective resolutions and welcomed the invitation to the Security Council to regularly update the Assembly on the steps taken in that regard. | Другая группа государств-членов также подчеркнула огромное значение выполнения имеющих к этому отношение положений Устава и соответствующих резолюций в полном объеме и приветствовала обращение к Совету Безопасности с предложением регулярно информировать Ассамблею о предпринимаемых в этой связи мерах. |
| To promote awareness and solidarity, the unit has initiated round tables with national parliamentarians, the Pan-African Parliament, the private sector and key stakeholders to update them on NEPAD projects and gender issues at the national and sector levels. | Для обеспечения информирования о своей деятельности и формирования духа солидарности группа провела совещания «за круглым столом» с представителями национальных парламентов, Панафриканского парламента, частного сектора и ключевых заинтересованных сторон, с тем чтобы информировать их о проектах НЕПАД и гендерных вопросах на национальном и секторальном уровнях. |
| These measures include ensuring that self-accounting units send monthly reports of discrepancies relating to their non-expendable assets to the Property Management Section for reconciliation, update records, take steps to investigate and are obliged to report to the Property Management Section on the outcome of investigations. | Например, хозрасчетным группам предписано ежемесячно направлять Секции управления имуществом отчеты о расхождениях в данных об имуществе длительного пользования для производства их выверки, обновлять учетные записи и принимать меры в связи с проведением расследований, а также информировать Секцию управления имуществом об их результатах. |
| Update by Mrs. Gillian Martin Sorensen, Special Adviser to the Secretary-General on Information and Public Policy. | Новая информация Специального советника Генерального секретаря по вопросам информации и общественной политики г-жи Джиллиан Мартин Соренсен. |
| The report provided an update on cross-cutting systemic issues such as the relationship between international and locally recruited staff in peacekeeping missions; performance management; and the strengthening of investigations. | В докладе приводится новая информация о сквозных системных вопросах, таких как отношения между персоналом, нанятым на местах, и персоналом из других стран при осуществлении миссий по поддержанию мира; управление служебной деятельностью; укрепление возможностей по проведению расследований. |
| Together, the synthesized report and the update provide a valuable picture of efforts under way in the reporting countries to implement the Platform for Action and as such, may serve as a baseline for the review and appraisal. | Вместе сводный доклад и новая информация позволяют составить реальное представление об усилиях, предпринимаемых представившими свои отчеты странами по осуществлению платформы действий, и в этом плане могут служить основой для обзора и оценки. |
| I need an update. | Мне нужна новая информация. |
| For each mechanism, there is first an update section, followed by a relevance section that places the information in the update within the context of a possible strategy for securing financial resources for the Rotterdam Convention. | О них говорится в подразделе «Новая информация» каждого из разделов, посвященных рассматриваемым механизмам; далее, в подразделе «Актуальность», эта информация анализируется применительно к возможной стратегии обеспечения Роттердамской конвенции финансовыми ресурсами. |
| Have competent Canadian authorities put appropriate procedures in place to enable them to review and update Canada's transport security plans as and when appropriate? | Задействовали ли компетентные канадские органы соответствующие процедуры, позволяющие им пересматривать и совершенствовать транспортные планы безопасности Канады, когда это необходимо? |
| Thus, management needs to continually review and update controls, communicate changes to personnel and set an example by adhering to those controls. | Таким образом, управленческому аппарату необходимо на постоянной основе проводить обзор мер контроля и совершенствовать их, информировать персонал об изменениях и являть собой пример выполнения этих мер по контролю. |
| Additionally, lawyers must constantly update their knowledge and at least every three years increase their qualifications in accordance with a procedure established by the Chamber of Lawyers. | Кроме того, установлена обязанность адвокатов постоянно совершенствовать свои знания, нё реже одного раза в три года осуществлять повышение своей профессиональной квалификации в порядке, определяемом Палатой адвокатов Республики Узбекистан. |
| Since the launch of the United Nations Web site as a pilot project in June 1995, the Department has struggled to develop, maintain and update the site within existing resources. | Со времени открытия ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций в качестве экспериментального проекта в июне 1995 года Департамент прилагал все усилия к тому, чтобы совершенствовать, обслуживать и обновлять этот сайт за счет имеющихся ресурсов. |
| Many delegations expressed appreciation for the plan's emphasis on results-based management, although several stressed that UNICEF would need to continue to refine and update its results-based management, paying particular attention to improved indicators and their use. | Многие делегации положительно оценили тот факт, что в плане делается особый упор на ориентированное на конечный результат управление, хотя некоторые из них подчеркнули, что ЮНИСЕФ необходимо продолжать совершенствовать и модернизировать свое ориентированное на результат управление, обращая особое внимание на улучшение показателей и их использование. |
| Two States plan to update their systems to instantly capture passenger information. | Два государства планируют усовершенствовать свои системы таким образом, чтобы они обеспечивали моментальный ввод информации о пассажире. |
| Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that the Ministry of Justice planned to update the mechanisms for legal aid and the operation of legal clinics. | Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что министерство юстиции планирует усовершенствовать механизмы юридической помощи и работу юридических консультаций. |
| As part of this curriculum reform, the Investigative Police has decided to reinforce the ethics and human rights courses taught in the Police Investigations College and to update their content, with emphasis on a wide-ranging group of academic activities relating to fundamental guarantees. | В контексте реформы системы обучения кадров следственная полиция решила усилить такие преподаваемые в Училище следственной полиции дисциплины, как "Профессиональная этика" и "Права человека", а также усовершенствовать их содержательную часть, в частности за счет расширения спектра учебно-образовательных мероприятий, связанных с основными гарантиями. |
| Update the performance management process in the Procurement Service | Усовершенствовать порядок управления служебной деятельностью в Службе закупок |
| Also requests the Working Group on Implementation to update the structure of the reporting format before the eighth reporting round to enable Parties and reporting countries to better describe areas for improvement and progress achieved in the past biennium. | просит также Рабочую группу по осуществлению обновить структуру формата отчетности до начала восьмого цикла отчетности, с тем чтобы позволить Сторонам и представляющим доклады странам более детально описывать аспекты, которые необходимо усовершенствовать, и успехи, достигнутые за прошедший двухгодичный период. |
| Summarizing the overwhelming independent eyewitness reports of the developments on the ground, Global Intelligence Update writes "Ethiopia launched an offensive against neighbouring Eritrea on 6 February, ostensibly aimed at retaking the disputed border area of Badme". | Резюмируя огромное число сообщений независимых свидетелей о событиях на местах, издание "Глобал интеллидженс апдейт" указывает: "6 февраля Эфиопия начала наступление на соседнюю Эритрею, по всей видимости, с целью вновь овладеть спорным пограничным районом Бадме". |
| He wants an update on the pipeline report? | Он хочет апдейт по нефтепроводу? |
| This update is the first step towards making our stats more flexible and standardized, as these values are de facto the industry leading pharmacy programs standards. | Этот апдейт является первым шагом на пути к унификации и стандартизации вывода статистики, т.к. вышеупомянутые показатели являются де-факто стандартом оценки доходности лидирующих партнерских программ в фарме. |
| The Unit also produces the monthly East Timor Update, posters, brochures and other informational materials, usually keyed to important UNTAET or Transitional Administration campaigns. | Группа выпускает также, обычно в увязке с проводимыми ВАООНВТ или Временной администрацией важными компаниями, ежемесячник «Ист Тимор апдейт», плакаты, брошюры и другие информационные материалы. |
| In 2005, it produced one version of the update in electronic format, but owing to lack of resources did not produce any more that year. | В 2005 году он подготовил один вариант бюллетеня "Update" в электронном формате, однако из-за отсутствия ресурсов он не смог подготовить в тот год следующий выпуск. |
| Installation of Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 is known to have an issue with USB peripherals on IBM BladeCenter HS20-8832 systems. | При установке Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 возможны проблемы с устройствами USB в системах IBM BladeCenter HS20-8832. |
| There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. | Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет. |
| In addition to retrieving objects (SELECT queries), JPQL supports set based UPDATE and DELETE queries. | В дополнение к получению объектов (SELECT-запросы), JPQL поддерживает запросы, основанные на операторах UPDATE и DELETE. |
| An Update action is only valid on fields or properties. The field or property to be updated should be specified as this/field or this/property. | Действие Update допустимо только с полями или свойствами. Обновляемое поле или свойство должно быть задано как this/field или this/property. |
| The website is updated once a week with fresh material; some mirrors update monthly. | Сайт обновляется раз в неделю с новыми материалами; некоторые зеркала обновляются ежемесячно. |
| These guys' photos update every five seconds, along with their votes. | Фотографии парней обновляются каждые пять секунд, как и их рейтинги. |
| They - in fact, they don't update or upkeep lighthouses anymore, and LORAN, the only backup to GPS, was discontinued last year. | На самом деле, маяки больше не поддерживаются и не обновляются, и LORAN, единственный запасной вариант к GPS, был закрыт в прошлом году. |
| Many countries, and in particular EU countries, USA and Canada, apply these recommendations to domestic traffic and update them in accordance with the updates to international instruments. | Во многих странах, и в частности в государствах ЕС, США и Канаде, эти рекомендации применяются к внутренним перевозкам и обновляются по мере обновления международных документов. |
| It is advised to regularly use the integrated update function to get the current include files (those get revised regularly). | Мы настоятельно советуем регулярно пользоваться встроенной возможностью обновления для получения самых свежих подключаемых файлов (include files), которые регулярно обновляются. |