UNCT recommended that Guyana, inter alia, update and enhance the inadequate legislative definition of and policy on what constitutes child labour and who constitutes a child, and provide data on children employed in the informal sector and the tourism industry. |
СГООН рекомендовала Гайане, среди прочего, обновить и доработать нечеткое законодательное определение и единую политику в отношении того, что является детским трудом и кого следует относить к категории детей, а также предоставить данные о детях, занятых в неформальном секторе и отрасли туризма. |
From 4 to 11 June 2012, a second field assessment mission, bringing together representatives of the United Nations and both Governments, was deployed to the border to update the concept of operations and the scope of field maintenance work. |
В период с 4 по 11 июня 2012 года на границе работала вторая миссия по оценке в составе представителей Организации Объединенных Наций и правительств обеих стран, перед которой стояла задача обновить концепцию операций и объем полевых работ по обустройству границы. |
The Philippine Nuclear Research Institute, with the assistance of an IAEA expert, conducted a two-day meeting with other relevant government agencies to review and update the Integrated Nuclear Security Support Plan for further implementation of nuclear security activities in the Philippines from 2013 to 2015. |
Филиппинский институт ядерных исследований при содействии эксперта МАГАТЭ провел двухдневное совещание с участием других соответствующих государственных ведомств с целью пересмотреть и обновить Комплексный план поддержки ядерной безопасности для проведения дальнейших мероприятий в области ядерной безопасности на Филиппинах в период 2013 - 2015 годов. |
The Expert Group requested the Task Force on the Application of UNFC-2009 to Nuclear Fuel Resources to update the Bridging Document between the NEA/IAEA Uranium Classification and UNFC-2009 in the light of the comments received during the fifth session. |
Группа экспертов просила Целевую группу по применению РКООН-2009 к ресурсам ядерного топлива обновить документ, показывающий связь между классификацией урана АЯЭ/МАГАТЭ и РКООН-2009 в свете замечаний, полученных в ходе пятой сессии. |
(e) Review and update school curricula at all levels with a view to incorporating human rights education with a focus on child rights, as well as peace education. |
ё) пересмотреть и обновить школьные учебные планы на всех уровнях образования с тем, чтобы включить в них просвещение по вопросам прав человека при уделении главного внимания правам ребенка, а также вопросы воспитания в духе мира. |
The Joint Task Force at its eighth session requested to update the analytical paper for the Ninth Session to note progress made between May 2014 and October 2014 in implementing the recommendations. |
Совместная целевая группа на восьмой сессии предложила обновить аналитический документ для девятой сессии чтобы подчеркнуть прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций в период с мая 2014 года по октябрь 2014. |
Upon completion, it may update or place a resulting dataset (if relevant) in the repository or cache |
по завершении операций он может обновить или поместить обработанный набор данных (если это необходимо) в хранилище или буфер. |
The Committee was aware of the importance of general comments and the need to update the general comment on article 3 of the Convention. |
Комитет знает о важности замечаний общего порядка и о необходимости обновить замечание общего порядка по выполнению статьи З Конвенции. |
The Unit also issued a recommendation to the National Police Board to draft an instruction against discriminatory ethnic profiling or to update its existing instructions and to distribute information about the instruction and to organise training on the topic. |
Отдел также направил рекомендацию Национальному совету полиции разработать инструкцию против дискриминационного профилирования по этническому признаку либо обновить его действующие инструкции и распространить информацию об этой инструкции, а также организовать подготовку по данной теме. |
Although, if we could update it to modern standards, I think I might be able to convince the board to bring it back. |
При этом, если мы сможем обновить его до современных стандартов, я думаю, что мы сможем убедить совет возобновить его. |
To update tables A and B of decision X/14 as set out in the annex to the present decision; |
обновить таблицы А и В решения Х/14 в соответствии с изложенным в приложении к настоящему решению; |
a. Revise and update the EMEP monitoring strategy to reflect the evolving technological capabilities and to reflect the specific science questions to be addressed; |
а. пересмотреть и обновить стратегию мониторинга ЕМЕП для отражения в ней открывающихся технических возможностей и конкретных научных вопросов, подлежащих рассмотрению; |
Pursuant to the draft report of OIOS, the Department will update its standard rates for acquisition of IT equipment and apply these updated standards to the regular and the support account budget. |
В соответствии с положениями проекта доклада УСВН он намерен обновить свои стандартные расценки на информационно-технические средства и использовать их при подготовке регулярного бюджета и бюджета вспомогательного счета. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that it plans to review and update the standard directives and the Secretary-General's note on guidance to heads of mission to reflect the reporting lines of the components of integrated missions. |
ДОПМ отметил, что он планирует провести обзор и обновить стандартные директивы и инструкции Генерального секретаря для руководителей миссий, с тем чтобы отразить структуру подчиненности компонентов комплексных миссий. |
It further invited the Chair to update this document before the closure of the fourth session of the AWG-LCA based on submissions received after 30 September 2008 and the ideas and proposals put forward during that session. |
Она далее предложила Председателю обновить этот документ до закрытия четвертой сессии СРГ-ДМС на основе сообщений, получаемых после 30 сентября 2008 года, а также идей и предложений, выдвинутых в ходе этой сессии. |
While the sanctions against the financing of terrorism have had some effect, and some millions of dollars of assets have been frozen, there is scope to update them based on how Al-Qaida now raises and transfers its money. |
Хотя санкции, направленные на борьбу с финансированием терроризма, приносят определенные плоды и хотя были заморожены активы на сумму в несколько миллионов долларов, есть возможности для того, чтобы обновить их с учетом того, как сейчас «Аль-Каида» осуществляет сбор и перевод денежных средств. |
OIOS monitors its risk management framework at quarterly intervals in order to update its work plan and focus its resources to those areas that have the greatest exposure to fraud, waste, abuse, inefficiencies and mismanagement. |
УСВН ежеквартально делает управленческий обзор своей работы для того, чтобы обновить план работы и направить ресурсы в первую очередь на те сферы, где чаще всего встречаются махинации, растраты, злоупотребления, потери эффективности и плохое управление. |
In order to regain consensus within the Committee, Morocco had proposed to update the 2003 resolution, stressing the divergent reactions of the parties to the second plan proposed by the former Personal Envoy of the Secretary-General. |
Для достижения консенсуса в Комитете Марокко предложило обновить резолюцию 2003 года, подчеркнув различную реакцию сторон на второй план, предложенный бывшим Личным посланником Генерального секретаря. |
Welcoming the recent decision to update the status of the network of communities which shared knowledge, another speaker asked for the Department's opinion on the possible implications for the operation of the United Nations library network as a whole. |
Приветствуя принятое недавно решение обновить статус сети сообществ, которые занимаются обменом и распространением знаний, еще один оратор поинтересовался мнением Департамента относительно возможных последствий для деятельности библиотечной сети Организации Объединенных Наций в целом. |
In the same decision, the Conference of the Parties to the Convention requested those States parties which had already responded to the questionnaire in accordance with decision 1/5 to update such information or legislation as appropriate. |
В том же решении Конференция Участников Конвенции просила те государства-участники, которые уже направили ответы на вопросник в соответствии с решением 1/5, обновить такую информацию или законодательные положения, если это необходимо. |
(b) Yes, it has previously declared something in this form, and needs to update or modify details (please complete form); |
Ь) Да, она прежде объявляла кое-что по этой форме, и ей нужно обновить или модифицировать сведения (просьба заполнить форму); |
The working group decided to invite Mr. El-Hadji Guissé to revise and update his working paper on the consequences of the working methods and activities of transnational corporations as well as the responsibility of States and TNCs with regard to the violation of all human rights. |
Рабочая группа предложила гну Эль-Хаджи Гиссе отредактировать и обновить его рабочий документ по вопросу о последствиях методов работы и деятельности транснациональных корпораций и ответственности государств и ТНК за нарушения прав человека. |
In the Contact Sheet window in Photo Mechanic, select all the images you want to update the information for. |
в окне Contact Sheet в Photo Mechanic, выберите все снимки, по котором Вы хотите обновить информацию. |
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. |
Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет. |
The massive redevelopment plan was designed to update the facilities, add more premium and suite seating, yet preserve the seating bowl, keeping the storied natural grass playing field of the "frozen tundra". |
Массивный план реконструкции был разработан, чтобы обновить объекты, добавить больше мест премиум-класса и частных кабинок, но сохранить нетронутой чашу стадиона, а также сохранить игровое поле на естественной траве в «замороженной тундре». |