The existing Outer Space Treaty dates back to 1967 and thus needs to be revised to update the legal components and reflect technological advances; |
Существующий Договор по космосу датируется 1967 годом и поэтому должен быть пересмотрен с целью обновить его правовые компоненты и отразить технический прогресс; |
The objective of the instruction is to update the relevant standards and provide detailed guidance on ways to manage situations where an honour, decoration, favour, gift or remuneration has been offered or presented. |
Цель инструкции состоит в том, чтобы обновить соответствующие стандарты и предоставить подробные рекомендации о путях урегулирования ситуаций, когда предлагаются или предоставляются почетные звания, награды, услуги, подарки или вознаграждения. |
If corrective action bring a product back into conformity with mandatory requirements, market surveillance authorities should update their database, exchange this information with other databases and inform their domestic and regional partners, as well as Customs. |
Если благодаря принятию корректирующих мер продукт удается привести в соответствие с обязательными требованиями, органам по надзору за рынком следует обновить свою базу данных, предоставить эту информацию в распоряжение других баз данных и проинформировать своих национальных и региональных партнеров, а также таможенные органы. |
The representative of ILO informed the Working Party that his organization as well as IMO had decided to review and update the guidelines that are used extensively by the transport industry to secure cargo in containers and other intermodal loading units. |
Представитель МОТ проинформировал Рабочую группу о том, что МОТ и ИМО решили рассмотреть и обновить руководство, которое широко используется транспортной отраслью для укладки грузов в контейнеры и другие интермодальные грузовые единицы. |
In order to update legislation and regulate the rental housing markets in the remaining parts of the country a new bill on rental housings is currently being prepared. |
С тем чтобы обновить законодательство и регулировать рынки арендного жилья в остальных частях страны, в настоящее время готовится новый законопроект об арендном жилье. |
It requested the secretariat to update the technical information on these gases as appropriate, taking into account information provided by Parties in the submissions referred to in paragraph 65 below. |
Она просила секретариат в случае необходимости обновить техническую информацию об этих газах с учетом информации, представленной Сторонами в материалах, упомянутых в пункте 65 ниже. |
In particular, Parties will need to review and update the construct of 'managed lands' in LULUCF accounting to ensure consistency with the treatment of non-anthropogenic emissions and removals. |
В частности, Сторонам необходимо будет проанализировать и обновить концепцию "управляемых земель" в рамках учета сектора ЗИЗЛХ для обеспечения согласованности с учетом неантропогенных выбросов и их абсорбции поглотителями. |
The PCB also requested UNAIDS to update its technical support and capacity development strategy, noting that technical support frequently focuses on problem-solving rather than longer-term capacity-building. |
ПКС просил также ЮНЭЙДС обновить ее стратегию в области оказания технической поддержки и укрепления потенциала, отметив, что техническая поддержка нередко сосредоточена на решении проблем, а не на более долгосрочных мерах по укреплению потенциала. |
The Bureau asked OECD to update the in-depth review report on labour cost to take into account countries' comments and to submit it to the CES plenary session in June 2009. |
Бюро обратилось к ОЭСР с просьбой обновить доклад об углубленном анализе статистики затрат на рабочую силу с учетом замечаний стран и представить его на пленарной сессии КЕС в июне 2009 года. |
Following the decision taken by the Working Group at its third session, relevant international organizations and institutions will be invited to update the information in the inventory of major international environmental databases. |
Согласно решению, принятому Рабочей группой на ее третьей сессии, соответствующим международным организациям и учреждениям будет предложено обновить информацию, содержащуюся в перечне основных международных экологических баз данных. |
The Government agreed to update the Tatmadaw Kyi action plan to bring it in line with international standards in conjunction with the country task force as part of several commitments made to my Special Representative during her visit in July 2007. |
Правительство согласилось обновить план действий «Татмадо Чжи», чтобы совместно со Страновой целевой группой привести его в соответствие с международными стандартами во исполнение серии обещаний, данных моему Специальному представителю во время ее визита в июле 2007 года. |
The Specialized Section asked the secretariat to send out a message to the delegations, indicating the UNECE web addresses for the summary tables on the national certification schemes and inviting countries to update them. |
Специализированная секция поручила секретариату разослать сообщение делегациям с указанием веб-адресов сводных таблиц данных о национальных системах сертификации ЕЭК ООН и предложением обновить их. |
The Panel recommends that the Committee update the travel ban and assets freeze lists on the basis of the information contained in previous reports of the Panel and the current report. |
Группа рекомендует Комитету обновить перечни, касающиеся запрета на поездки и замораживания активов, с учетом информации, содержащейся в предыдущих докладах Группы и настоящем докладе. |
There is a need to review and update all related service-level agreements between UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi and increase staff awareness of their existence. |
Необходимо пересмотреть и обновить все соответствующие соглашения между ООН-Хабитат и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, связанные с уровнем предоставления услуг, и повысить информированность персонала об их наличии. |
The Bureau agreed to update the list of THE PEP focal points by making a new call for nominations to the Member States that had not participated in THE PEP Steering Committee meetings in the past two years. |
Бюро решило обновить список координационных центров ОПТОСОЗ, вновь призвав государства-члены, которые не участвовали в совещаниях Руководящего комитета в течение последних двух лет, назначить своих представителей. |
(b) Develop, update and implement basin-wide drought and flood management plans jointly with all relevant sectors, including at the transboundary level; |
Ь) разработать, обновить и реализовать совместно со всеми соответствующими секторами, в том числе на трансграничном уровне, общебассейновые планы организации борьбы с засухами и наводнениями; |
It stated that foreign domestic work was a contemporary form of slavery, and encouraged Mauritania to update its treaty body reports and increase efforts to eliminate discrimination against women, child labour, and forced marriage. |
Она заявила, что использование иностранной домашней прислуги является современной формой рабства, и призвала Мавританию обновить ее доклады договорным органам и активизировать усилия по искоренению дискриминации в отношении женщин, детского труда и принудительных браков. |
Some Member States that had originally contributed to the design of specific rooms in the Conference Building, including Denmark, Norway and Sweden, had also agreed to update their gifts. |
Несколько государств-членов, которые первоначально внесли вклад в оборудование отдельных помещений в конференционном корпусе, включая Данию, Норвегию и Швецию, также согласились обновить свои дары. |
93.11. Review and update its anti-hate speech legislation to provide equal protection to all religious minorities (Egypt); 93.12. |
93.11 рассмотреть и обновить законодательство, направленное против ненавистнических высказываний, чтобы обеспечить равную защиту всем религиозным группам (Египет); |
Even with an agreement on the need to update the Council, one notes differences in views regarding the call for structural amendments or adjustments to its working methods. |
Даже при наличии понимания необходимости обновить Совет обращают на себя внимание различные мнения в отношении призыва к структурным изменениям или усовершенствованиям в методах его работы. |
Agencies accept recommendation 4 and support the need to review, consolidate and update existing legal instruments relating to the administration and management of trust funds in their organizations and to make them available, as appropriate. |
Учреждения согласны с рекомендацией 4 и идеей о необходимости пересмотреть, свести воедино и обновить существующие нормативные документы, регулирующие управление и руководство целевыми фондами в их организациях, и обеспечить их доступность в надлежащих случаях. |
Rations Manual 206. In paragraph 255, the Board reported that the Administration had agreed with its recommendation to update the Rations Manual to reflect changes to the United Nations rations scale and food ordering methods. |
В пункте 255 Комиссия сообщила, что Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обновить Руководство по продовольственному снабжению для отражения изменений в нормах продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций и методах подготовки заказов на продовольствие. |
This work, to be undertaken between 2011 and 2013, should lead to the preparation of a comprehensive package of amendment proposals that would update the AGTC Agreement and bring it in line with modern intermodal transport requirements applicable at the pan-European level. |
З. В результате этой работы, которую надлежит выполнить в период 2011-2013 годов, должен быть подготовлен всеобъемлющий пакет предложений по поправкам, что позволит обновить Соглашение СЛКП и привести его в соответствие с современными требованиями в области интермодальных перевозок, применимыми на общеевропейском уровне. |
In most cases, it would be sufficient to update technical documentation, operation that does not lead either to a change in the type-approval number nor in markings to be put on glass panes or windscreens. |
В большинстве случаев достаточно будет обновить техническую документацию, т.е. выполнить операцию, которая не приведет к изменениям ни в номере официального утверждения типа, ни в маркировке, наносимой на ветровые и прочие стекла. |
The executive heads of the United Nations system organizations should review and update the provisions for delegation of authority with regard to trust fund management with a view to adjusting to the changing and increasing role of the regional and country offices. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует пересмотреть и обновить положения о делегировании полномочий на управление целевыми фондами в целях адаптации к меняющейся и возрастающей роли региональных и страновых отделений. |