The tragedy in Darfur and the appalling suffering of the civilian population represents one of the most flagrant violations of human rights. |
Трагедия в Дарфуре и ужасные страдания местного гражданского населения относятся к числу грубейших нарушений прав человека. |
In that regard, the tragedy of Darfur has been of particular concern. |
В этой связи особую озабоченность вызывает трагедия Дарфура. |
It goes without saying that such a horrendous tragedy should never be allowed to recur. |
Само собой разумеется, что эта ужасная трагедия никогда не должна повториться. |
However, the Holocaust is not the only human tragedy that provides such lessons. |
Но ведь Холокост - это не единственная человеческая трагедия, которая оставила в наследие такие уроки. |
The speed with which that tragedy occurred, as well as its serious consequences, have shocked and unsettled us all. |
Все мы потрясены и поражены скоростью, с которой произошла эта трагедия, а также ее серьезными последствиями. |
In an age of unprecedented global prosperity, those facts constituted an unacceptable human tragedy. |
В эпоху беспрецедентного процветания в мире подобная человеческая трагедия является неприемлемой. |
The Beslan tragedy had led the Commonwealth to take strong measures to stop international terrorism and other forms of extremism. |
Трагедия в Беслане привела к тому, что в СНГ были приняты более энергичные меры против международного терроризма и других форм экстремизма. |
It is more than a tragedy - it is a major disaster in every possible meaning of the word. |
Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова. |
But despite our sharing the same destiny, her tragedy is far greater than mine. |
Однако, несмотря на схожесть наших судеб, ее трагедия намного тяжелее моей. |
Without the presence of a credible multinational force, this tragedy will continue. |
Без присутствия пользующихся авторитетом многонациональных сил, трагедия будет продолжаться. |
This tragedy took place at a very difficult juncture in Lebanon's political history. |
Эта трагедия произошла на очень сложном этапе ливанской политической истории. |
The tragedy was that Argentina had created a myth which no rational argument could destroy. |
Трагедия заключается в том, что Аргентина создала миф, который нельзя разрушить никакими разумными аргументами. |
That is a great tragedy with hardly any precedent in history. |
Это огромная трагедия, у которой вряд ли есть прецеденты в истории. |
The tragedy did not end with the establishment of a regime on the territory of others. |
Трагедия не завершилась с учреждением режима на территории других. |
In contrast, the tragedy of Darfur poses a grievous challenge to the international community. |
В противоположность этому серьезным вызовом для международного сообщества является трагедия в Дарфуре. |
The tragedy that unfolded in Lebanon weighs on our conscience. |
Трагедия, которая развернулась в Ливане, лежит на нашей совести. |
In conclusion, allow me to observe that the tsunami tragedy highlighted to all of us the value of collective action and international solidarity. |
В заключение позвольте отметить, что трагедия цунами подчеркнула значимость для всех нас коллективных действий и международной солидарности. |
This terrible tragedy brought us back to the events that took place a decade earlier. |
Эта страшная трагедия вернула нас к событиям десятилетней давности. |
A tragedy and a large-scale humanitarian crisis are currently unfolding in the highlands area. |
В настоящее время в районе нагорья разворачивается трагедия и крупномасштабный гуманитарный кризис. |
This is one of the unwritten human dimensions of the job of peacekeeping: the distance from family and friends when tragedy strikes at home. |
Таков один из неписаных человеческих параметров работы миротворцев: отдаленность от семьи и друзей, когда трагедия разыгрывается дома. |
A similar tragedy occurred a few years ago in Moscow, and therefore we understand particularly keenly everything that occurred in Katowice. |
Подобная трагедия произошла пару лет назад в Москве, поэтому мы особенно близко воспринимаем все, что случилось в Катовице. |
This tragedy has generated a set of ensuing events. |
Эта трагедия повлекла за собой целую цепь событий. |
One way or another, this tragedy affects us all. |
Так или иначе эта трагедия касается всех нас. |
The tragedy for mankind is that we do not make the most effective use of it. |
Трагедия человечества состоит в том, что мы не используем ее эффективным образом. |
The tragedy of 11 September highlighted this all too clearly. |
Трагедия 11 сентября это высветила со всей определенностью. |