| The tragedy, she said, was that she didn't. | Трагедия в том, говорила она, что это не происходит. |
| What happened to Frank's family is a tragedy, Karen, but it doesn't give him the right to kill... | То, что случилось с семьей Фрэнка - это трагедия, Карен. но это не дает ему право убивать. |
| Your tragedy is your armor in which nothing is ever your fault. | Твоя трагедия - твоя броня, которая позволяет верить, что ни в чем нет твоей вины. |
| When they killed her friend, when a tragedy occurs outside pages of my mother's novels, suffering did not seem romantic to her at all. | Когда убили её подругу, когда настоящая трагедия происходила вне страниц маминых романов, страдание не казалось ей романтическим. |
| Reverend Runt I need not tell you that the recent tragedy to this family has made the services of a tutor no longer required here. | Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь. |
| Well, that was a tragedy, but | Ну, это была трагедия, но все равно |
| How can you children play when a tragedy has befallen this family? | Дети, как вы можете играть, когда вашу семью поразила трагедия? |
| Is this a tragedy, what? | Чего, трагедия, что ли? |
| Now, of course, I can't help but feel that had it been a convertible, this whole tragedy might have been averted. | Теперь, конечно, я не могу не чувствовать будь это открытый автомобиль, вся эта трагедия могла быть предотвращена. |
| When I became more and more aware of what the drug war was doing, the tragedy. | И я становился все более и более осведомленным, в том, что война с наркотиками это трагедия. |
| A lawyer dying whilst doing his job... is a tragedy for our whole profession | Адвокат погибает при исполнении... это трагедия для всей нашей профессии. |
| Travel as much as I do, and you're bound to come across... two people that have been touched by the same tragedy. | Попутешествуешь с мое и обязательно начнешь встречать тех двоих, которых задела одна и та же трагедия. |
| I know it's been a rough couple of days, but we cannot let this tragedy slow us down. | Последние пара дней были тяжёлыми, но нельзя, чтобы трагедия нас затормозила. |
| Without you my life is one big tragedy! | Без тебя моя жизнь одна большая трагедия! |
| But then a tragedy happened to Mark, and it turned his world view dark and ready to believe the whole system was a lie. | Но с Марком случилась трагедия и это повернуло весь мир в темноту и он убедился, что вся система была ложью. |
| And, what's worse, it was a tragedy that was completely avoidable. | И, что ещё хуже, это трагедия, которой можно было избежать. |
| In a similar vein is the tragedy that is East Timor, whose denouement seems happily to be in sight. | Подобного же рода трагедия разразилась в Восточном Тиморе, развязка которой, к счастью, уже не за горами. |
| My life is now a obvious tragedy! | Моя жизнь теперь как настоящая трагедия. |
| I have pardoned hundreds of nonviolent drug offenders, many of them adults, who never learned to read, which is a tragedy. | Я помиловала сотни лиц, совершивших ненасильственные преступления, многие из которых были взрослыми, которые так и не научились читать, а это настоящая трагедия. |
| A tragedy like we had, you have to look for some kind of explanation. | Когда случается трагедия, как у нас, то иногда начинаешь искать ей какое-то оправдание. |
| By an unhappy coincidence, the tragedy in Colombia took place just a few days after the World Conference on the Reduction of Natural Disasters in Yokohama, Japan. | По роковому совпадению трагедия в Колумбии произошла всего через несколько дней после Всемирной конференции по сокращению стихийных бедствий в Иокогаме, Япония. |
| Regrettably, the tragedy of Bosnia and Herzegovina has continued to be at the top of the international agenda during the past 12 months. | К сожалению, трагедия Боснии и Герцеговины продолжает оставаться одним из главных моментов международной повестки дня уже на протяжении последних 12 месяцев. |
| The tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina is of great concern to the Government and people of Kuwait. | Трагедия народа Боснии и Герцеговины вызывает серьезную обеспокоенность правительства и народа Кувейта. |
| The inquiry concluded that the tragedy of Kibeho was neither premeditated nor an accident that could not have been prevented. | Проведенное расследование показало, что трагедия в Кибехо не является результатом спланированных действий, равно как и случайным событием, которое нельзя было предотвратить. |
| The recent peace agreement gave reason to hope that the Bosnian tragedy would soon end and that the Balkan crisis would be resolved. | Недавнее мирное соглашение дает основания для надежды на то, что боснийская трагедия вскоре прекратится и что балканский кризис будет урегулирован. |