The tragedy, she said, was that she didn't. |
Трагедия в том, говорила она, что это не происходит. |
What happened to Frank's family is a tragedy, Karen, but it doesn't give him the right to kill... |
То, что случилось с семьей Фрэнка - это трагедия, Карен. но это не дает ему право убивать. |
Your tragedy is your armor in which nothing is ever your fault. |
Твоя трагедия - твоя броня, которая позволяет верить, что ни в чем нет твоей вины. |
When they killed her friend, when a tragedy occurs outside pages of my mother's novels, suffering did not seem romantic to her at all. |
Когда убили её подругу, когда настоящая трагедия происходила вне страниц маминых романов, страдание не казалось ей романтическим. |
Reverend Runt I need not tell you that the recent tragedy to this family has made the services of a tutor no longer required here. |
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь. |
Well, that was a tragedy, but |
Ну, это была трагедия, но все равно |
How can you children play when a tragedy has befallen this family? |
Дети, как вы можете играть, когда вашу семью поразила трагедия? |
Is this a tragedy, what? |
Чего, трагедия, что ли? |
Now, of course, I can't help but feel that had it been a convertible, this whole tragedy might have been averted. |
Теперь, конечно, я не могу не чувствовать будь это открытый автомобиль, вся эта трагедия могла быть предотвращена. |
When I became more and more aware of what the drug war was doing, the tragedy. |
И я становился все более и более осведомленным, в том, что война с наркотиками это трагедия. |
A lawyer dying whilst doing his job... is a tragedy for our whole profession |
Адвокат погибает при исполнении... это трагедия для всей нашей профессии. |
Travel as much as I do, and you're bound to come across... two people that have been touched by the same tragedy. |
Попутешествуешь с мое и обязательно начнешь встречать тех двоих, которых задела одна и та же трагедия. |
I know it's been a rough couple of days, but we cannot let this tragedy slow us down. |
Последние пара дней были тяжёлыми, но нельзя, чтобы трагедия нас затормозила. |
Without you my life is one big tragedy! |
Без тебя моя жизнь одна большая трагедия! |
But then a tragedy happened to Mark, and it turned his world view dark and ready to believe the whole system was a lie. |
Но с Марком случилась трагедия и это повернуло весь мир в темноту и он убедился, что вся система была ложью. |
And, what's worse, it was a tragedy that was completely avoidable. |
И, что ещё хуже, это трагедия, которой можно было избежать. |
In a similar vein is the tragedy that is East Timor, whose denouement seems happily to be in sight. |
Подобного же рода трагедия разразилась в Восточном Тиморе, развязка которой, к счастью, уже не за горами. |
My life is now a obvious tragedy! |
Моя жизнь теперь как настоящая трагедия. |
I have pardoned hundreds of nonviolent drug offenders, many of them adults, who never learned to read, which is a tragedy. |
Я помиловала сотни лиц, совершивших ненасильственные преступления, многие из которых были взрослыми, которые так и не научились читать, а это настоящая трагедия. |
A tragedy like we had, you have to look for some kind of explanation. |
Когда случается трагедия, как у нас, то иногда начинаешь искать ей какое-то оправдание. |
By an unhappy coincidence, the tragedy in Colombia took place just a few days after the World Conference on the Reduction of Natural Disasters in Yokohama, Japan. |
По роковому совпадению трагедия в Колумбии произошла всего через несколько дней после Всемирной конференции по сокращению стихийных бедствий в Иокогаме, Япония. |
Regrettably, the tragedy of Bosnia and Herzegovina has continued to be at the top of the international agenda during the past 12 months. |
К сожалению, трагедия Боснии и Герцеговины продолжает оставаться одним из главных моментов международной повестки дня уже на протяжении последних 12 месяцев. |
The tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina is of great concern to the Government and people of Kuwait. |
Трагедия народа Боснии и Герцеговины вызывает серьезную обеспокоенность правительства и народа Кувейта. |
The inquiry concluded that the tragedy of Kibeho was neither premeditated nor an accident that could not have been prevented. |
Проведенное расследование показало, что трагедия в Кибехо не является результатом спланированных действий, равно как и случайным событием, которое нельзя было предотвратить. |
The recent peace agreement gave reason to hope that the Bosnian tragedy would soon end and that the Balkan crisis would be resolved. |
Недавнее мирное соглашение дает основания для надежды на то, что боснийская трагедия вскоре прекратится и что балканский кризис будет урегулирован. |