Английский - русский
Перевод слова Tragedy
Вариант перевода Трагедия

Примеры в контексте "Tragedy - Трагедия"

Примеры: Tragedy - Трагедия
Overall, Africa's children have lost another decade, and with the foreseen but unprevented tragedy of the HIV/AIDS pandemic, Africa stands in danger of losing a generation. В целом дети в Африке потеряли еще одно десятилетие, и вопреки тому, что трагедия пандемии ВИЧ/СПИДа была предсказуема, ничего не было предпринято, чтобы ее предотвратить.
If ever an event could demonstrate the urgent need to alleviate poverty and provide greater economic opportunity for a greater number of people, it was the tragedy we all experienced here in New York less than 10 days ago. Событием, продемонстрировавшим настоятельную необходимость снижения уровня нищеты и предоставления большему числу людей более широких экономических возможностей, стала трагедия, которую все мы пережили здесь, в Нью-Йорке, менее десяти дней назад.
In sum, my delegation calls on the international community to draw every possible lesson from the genocide committed in our country, so that "Never again such a human tragedy" ceases to be an empty phrase. Суммируя, я хотел бы сказать, что моя делегация призывает международное сообщество извлечь все возможные уроки из геноцида, совершенного в нашей стране, с тем чтобы слова: «Никогда больше не должна произойти такая человеческая трагедия!» не стали пустой фразой.
A prolonged moratorium on offshore and other out-of-bounds energy exploration makes sense, but the real tragedy of the BP oil spill will be if the changes stop there. В длительном запрете изыскания источников энергии в открытом море и другими потенциально опасными методами есть смысл, но подлинная трагедия нефтяного пятна корпорации ВР произойдёт, если на этом изменения остановятся.
The tragedy of the Milosevic and Hussein trials is that the "i"s of history were not yet fully dotted and history itself was on trial. Трагедия судебных разбирательств с Милошевичем и Хуссейном заключалась в том, что точки над «i» ещё не были расставлены - сама история была под судом.
While these conflicts resulted in a tragedy affecting the entire country, the populations in and adjoining these territories were hit especially hard. Несмотря на то, что трагедия, вызванная конфликтами, затронула всю страну, она особенно болезненно отразилась на населении, проживавшем на этих и прилегающих к ним территориях.
Oftentimes, in reflecting upon Atlantic slavery, we use the word "tragedy" to describe the human horrors of that social, political and economic system. Размышляя над рабством в бассейне Атлантического океана, для описания тех ужасов, которые приходилось переносить людям в той социально-политической и экономической системе, мы зачастую употребляем слово «трагедия».
The tragedy of 13 August demonstrates yet again that, although it has been four years since the Security Council adopted resolution 1244, achieving peace, stability and multi-ethnic peaceful coexistence in Kosovo remains a long and arduous task. Трагедия 13 августа еще раз продемонстрировала, что четыре года спустя после принятия Советом Безопасности резолюции 1244 обеспечение мира, стабильности и мирного сосуществования между различными этническими общинами в Косово по-прежнему остается весьма отдаленной и трудно достижимой целью.
If you experience a tragedy you've got to be strong. Если случается трагедия, ты должен быть сильным, и перевозмочь её силой собственной воли!
The tragedy in all this is perhaps that although the cold war has ended, the weapons that fostered it and the attitudes that sustained it still plague us. Трагедия во всем этом, возможно, состоит в том, что, хотя "холодная война" завершилась, тем не менее разжигавшее ее оружие и питавшие ее позиции все еще преследуют нас.
This silent tragedy occurs daily in a world overflowing with riches. A world which already produces Эта безмолвная трагедия является повседневным явлением в мире, преисполненном богатствами, в мире, который уже производит достаточно питания, чтобы прокормить 6,2 млрд. жителей планеты.
How do you feel about my kidnapping being bigger news... than your little tragedy with Jim Gelway? Эй, что ты думаешь о моем похищении, что это будет намного громче,... чем твоя маленькая трагедия с Джимом Гелвеем?
When the tsunami tragedy struck in Asia, we felt almost entirely helpless in the face of a mighty fury unleashed by the force of nature. Alas, what is recorded in this report before the Council is a human-made catastrophe. Когда трагедия, вызванная цунами, поразила Азию, мы ощутили себя почти совершенно беспомощными перед лицом могучей ярости, порожденной стихией.
And I like the expression used by Thabo Mbeki in Paris, where he said: "We Africans, we have come to Paris because we did not find a solution in Africa"; that is our tragedy. Он сказал: «Мы, африканцы, приехали в Париж потому, что мы не нашли решения в Африке»; в этом наша трагедия.
was a drama, m I ca}! k a tragedy. Я бы даже сказал - трагедия.
The tragedy of the Fukushima Daiichi plant in February and the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl disaster compel us to better protect humankind, sustainable development and the planet from the effects of radiation. Февральская трагедия на атомной электростанции «Фукусима - 1» и 21 - ая годовщина чернобыльской аварии заставляют нас подумать об усилении защиты человечества, устойчивого развития и планеты от последствий радиации.
What happened to Karen was a tragedy that touched us all, changed us all, but it's best forgotten! Случившаяся с Карен трагедия глубоко потрясла всех нас но лучше ее наконец забыть!
As my physical therapist likes to say, "Every step is a tragedy waiting to happen." Как любит повторять мой физиотерапевт, "Каждый шаг - это затаившаяся трагедия".
Unfortunately for us, the tragedy, occurring as it did around the same time as the tsunami disaster, did not feature prominently on the international radar screen and, therefore, received little notice in the wider community. Поскольку эта трагедия произошедшая примерно в то же время, что и цунами в Индийском океане, к сожалению, она не получила должного освещения в международных средствах массовой информации, и осталась почти незамеченной международным сообществом.
Now, Tate, I know that you've had a hard time making the adjustment, with all the recent changes - moving back in here after the... the tragedy that my own family went through... Я знаю, Тейт, тебе было нелегко принять все перемены: переезд сюда после... трагедия, настигшая мою семью...
Now the tragedy about climate change is that we can solveit with a simple, honest approach of a gradually rising carbon feecollected from fossil fuel companies and distributed 100 percentelectronically every month to all legal residents on a per capitabasis, with the government not keeping one dime. Вся трагедия в том, что мы могли бы решить проблему климатачестно и просто, постепенно повышая налог за выбросы углерода, взимаемый с компаний, вырабатывающих ископаемое топливо, и каждыймесяц равномерно распределяя эти деньги среди граждан страны, неудерживая в государственной структуре ни цента.
However, after considering his decision, White realized that a thirty-minute operatic tragedy, or "one act vaudeville opera", as Gershwin called it, would disrupt the flow of his review, and promptly reconsidered before Gershwin and DeSylva had begun writing. Однако, принимая решение, Уайт понял, что получившаяся тридцатиминутная оперная трагедия, или "один акт водевиля", как назвал это Гершвин, нарушит последовательность ревю.
The tone of the reporting was strongly positive, with the Times endorsing the "lack of malice" felt by both sides and the Mirror regretting that the "absurdity and the tragedy" would begin again. Реакция прессы были в основном положительной: Times одобрила «незлобие», ощущаемое с обеих сторон, а Mirror выразила сожаление, что «абсурд и трагедия» начнутся вновь.
It's a strange thing to think about, that on 9/11, whenthat tragedy happened, 3,000 Americans died. Удивительная вещь если вдуматься, что 11 сентября, когдапроизошла трагедия, погибло 3000 Американцев,
It's been observed, it's measured, it's bomb-proof the great irony and tragedy of our time is that a lot of the general public thinks that science is still arguing about that. Великая ирония и трагедия нашего времени заключается в том, что широкая общественность в основном считает, что учёные до сих пор спорят по этому вопросу.