Английский - русский
Перевод слова Tragedy
Вариант перевода Несчастье

Примеры в контексте "Tragedy - Несчастье"

Примеры: Tragedy - Несчастье
We heard there was some sort of tragedy. Мы слышали, что там стряслось какое-то несчастье.
Not to boast, But I am quite a well-known horrible tragedy. Не хочу хвастаться, но о моем несчастье всем хорошо известно.
When tragedy strikes a house, the lives of everyone in it become tangled up. Когда в дом приходит несчастье, то все живущие в нем теряют способность рассуждать здраво.
Mr. Di Cosimo, this is a tragedy for us. Знаете, доктор Ди Косимо, для нас это такое несчастье.
What a tragedy for the king... to lose his only son and heir. Какое несчастье для короля... потерять единственного сына и наследника.
Honestly, I don't really like discussing tragedy after work hours, so, no. Если честно, я не очень люблю обсуждать несчастье вне рабочего времени, так что, нет.
She had a personal tragedy years ago. Несколько лет назад у нее случилось несчастье.
In K'un-Lun, they... they taught me that there's a lesson in every tragedy. На Кун-Луне меня учили, что в каждом несчастье сокрыт урок.
You cut the net, and tragedy is going to happen. Фирмино, ты порезал сеть и случится несчастье.
We are sure that the Government and people of Bangladesh will be able to survive this tragedy and to move on with their own plans and agenda. Мы уверены, что правительство и народ Бангладеш найдут в себе силы пережить это несчастье и продолжить осуществление своих планов и программ.
And where exactly do you think your tragedy ranks on the scales of cosmic injustice? Как ты думаешь, где находится твое несчастье на шкале вселенской несправедливости?
You see that I have never loved, that never loving anyone is my tragedy. Вы видите, что я никогда не любил, и что в этом заключается мое несчастье.
I only heard of the double tragedy last evening, and I felt the need to express my condolences to Mrs. Gascoigne and to yourself in person, monsieur. А вчера я услышал об этом двойном несчастье и почувствовал себя обязанным лично выразить Вам и миссис Гасконь свои соболезнования, месье.
He knows that in an instant, tragedy can strike and everything a man's worked for, everything he loves, everything he holds dear, can be gone. Он знает, каково это, когда случается внезапное несчастье и все, ради чего человек работал, все, что он любил, все, чем он дорожил..., ... может исчезнуть.
my heart is moved by the tragedy. Моим сердцем движет несчастье.
Yes... that was a tragedy. Да... это было несчастье.
That is your tragedy. В этом твоё несчастье.
You just went through a tragedy. У тебя случилось несчастье.
Sometimes, we are visited by tragedy. Иногда нас просто настигает несчастье.
It's a tragedy, man, But I guess Gina was going through some things. Такое несчастье, но в последнее время на Джину столько навалилось.
His life was again marred by tragedy in 1991, when his son Bobby Jr. was killed in a gang slaying. В 1991 году в его семье приключилось ещё одно несчастье, его сын Бобби младший был убит в уличной потасовке с шайкой бандитов.
Tragedy has brought us here, but we are faced with this decision, and now we ask only that you listen with an open mind and to please vote your conscience. Несчастье собрало нас в этом зале, нам предстоит сделать нелегкий выбор. Пожалуйста, беспристрастно выслушайте кандидатов и проголосуйте как подскажет совесть.
It is more than a tragedy - it is a major disaster in every possible meaning of the word. Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова.
The disaster has affected not only Benghazi city, but all of the decent, generous people of Libya, who were deeply shocked by that horrible tragedy. Это несчастье затронуло не только город Бенгази, но и весь достойный и щедрый народ Ливии, который был глубоко потрясен этой ужасной трагедией.
How is it today that tragedy and disaster were averted in the temple? Как случилось, что эта трагедия, это несчастье было предотвращено?