| Obviously, the death of any member of our team is a tragedy that we take very seriously. | Конечно, смерть одного из членов команды - это трагедия, которую мы воспринимаем очень серьезно. |
| The tragedy is it didn't have to be that way. | Трагедия в том, что не обязательно такое могло произойти. |
| If I may... this is a terrible tragedy, but Mr. MacGregor hardly knew Ms. Jaffe. | Если позволите... это ужасная трагедия, но мистер МакГрегор едва знал мисс Джаффе. |
| Will Byers' death is an unimaginable tragedy. | Смерть Уилла Байерса - это невообразимая трагедия. |
| Both a tragedy and an obvious sign of guilt. | Это и трагедия и очевидное признание вины. |
| Levi's suicide's a tragedy, but might be just the break that Oscar needs. | Самоубийство Леви это трагедия, но может быть именно то, что нужно Оскару. |
| It's a real tragedy for the entire Faircroft family. | Это настоящая трагедия для всей семьи Фэркрофт. |
| It's a tragedy what happened. | То, что произошло - трагедия. |
| Through preventive measures we must ensure that the tragedy of this war does not spill over into neighbouring regions. | С помощью превентивных мер мы должны обеспечить то, чтобы трагедия этой войны не перекинулась на соседние регионы. |
| The tragedy that has befallen the people of Burundi is enormous. | Трагедия, которая выпала на долю народа Бурунди, поистине огромна. |
| The tragedy of what was formerly Yugoslavia is truly horrible. | Трагедия страны, которая была прежде Югославией, действительно ужасает. |
| The tragedy lies more in the concentration of resources for a minority than in their scarcity. | Трагедия заключается в большей степени в сосредоточении ресурсов в руках меньшинства, чем в их нехватке. |
| The tragedy in Bosnia and Herzegovina is a challenge to the world's conscience. | Трагедия в Боснии и Герцеговине является укором совести международного сообщества. |
| However, we are convinced that this environmental tragedy has effects far beyond the confines of the region. | Однако мы убеждены, что данная экологическая трагедия вышла далеко за рамки региональной. |
| The tragedy that, daily, besets the Somali people gives us reason for great anxiety. | Трагедия, которую каждодневно переживает сомалийский народ, вызывает серьезную тревогу. |
| The tragedy begins with the next generation, our youth. | Эта трагедия уже охватывает следующее поколение - нашу молодежь. |
| In this respect, the tragedy of Bosnia is a warning to us. | В этой связи трагедия в Боснии является предупреждением для всех нас. |
| The tragedy of genocide in Rwanda must not be allowed to repeat itself in Burundi. | Трагедия геноцида в Руанде не должна повториться в Бурунди. |
| The senseless human tragedy that befell Rwanda in 1994 is still vivid in our minds. | Бессмысленная человеческая трагедия, которая обрушилась на Руанду в 1994 году, по-прежнему свежа в нашей памяти. |
| The tragedy of the contemporary world was that children were being deprived of their childhood by war and armed conflict. | Трагедия современного мира заключается в том, что войны и вооруженные конфликты лишают детей их детства. |
| I mean, it was an American tragedy. | В смысле, это была американская трагедия. |
| The continuing tragedy of Bosnia offers a vivid example of a democracy struggling to cope with an extremely adverse security environment. | Продолжающаяся трагедия Боснии является ярким примером того, как демократия борется с крайне неблагоприятным положением в области безопасности. |
| A tragedy of similar proportions is occurring in the Caucasus, where Armenians have occupied a fifth of Azerbaijani territory. | Трагедия аналогичных масштабов происходит на Кавказе, где армяне захватили пятую часть азербайджанской территории. |
| The human tragedy in Darfur is a matter of serious concern to us and to Africa, as it is to the international community. | Человеческая трагедия в Дарфуре вызывает у нас, у всей Африки и у международного сообщества серьезную озабоченность. |
| That terrible human tragedy took us back to the gory events of 26 February 1992. | Эта страшная человеческая трагедия вернула нас к кровавым событиям 26 февраля 1992 года. |