Obviously, the death of any member of our team is a tragedy that we take very seriously. |
Конечно, смерть одного из членов команды - это трагедия, которую мы воспринимаем очень серьезно. |
The tragedy is it didn't have to be that way. |
Трагедия в том, что не обязательно такое могло произойти. |
If I may... this is a terrible tragedy, but Mr. MacGregor hardly knew Ms. Jaffe. |
Если позволите... это ужасная трагедия, но мистер МакГрегор едва знал мисс Джаффе. |
Will Byers' death is an unimaginable tragedy. |
Смерть Уилла Байерса - это невообразимая трагедия. |
Both a tragedy and an obvious sign of guilt. |
Это и трагедия и очевидное признание вины. |
Levi's suicide's a tragedy, but might be just the break that Oscar needs. |
Самоубийство Леви это трагедия, но может быть именно то, что нужно Оскару. |
It's a real tragedy for the entire Faircroft family. |
Это настоящая трагедия для всей семьи Фэркрофт. |
It's a tragedy what happened. |
То, что произошло - трагедия. |
Through preventive measures we must ensure that the tragedy of this war does not spill over into neighbouring regions. |
С помощью превентивных мер мы должны обеспечить то, чтобы трагедия этой войны не перекинулась на соседние регионы. |
The tragedy that has befallen the people of Burundi is enormous. |
Трагедия, которая выпала на долю народа Бурунди, поистине огромна. |
The tragedy of what was formerly Yugoslavia is truly horrible. |
Трагедия страны, которая была прежде Югославией, действительно ужасает. |
The tragedy lies more in the concentration of resources for a minority than in their scarcity. |
Трагедия заключается в большей степени в сосредоточении ресурсов в руках меньшинства, чем в их нехватке. |
The tragedy in Bosnia and Herzegovina is a challenge to the world's conscience. |
Трагедия в Боснии и Герцеговине является укором совести международного сообщества. |
However, we are convinced that this environmental tragedy has effects far beyond the confines of the region. |
Однако мы убеждены, что данная экологическая трагедия вышла далеко за рамки региональной. |
The tragedy that, daily, besets the Somali people gives us reason for great anxiety. |
Трагедия, которую каждодневно переживает сомалийский народ, вызывает серьезную тревогу. |
The tragedy begins with the next generation, our youth. |
Эта трагедия уже охватывает следующее поколение - нашу молодежь. |
In this respect, the tragedy of Bosnia is a warning to us. |
В этой связи трагедия в Боснии является предупреждением для всех нас. |
The tragedy of genocide in Rwanda must not be allowed to repeat itself in Burundi. |
Трагедия геноцида в Руанде не должна повториться в Бурунди. |
The senseless human tragedy that befell Rwanda in 1994 is still vivid in our minds. |
Бессмысленная человеческая трагедия, которая обрушилась на Руанду в 1994 году, по-прежнему свежа в нашей памяти. |
The tragedy of the contemporary world was that children were being deprived of their childhood by war and armed conflict. |
Трагедия современного мира заключается в том, что войны и вооруженные конфликты лишают детей их детства. |
I mean, it was an American tragedy. |
В смысле, это была американская трагедия. |
The continuing tragedy of Bosnia offers a vivid example of a democracy struggling to cope with an extremely adverse security environment. |
Продолжающаяся трагедия Боснии является ярким примером того, как демократия борется с крайне неблагоприятным положением в области безопасности. |
A tragedy of similar proportions is occurring in the Caucasus, where Armenians have occupied a fifth of Azerbaijani territory. |
Трагедия аналогичных масштабов происходит на Кавказе, где армяне захватили пятую часть азербайджанской территории. |
The human tragedy in Darfur is a matter of serious concern to us and to Africa, as it is to the international community. |
Человеческая трагедия в Дарфуре вызывает у нас, у всей Африки и у международного сообщества серьезную озабоченность. |
That terrible human tragedy took us back to the gory events of 26 February 1992. |
Эта страшная человеческая трагедия вернула нас к кровавым событиям 26 февраля 1992 года. |