HIV/AIDS is a human tragedy and a threat to development, prosperity and security. |
ВИЧ/СПИД - это трагедия всего человечества, представляющая угрозу его развитию, процветанию и безопасности. |
Landmines are a universal human tragedy. |
Наземные мины - это трагедия всего человечества. |
That tragedy continues because the warring parties at the time did not place markers clearly indicating minefield locations. |
Эта трагедия продолжается, поскольку воюющие стороны в то время не устанавливали знаков, точно обозначающих местоположение минных полей. |
The tragedy is that none of the violations has been addressed in the CFC. |
Трагедия состоит в том, что ни одно из этих нарушений не было рассмотрено Комиссией по прекращению огня. |
It is a tragedy, and I would not attempt to describe it any other way. |
Это трагедия, и я даже не буду пытаться описывать это как-то иначе. |
The tragedy had indeed highlighted the importance of focusing on nuclear safety. |
Эта трагедия действительно высветила важность внимания к вопросам ядерной безопасности. |
Sometimes tragedy is not just the pain we suffer but also the opportunity we miss. |
Порой трагедия заключается не только в испытываемой боли, но и в упущенных возможностях. |
This is a tragedy that has taken us back to the law of the jungle. |
Это трагедия, которая отбрасывает нас вспять, к закону джунглей. |
What happened at Beit Hanoun is a tragedy that we cannot afford to see repeated. |
То, что произошло в Бейт-Хануне, - это трагедия, и мы не должны допустить, чтобы она повторилась. |
The tragedy of 11 September 2001 had conveyed a clear message that no one was safe. |
Трагедия, происшедшая 11 сентября 2001 года, недвусмысленно свидетельствует о том, что никто не может чувствовать себя в безопасности. |
The tragedy signaled the increasing danger of possible possession and use by non-State actors of such horrible weapons. |
Эта трагедия продемонстрировала усиливающуюся опасность возможного обладания негосударственных субъектов этим ужасным оружием и его возможного применения. |
The two parties, however, have not done so, and the tragedy continues. |
Однако ни одна из сторон этого не сделала, и трагедия продолжается. |
But the real tragedy is that without terror we could already have resolved these disputes. |
Однако, истинная трагедия заключается в том, что мы могли бы уже разрешить все эти разногласия, не будь террора. |
The trauma and tragedy the attacks wrought are still fresh in our memory. |
Травма и трагедия, связанные с этими нападениями, все еще свежи в нашей памяти. |
Perhaps the greatest tragedy is the effect on children who have lost their parents to the disease. |
Возможно, самая большая трагедия заключается в том, как эта эпидемия сказывается на детях, потерявших родителей из-за этой болезни. |
This is a catastrophe and a real tragedy. |
Это - катастрофа и настоящая трагедия. |
The tragedy of the child begins when that habitat becomes vulnerable. |
Трагедия ребенка начинается, когда среда его обитания становится уязвимой. |
It is a tragedy on an unprecedented scale that challenges all humanity. |
Это беспрецедентная по своим масштабам трагедия, которая является вызовом всему человечеству. |
The tragedy of 11 September has reminded us that terrorism is one of the biggest challenges facing the world community today. |
Трагедия 11 сентября напомнила нам, что терроризм бросает сегодня мировому сообществу один из яростнейших вызовов. |
Yet this tragedy also offers new opportunities. |
Вместе с тем эта трагедия породила новые возможности. |
The American tragedy must never be allowed to be repeated anywhere in the world. |
Американская трагедия не должна больше никогда повториться ни в одном уголке мира. |
The tragedy of 11 September was an experience that reinforced and strengthened our common resolve to combat and counter terrorism. |
Трагедия 11 сентября укрепила и усилила нашу общую решимость противостоять терроризму и бороться с ним. |
It is our hope that this tragedy will not seriously disrupt the important work of the ICRC and other humanitarian organizations. |
Мы надеемся, что эта трагедия не приведет к серьезному срыву важной деятельности МККК и других гуманитарных организаций. |
By any standards, what happened yesterday was a great tragedy. |
По любым меркам, то, что произошло вчера, - чудовищная трагедия. |
But you, too, live in the city where the tragedy was greatest. |
Но вы также живете в городе, где произошла самая ужасная трагедия. |