| HIV/AIDS is a human tragedy and a threat to development, prosperity and security. | ВИЧ/СПИД - это трагедия всего человечества, представляющая угрозу его развитию, процветанию и безопасности. |
| Landmines are a universal human tragedy. | Наземные мины - это трагедия всего человечества. |
| That tragedy continues because the warring parties at the time did not place markers clearly indicating minefield locations. | Эта трагедия продолжается, поскольку воюющие стороны в то время не устанавливали знаков, точно обозначающих местоположение минных полей. |
| The tragedy is that none of the violations has been addressed in the CFC. | Трагедия состоит в том, что ни одно из этих нарушений не было рассмотрено Комиссией по прекращению огня. |
| It is a tragedy, and I would not attempt to describe it any other way. | Это трагедия, и я даже не буду пытаться описывать это как-то иначе. |
| The tragedy had indeed highlighted the importance of focusing on nuclear safety. | Эта трагедия действительно высветила важность внимания к вопросам ядерной безопасности. |
| Sometimes tragedy is not just the pain we suffer but also the opportunity we miss. | Порой трагедия заключается не только в испытываемой боли, но и в упущенных возможностях. |
| This is a tragedy that has taken us back to the law of the jungle. | Это трагедия, которая отбрасывает нас вспять, к закону джунглей. |
| What happened at Beit Hanoun is a tragedy that we cannot afford to see repeated. | То, что произошло в Бейт-Хануне, - это трагедия, и мы не должны допустить, чтобы она повторилась. |
| The tragedy of 11 September 2001 had conveyed a clear message that no one was safe. | Трагедия, происшедшая 11 сентября 2001 года, недвусмысленно свидетельствует о том, что никто не может чувствовать себя в безопасности. |
| The tragedy signaled the increasing danger of possible possession and use by non-State actors of such horrible weapons. | Эта трагедия продемонстрировала усиливающуюся опасность возможного обладания негосударственных субъектов этим ужасным оружием и его возможного применения. |
| The two parties, however, have not done so, and the tragedy continues. | Однако ни одна из сторон этого не сделала, и трагедия продолжается. |
| But the real tragedy is that without terror we could already have resolved these disputes. | Однако, истинная трагедия заключается в том, что мы могли бы уже разрешить все эти разногласия, не будь террора. |
| The trauma and tragedy the attacks wrought are still fresh in our memory. | Травма и трагедия, связанные с этими нападениями, все еще свежи в нашей памяти. |
| Perhaps the greatest tragedy is the effect on children who have lost their parents to the disease. | Возможно, самая большая трагедия заключается в том, как эта эпидемия сказывается на детях, потерявших родителей из-за этой болезни. |
| This is a catastrophe and a real tragedy. | Это - катастрофа и настоящая трагедия. |
| The tragedy of the child begins when that habitat becomes vulnerable. | Трагедия ребенка начинается, когда среда его обитания становится уязвимой. |
| It is a tragedy on an unprecedented scale that challenges all humanity. | Это беспрецедентная по своим масштабам трагедия, которая является вызовом всему человечеству. |
| The tragedy of 11 September has reminded us that terrorism is one of the biggest challenges facing the world community today. | Трагедия 11 сентября напомнила нам, что терроризм бросает сегодня мировому сообществу один из яростнейших вызовов. |
| Yet this tragedy also offers new opportunities. | Вместе с тем эта трагедия породила новые возможности. |
| The American tragedy must never be allowed to be repeated anywhere in the world. | Американская трагедия не должна больше никогда повториться ни в одном уголке мира. |
| The tragedy of 11 September was an experience that reinforced and strengthened our common resolve to combat and counter terrorism. | Трагедия 11 сентября укрепила и усилила нашу общую решимость противостоять терроризму и бороться с ним. |
| It is our hope that this tragedy will not seriously disrupt the important work of the ICRC and other humanitarian organizations. | Мы надеемся, что эта трагедия не приведет к серьезному срыву важной деятельности МККК и других гуманитарных организаций. |
| By any standards, what happened yesterday was a great tragedy. | По любым меркам, то, что произошло вчера, - чудовищная трагедия. |
| But you, too, live in the city where the tragedy was greatest. | Но вы также живете в городе, где произошла самая ужасная трагедия. |