| On the contrary, I think it's a tragedy. | Напротив, я думаю, это трагедия. |
| When we put those stories together, they reflect the unimaginable tragedy and despair of those who are living with this disease or taking care of someone suffering from it, day in and day out. | Если сложить все эти истории вместе, то в них отразятся невообразимая трагедия и отчаяние тех, кто живет с этим заболеванием или же изо дня в день опекает страдающего им больного. |
| Well, another senseless tragedy. | Ясно, ещё одна бессмысленная трагедия |
| I considered cancelling the event this evening as the tragedy that affects us is deep and unbearable. | Я был готов отменить концерт, поскольку нас постигла ужасная, невыносимая трагедия. |
| Unless there is a lasting and comprehensive solution to this problem of impunity, the situation in the Great Lakes region will remain precarious and the tragedy of Rwandan refugees will continue to be a source of instability. | До тех пор, пока не будет найдено прочное и всеобъемлющее решение этой проблемы безнаказанности, положение в районе Великих озер будет оставаться неустойчивым, а трагедия руандийских беженцев будет по-прежнему являться источником нестабильности. |
| The government representative had referred to the tragedy of ethnic cleansing. | Делегат правительства упомянул трагические события этнической чистки. |
| Well, now I understand tragedy was preparing me... for something greater. | Я понимаю сейчас, что трагические события готовили меня... для великих вещей. |
| The latest tragedy took place last week. | Самые последние трагические события произошли на прошлой неделе. |
| In recent years, tragedy has struck many nations because of the adverse impact of climate change around the world. | В последние годы во многих странах произошли трагические события в результате разрушительных последствий изменения климата во всем мире. |
| He expressed the hope that the tragedy and agony suffered by the Rwandan people would inspire all concerned to endeavour to remedy the situation. | Он выражает надежду на то, что эти трагические события и страдания, которые пришлось перенести руандийскому народу, побудят все заинтересованные стороны к тому, чтобы сделать все возможное для исправления сложившейся ситуации. |
| Seems it was quite a tragedy. | Кажется, это было трагично. |
| On the other hand, it is a tragedy, when a bidder with the best offer is excluded on a technicality. | Но, с другой стороны, это трагично, когда кандидат с наилучшим предложением дисквалифицирован только из-за формальных недостатков. |
| Magicians are rumored to have summoned them for millennia, their efforts always ending in tragedy. | По слухам, маги призывавшие их на протежении многих тысячилетий, свою работу всегда завершали трагично. |
| Tragedy is too big a word. | Трагично - слишком сильное слово. |
| The country's situation is indeed tragic, and will be a test case to determine whether we in the international community have the sense of justice and can muster the resolve to end this tragedy successfully and justly. | Положение в этой стране действительно трагично, и оно станет пробным шаром для решения вопроса о том, присутствует ли у нас в международном сообществе чувство справедливости и обладаем ли мы достаточным мужеством, чтобы успешно и справедливо покончить с этой трагедией. |
| In K'un-Lun, they... they taught me that there's a lesson in every tragedy. | На Кун-Луне меня учили, что в каждом несчастье сокрыт урок. |
| We are sure that the Government and people of Bangladesh will be able to survive this tragedy and to move on with their own plans and agenda. | Мы уверены, что правительство и народ Бангладеш найдут в себе силы пережить это несчастье и продолжить осуществление своих планов и программ. |
| You see that I have never loved, that never loving anyone is my tragedy. | Вы видите, что я никогда не любил, и что в этом заключается мое несчастье. |
| It's a tragedy, man, But I guess Gina was going through some things. | Такое несчастье, но в последнее время на Джину столько навалилось. |
| It is more than a tragedy - it is a major disaster in every possible meaning of the word. | Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова. |
| The Middle East has been through yet another year of violence and tragedy. | Ближний Восток пережил еще один год насилия и трагических событий. |
| We must take advantage of the mood created by this tragedy to give impetus to our efforts, adopt more flexible positions and seek the unity that is critical for achieving progress in the fight against this scourge of the twenty-first century. | Мы должны воспользоваться атмосферой, которая сложилась в результате этих трагических событий, чтобы придать новый импульс нашим усилиям, занять более гибкие позиции и добиваться единства, которое имеет важнейшее значение для достижения прогресса в борьбе с этим злом XXI века. |
| Furthermore, in the wake of such a tragedy Baku officials seem to repeatedly ignore the facts, which indicate malicious conduct and obvious war crimes against their own citizens. | Кроме того, после этих трагических событий официальные лица в Баку, как представляется, упорно игнорируют факты, указывающие на злой умысел и очевидные военные преступления против собственных граждан. |
| on violations committed during the tragedy in Rwanda and on the current situation of human rights in Rwanda; | о нарушениях, совершенных в период трагических событий в Руанде, и о нынешнем положении в области прав человека в Руанде; |
| This session is held one year after the tragic events of 11 September 2001, and I would like to renew our condolences to the American people, especially the families of the victims of this tragedy, and express to them our deep sympathy. | Эта сессия проходит год спустя после трагических событий 11 сентября 2001 года, и я хотел бы вновь выразить соболезнования американскому народу, особенно семьям жертв этой трагедии, и выразить им наше глубокое сочувствие. |
| As for the prisoners, there was a real tragedy taking place on Algerian soil. | Наконец, что касается заключенных, то на алжирской земле происходит подлинная драма. |
| Whatever the reasons for this tragedy, it is still surprising, to say the least, that the Zairian State should, in its own territory, share such a responsibility with the criminal perpetrators of the Rwandan genocide. | Независимо от того, чем объясняется вышеупомянутая драма, остается по меньшей мере удивительным то, что заирское государство делит такую ответственность с преступниками, виновными в руандийском геноциде, на своей собственной территории. |
| It is the tragedy of my life. | Это драма всей моей жизни. |
| Not a tragedy, a drama. | Я старею, и это драма. |
| This family drama develops into a tragedy. | Разгорается семейная драма, которая перерастает в трагедию. |
| That's what people do when tragedy strikes. | Именно так поступают друзья, когда приходит беда. |
| And the tragedy is I'll get away with it! | И вся беда в том, что мне за это ничего не будет! |
| The worst tragedy of our times! | Самая ужасная беда, которая случалась с нами! |
| Today, a great tragedy happened. | Сегодня нас всех постигла страшная беда. |
| While people are still excited by tragedy last year, here we have a new tragedy Boorom | Не успела общественность оправиться от прошлогодней трагедии в шахте Слэйтера, как здесь в Борхеме случилась новая беда. |
| These positive developments notwithstanding, tragedy struck the lives of many South Africans this year. | Несмотря на эти позитивные события, в этом году жизнь многих южноафриканцев была отмечена трагическими событиями. |
| This meeting is being held in the wake of the tragedy that affected the countries of South-East Asia following the tsunami and the earthquake that shook the coastal countries. | Это заседание проводится в связи с трагическими событиями, во время которых пострадали страны Юго-Восточной Азии в результате цунами и землетрясения, обрушившихся на прибрежные государства. |
| The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. | Правительство и народ Объединенной Республики Танзания выражают глубочайшее сочувствие в связи с трагическими событиями, вызванными сильными наводнениями и ливневыми дождями, которые обрушились на Пакистан и привели к гибели столь большого количества людей, огромному материальному ущербу и значительному перемещению населения. |
| For example, despite the efforts of the last fifty years, Germany and France have not reached a unified reading of their history of antagonism, burdened by tragedy and war. | Например, несмотря на все усилия, сделанные за последние пятьдесят лет, Германия и Франция так и не добились одинакового прочтения собственной истории, полной антагонизма и отягощенной трагическими событиями и войнами. |
| Sierra Leone joins nations here in expressing condolences to the Government and the people of Algeria in the wake of today's tragedy. | Наша страна, Сьерра-Леоне, хотела бы присоединиться ко всем присутствующим здесь делегациям и выразить наши соболезнования правительству и народу Алжира в связи с произошедшими там сегодня трагическими событиями. |
| In Bosnia and Herzegovina the world has been witness to the tragedy of the forcible dismantling of a multi-ethnic and multi-religious society. | В Боснии и Герцеговине мир стал свидетелем трагического насильственного развала многоэтнического и многоконфессионного общества. |
| One of the key challenges we face today is reducing the tragedy of violence against women and girls in areas afflicted by armed conflict. | Одна из главных задач сегодня - это уменьшение трагического уровня насилия в отношении женщин и девочек в районах вооруженных конфликтов. |
| I assure you, no tragedy will befall you | Уверяю, с вами не случится ничего трагического. |
| Many challenges can be tackled effectively only by joint actions related to disarmament, demobilization and reintegration; the refugee tragedy in the region; economic reconstruction; issues of resources; and by strengthened cooperation. | Многие проблемы могут быть эффективно решены только с помощью совместных усилий, охватывающих разоружение, демобилизацию, реинтеграцию, улучшение трагического положения беженцев в регионе, восстановление экономики, решение вопроса о ресурсах и укрепление сотрудничества. |
| In the wake of the tragedy, I issued instructions for an immediate review of all United Nations policies and measures to ensure security and safety of our staff and premises worldwide. | После этого трагического события я отдал указания о немедленном пересмотре политики и всех мер Организации Объединенных Наций по обеспечению охраны и безопасности наших сотрудников и помещений по всему миру. |
| This acknowledgement by Sophocles beautifully expresses the ethical tragedy... | Это признание Софокла прекрасно выражает трагическое осознание... |
| The attack on the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August has added an unwelcome dimension of tragedy and urgency to this year's session of the General Assembly. | Нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа придало нежелательное трагическое измерение и экстренность сессии Генеральной Ассамблеи этого года. |
| The Assembly should not wash its hands of the issues like Pilate, but should exhaust the possibilities of preventive diplomacy rather than live to bemoan the tragedy of inaction. | Ассамблея не должна, подобно Пилату, самоустраняться от решения проблем, а должна до конца исчерпывать потенциал превентивной дипломатии с тем, чтобы впоследствии не оплакивать свое трагическое бездействие. |
| Their tragedy put strains on recipient communities and complicated relations among Governments. | Трагическое положение этих людей создало трудности для принимающего населения и осложнило отношения между правительствами. |
| Something tragic makes k a tragedy. | Логично назвать трагическое событие трагедией. |
| The United Nations was founded in 1945 in the determination to save succeeding generations from the scourge of war following the tragedy of the Second World War, which had inflicted unprecedented suffering upon humankind. | Организация Объединенных Наций была основана в 1945 году после окончания трагической Второй мировой войны, принесшей человечеству беспрецедентные страдания, исходя из решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны. |
| Over 2,500 individuals stayed together for more than four months in Arta to examine the causes of the Somali conflict, to assess its damaging effects and to explore ways out of the tragedy. | На протяжении более четырех месяцев свыше 2500 человек обсуждали в Арте вопрос о причинах сомалийского конфликта, анализировали его разрушительные последствия и изучали пути выхода из этой трагической ситуации. |
| The Government has convened a broad dialogue to deal with the aftermath of the most serious human rights violations that took place in our country, specifically the tragedy of those who disappeared while in detention, on which full light was shed by our Truth and Reconciliation Commission. | Правительство организовало проведение широкого диалога для рассмотрения последствий, связанных с наиболее серьезными нарушениями прав человека, имевшими место в нашей стране, в частности вопроса о трагической судьбе тех, кто исчез, находясь в заключении - соответствующие факты были полностью расследованы комиссией по установлению истины и примирению. |
| I've conveyed our deepest regrets to the Lysians over the tragedy of their lost ship and crew. | Я принес лизианцам наши глубочайшие сожаления относительно трагической потери ими корабля и его экипажа. |
| Mr. Carrion Mena, referring to the agreement between Senegal and Spain, asked whether a solution had been found to the tragedy of migrants leaving in makeshift embarkations. | Г-н Каррион Менья, касаясь соглашения между Сенегалом и Испанией, спрашивает, было ли найдено решение в связи с трагической переправой на случайных плавсредствах. |
| Its grim tragedy seems to fascinate everyone. | Её трагичность может очаровать кого угодно. |
| The tragedy of the situation is aggravated by the fact that the next generation of the two peoples have developed hatred towards each other. | Трагичность положения усугубляется тем, что у будущего поколения двух народов зародилось чувство ненависти к друг другу. |
| The author wanted to show tragedy of the picture imagined during the excursion. | Автор хотела передать всю трагичность и унылость картины, воображаемой при посещении этой тюрьмы. |
| And the real tragedy was, if you look through her records, she had been seen in four or five other health care institutions in the preceding two years. | Но вся трагичность ситуации была в том, что, судя по записям, её осматривали в четырёх или пяти разных больницах в предыдущие несколько лет. |
| But this would lead to an even greater tragedy. | Однако это усилит трагичность ситуации. |
| Hany's story is a tragedy, but it doesn't have to end that way. | История Хани трагична, но она не должна так закончиться. |
| The death of each person is a personal tragedy for each of us. | «Участь каждого из нас трагична. |
| The third story is yet another tragedy. | Третья история тоже трагична. |
| Durand said the anime omits information that makes the story easy to understand, but judges the anime more "coherent" with a better balance of comedy and tragedy, whereas the manga is "more tragic" and focused on Usagi and Mamoru's romance. | Дюранд указывает, что аниме опускает информацию, благодаря которой было бы легче понять сюжет, но судит его как более «последовательное» с лучшим балансом между комедией и трагедией, тогда как манга более трагична и сконцентрирована на романе между Усаги и Мамору. |
| The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
| Velvet Darkness They Fear is the second studio album by the Norwegian gothic metal band Theatre of Tragedy. | Velvet Darkness They Fear - второй альбом норвежской метал-группы Theatre of Tragedy. |
| Entwine then toured Europe with Theatre of Tragedy and Ram-Zet to promote this release. | Entwine отправились в тур по Европе вместе Theatre of Tragedy и Ram-Zet в поддержку этого альбома. |
| The track was initially sent to radio stations on February 24, 2011, as a promotional single for their second album, American Tragedy. | Трек появился на радио 24 февраля 2011 года как сингл в поддержку альбома American Tragedy. |
| Butler has appeared in several films: The Brylcreem Boys, Goldfish Memory, The Revengers Tragedy and Old Friends. | Также Батлер снялась в нескольких фильмах: The Brylcreem Boys, «Воспоминания золотой рыбки», The Revengers Tragedy и Old Friends. |
| A trailer was released to YouTube on December 23 and a performance of "Beautiful Tragedy" was released on January 10. | Трейлер был выпущен 23 декабря на сайте YouTube, а концерт «Beautiful Tragedy» вышел 10 января. |
| But everything is blurred in clowns, tragedy is removed. | Но в клоунах все размазывается, трагизм снимается. |
| After this tragedy Max it was to work for the DEA, American department anti-drugs, where it started to operate disfarçado collecting information on the Mafia. | После того как этот трагизм Макс оно должен был работать для DEA, американские anti-снадобья отдела, где он начал привестись в действие накопленнаяа информация disfarçado на Mafia. |
| Ukraine experienced the full tragedy of the nuclear disaster and understands the concern of public opinion all over the world regarding the continued operation of the plant. | Украина на себе ощутила весь трагизм ядерной катастрофы и с пониманием относится к обеспокоенности общественности всех стран мира по поводу продолжения эксплуатации станции. |
| The tragedy of this situation lies in its concurrence with a resurgence of natural disasters and the persistence or exacerbation of illnesses such as acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and, especially, malaria. | Трагизм этой ситуации заключен в том, что параллельно наблюдается нарастание количества стихийных бедствий и сохранение или нарастание случаев заболеваний такими болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и, в особенности, малярией. |
| There's the tragedy of it. | В этом весь трагизм ситуации. |