| That is a great tragedy with hardly any precedent in history. | Это огромная трагедия, у которой вряд ли есть прецеденты в истории. |
| The tragedy of 11 September 2001 had conveyed a clear message that no one was safe. | Трагедия, происшедшая 11 сентября 2001 года, недвусмысленно свидетельствует о том, что никто не может чувствовать себя в безопасности. |
| The State party's advocacy for the abolition of the death penalty was a praiseworthy example of how a tragedy could be turned into positive action in support of human dignity. | Отстаивание государством-участником дела отмены смертной казни является отличным примером того, как трагедия может быть обращена в позитивную деятельность в поддержку человеческого достоинства. |
| Indeed, the 26 December tragedy has highlighted once again the need to create a worldwide warning and prevention system covering not only tsunamis, but also all other destructive phenomena, such as the effects of rising sea levels caused by global warming, tidal waves and hurricanes. | По сути, трагедия 26 декабря вновь подчеркнула необходимость создания всемирной системы раннего предупреждения и предотвращения, включая не только цунами, но также все другие разрушительные явления, такие как последствия повышения уровня моря в результате глобального потепления, приливные волны и ураганы. |
| Few, if any, would contest the fact that it was the tragedy of Bosnia and Herzegovina that dispelled the euphoria prevalent during the earlier period of the post- cold-war era. | Мало кто, если вообще такие найдутся, станет оспаривать тот факт, что именно трагедия Боснии и Герцеговины развеяла эйфорию, возникшую в течение раннего периода эры после "холодной войны". |
| We must seize the moment to ensure that such a tragedy is never allowed to occur again. | Мы должны воспользоваться этим случаем и обеспечить, чтобы такие трагические события больше никогда не повторились. |
| We also condemn the recent tragedy in Darfur, the Sudan, and commend Canada and Japan for their generous assistance. | Мы осуждаем недавние трагические события в Дарфуре, Судан, и выражаем признательность Канаде и Японии за их щедрую помощь. |
| In recent years, tragedy has struck many nations because of the adverse impact of climate change around the world. | В последние годы во многих странах произошли трагические события в результате разрушительных последствий изменения климата во всем мире. |
| I repeat, the essence of the question is the need for the Council to shoulder its responsibilities and do its utmost to expose to the light of day the tragedy, the nightmare that occurred in Jenin. | Я повторяю, суть вопроса состоит в том, чтобы Совет выполнил возложенные на него функции и ответственность и сделал все возможное, чтобы пролить свет на трагические события и ужасы, которые имели место в Дженине. |
| The dramatic events and the human tragedy that are taking place in hotbeds of tension throughout the world are a credit to no one. | Драматичные и трагические события, происходящие в очагах напряженности по всему миру, не делают чести никому. |
| It was a tragedy that so many girls were married at an early age. | Трагично, что так много девочек вступает в брак в столь раннем возрасте. |
| It is a tragedy that the majority of the more than 2 billion people who live and work on smallholder farms are impoverished, struggling to live on less than $2 a day. | Весьма трагично то, что большинство из тех 2 миллиардов человек, которые живут и трудятся на мелких фермах, живут весьма убого, с трудом стараясь прожить на сумму, составляющую менее2 долларов в день. |
| Will it be a tragedy if, as some have already even mentioned here, the CD disappears? | Трагично ли будет, если, как уже поговаривал здесь кое-кто, исчезнет КР? |
| Do you not realise this could have been that car, and it isn't, and that's a tragedy? | Ты разве не понимаешь, что это могла бы быть та самая машина, а это не она, и это трагично? |
| The country's situation is indeed tragic, and will be a test case to determine whether we in the international community have the sense of justice and can muster the resolve to end this tragedy successfully and justly. | Положение в этой стране действительно трагично, и оно станет пробным шаром для решения вопроса о том, присутствует ли у нас в международном сообществе чувство справедливости и обладаем ли мы достаточным мужеством, чтобы успешно и справедливо покончить с этой трагедией. |
| We heard there was some sort of tragedy. | Мы слышали, что там стряслось какое-то несчастье. |
| Not to boast, But I am quite a well-known horrible tragedy. | Не хочу хвастаться, но о моем несчастье всем хорошо известно. |
| Mr. Di Cosimo, this is a tragedy for us. | Знаете, доктор Ди Косимо, для нас это такое несчастье. |
| He knows that in an instant, tragedy can strike and everything a man's worked for, everything he loves, everything he holds dear, can be gone. | Он знает, каково это, когда случается внезапное несчастье и все, ради чего человек работал, все, что он любил, все, чем он дорожил..., ... может исчезнуть. |
| Sometimes, we are visited by tragedy. | Иногда нас просто настигает несчастье. |
| Until the tragedy of 11 September, the threat of terrorism was not fully appreciated. | До трагических событий 11 сентября мы полностью не осознавали всю серьезность угрозы терроризма. |
| After so many disappointments in past years of tragedy in Bosnia and Herzegovina, this new opportunity for political negotiation must not be wasted. | После стольких разочарований за истекшие годы трагических событий в Боснии и Герцеговине нельзя упускать эту новую возможность для проведения политических переговоров. |
| Following the tragedy of 11 September 2001 in New York and Washington, the world entered into a new era of insecurity. | После трагических событий 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке и Вашингтоне мир вступил в новую эру угроз для безопасности. |
| Security Council resolution 1556 and the recently adopted resolution 1564 must be complied with in order to avoid a repetition of the tragedy in other parts of the African continent, similar to the events that occurred during the last decade. | Резолюция 1556 Совета Безопасности и недавно принятая им резолюция 1564 должны быть выполнены в целях недопущения повторения трагических событий в других регионах африканского континента, подобных тем, которые произошли в минувшее десятилетие. |
| Indonesia states, in its third report (at page 3), that two Presidential Instructions were issued in the aftermath of the Bali bombing tragedy. | В своем третьем докладе (стр. 3) Индонезия указывает, что после трагических событий, вызванных взрывами на Бали, были вынесены два распоряжения Президента. |
| As for the prisoners, there was a real tragedy taking place on Algerian soil. | Наконец, что касается заключенных, то на алжирской земле происходит подлинная драма. |
| It is the tragedy of my life. | Это драма всей моей жизни. |
| The real tragedy of the Middle East conflict is that barely a year and a half ago, the peace process had brought us so close to achieving a final settlement. | Подлинная драма ближневосточного конфликта заключается в том, что всего лишь полтора года тому назад мирный процесс был весьма близок к достижению окончательного урегулирования. |
| You know, that tragedy left a mark on me. | Эта драма меня глубоко взволновала. |
| This family drama develops into a tragedy. | Разгорается семейная драма, которая перерастает в трагедию. |
| The tragedy is, no-one will ever know that either. | Беда в том, что никто и никогда этого не узнает. |
| It is hardly worth competing as to whose tragedy is worst. All of them constitute our common loss. | Вряд ли нам стоит сравнивать, чья беда тяжелее: все они - наша общая потеря. |
| You know, a disappearance of a woman, it's a tragedy. | Исчезновение женщины - это беда, психологическая травма. |
| I'm sorry, we're dealing with a tragedy right now. | Простите, у сейчас нас большая беда. |
| When, despite our best efforts, and for no apparent rhyme or reason, tragedy strikes. | огда, несмотр€ на наши усили€, и без какой-либо видимой причины, нас постигает беда. |
| This meeting is being held in the wake of the tragedy that affected the countries of South-East Asia following the tsunami and the earthquake that shook the coastal countries. | Это заседание проводится в связи с трагическими событиями, во время которых пострадали страны Юго-Восточной Азии в результате цунами и землетрясения, обрушившихся на прибрежные государства. |
| The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. | Правительство и народ Объединенной Республики Танзания выражают глубочайшее сочувствие в связи с трагическими событиями, вызванными сильными наводнениями и ливневыми дождями, которые обрушились на Пакистан и привели к гибели столь большого количества людей, огромному материальному ущербу и значительному перемещению населения. |
| For example, despite the efforts of the last fifty years, Germany and France have not reached a unified reading of their history of antagonism, burdened by tragedy and war. | Например, несмотря на все усилия, сделанные за последние пятьдесят лет, Германия и Франция так и не добились одинакового прочтения собственной истории, полной антагонизма и отягощенной трагическими событиями и войнами. |
| Cambodia is a country that has emerged from its past period of tragedy, hardship and suffering. | Камбоджа - страна, пережившая период, насыщенный трагическими событиями, лишениями и страданиями. |
| The brutal aggression against Bosnia and Herzegovina and ethnic cleansing in that country was perhaps the worst tragedy since the end of the Second World War. | Жестокая агрессия против Боснии и Герцеговины и применение практики "этнической чистки" в этой стране являются, по-видимому, наиболее трагическими событиями, происшедшими после окончания второй мировой войны. |
| The life you had before tragedy struck. | Та жизнь, что была у вас до трагического удара. |
| In Bosnia and Herzegovina the world has been witness to the tragedy of the forcible dismantling of a multi-ethnic and multi-religious society. | В Боснии и Герцеговине мир стал свидетелем трагического насильственного развала многоэтнического и многоконфессионного общества. |
| The casino flourished until tragedy struck. | Казино процветало до трагического удара. |
| In the wake of the tragedy, I issued instructions for an immediate review of all United Nations policies and measures to ensure security and safety of our staff and premises worldwide. | После этого трагического события я отдал указания о немедленном пересмотре политики и всех мер Организации Объединенных Наций по обеспечению охраны и безопасности наших сотрудников и помещений по всему миру. |
| In the wake of a tragedy, a daughter was safe... | После трагического события: Дочь была спасена... |
| The little grey man's face has fallen into tragedy. | Лицо маленького серого человечка приобрело трагическое выражение. |
| I wish to express once more, Mr. President, our appreciation for your statement of support for Colombia in this time of tragedy, and for your kind remarks in this connection at this special meeting of the General Assembly. | Я хотел бы вновь выразить Вам нашу признательность, г-н Председатель, за Ваше заявление в поддержку Колумбии в это трагическое время и за Ваши добрые слова в этой связи на данном специальном заседании Генеральной Ассамблеи. |
| The Assembly should not wash its hands of the issues like Pilate, but should exhaust the possibilities of preventive diplomacy rather than live to bemoan the tragedy of inaction. | Ассамблея не должна, подобно Пилату, самоустраняться от решения проблем, а должна до конца исчерпывать потенциал превентивной дипломатии с тем, чтобы впоследствии не оплакивать свое трагическое бездействие. |
| Something tragic makes k a tragedy. | Логично назвать трагическое событие трагедией. |
| Our country has been struck by a tragedy, the loss of the Father of the Nation, Gnassingbe Eyadema. | Того постигла трагическое событие: скончался отец нации Гнасингбе Эйадема. |
| Handsome, charming, dogged by tragedy all his life. | Красивый, обаятельный, с трагической судьбой. |
| But, in a region still unreconciled, it is a tribute that today in Amman the King's death has joined often terse adversaries together in mourning the tragedy of his loss. | Однако в регионе, все еще переживающем конфликт, на сегодняшней церемонии в Аммане по случаю кончины короля Хусейна объединились в скорби по поводу его трагической кончины зачастую сдержанные противники. |
| But resolving the tragedy in Darfur is, first and foremost, a test for the Government of Sudan and other parties to the conflict. | Однако урегулирование трагической ситуации в Дарфуре, прежде всего послужит проверкой для правительства Судана и других сторон в конфликте. |
| Even though the Government and people of Rwanda were able to contain their profound distress after the tragic loss of President Ntaryamira and thus avoid getting caught up in the dynamics of the Rwandan tragedy, peace and security have not been fully safeguarded. | Даже несмотря на то, что правительство и народ Руанды оказались в состоянии сдержать свое глубокое горе после трагической гибели президента Нтарьямиры и тем самым избежать западни развития руандийской трагедии, мир и безопасность не были гарантированы в достаточной степени. |
| Those resolutions have allowed for the deployment of two peacekeeping operations and a multinational force. However, after 16 years now, the Somali people are asking to be given a second chance to resolve the protracted tragedy in the country once and for all. | Тем не менее 16 лет спустя народ Сомали просит предоставить ему второй шанс для того, чтобы раз и навсегда положить конец этой затянувшейся трагической ситуации в стране. |
| The tragedy of the situation is aggravated by the fact that the next generation of the two peoples have developed hatred towards each other. | Трагичность положения усугубляется тем, что у будущего поколения двух народов зародилось чувство ненависти к друг другу. |
| The author wanted to show tragedy of the picture imagined during the excursion. | Автор хотела передать всю трагичность и унылость картины, воображаемой при посещении этой тюрьмы. |
| And the real tragedy was, if you look through her records, she had been seen in four or five other health care institutions in the preceding two years. | Но вся трагичность ситуации была в том, что, судя по записям, её осматривали в четырёх или пяти разных больницах в предыдущие несколько лет. |
| Viet Nam shares the grave concern about the consequences of the indiscriminate use of landmines. We fully recognize the gravity of the problem and the tragedy in terms of both human and material losses of such indiscriminate uses. | Вьетнам разделяет серьезную озабоченность по поводу последствий неизбирательного действия наземных мин. Мы полностью признаем серьезность этой проблемы и трагичность последствий неизбирательного действия мин, как с точки зрения утраты человеческих жизней, так и с точки зрения материальных потерь. |
| And the real tragedy was, if you look through her records, she had been seen in four or five other health care institutions in the preceding two years. | Но вся трагичность ситуации была в том, что, судя по записям, её осматривали в четырёх или пяти разных больницах в предыдущие несколько лет. |
| The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
| Human life, still a tragedy, right? | Человеческая жизнь трагична, правда? |
| This tragedy might be a miracle. | Ее смерть, конечно, трагична, но возможно, это чудо! |
| Durand said the anime omits information that makes the story easy to understand, but judges the anime more "coherent" with a better balance of comedy and tragedy, whereas the manga is "more tragic" and focused on Usagi and Mamoru's romance. | Дюранд указывает, что аниме опускает информацию, благодаря которой было бы легче понять сюжет, но судит его как более «последовательное» с лучшим балансом между комедией и трагедией, тогда как манга более трагична и сконцентрирована на романе между Усаги и Мамору. |
| The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
| Their debut album, Beautiful Tragedy, was released in 2007. | Дебютный альбом, Beautiful Tragedy, был выпущен в 2007 году. |
| In January 1982, Hanoi Rocks recorded its first music videos at the Lepakko, a concert venue and center of independent youth culture, for the songs "Tragedy," "Oriental Beat," and "Motorvatin'." | В январе 1982 года Hanoi Rocks записали первые видеоклипы к песням «Tragedy», «Oriental Beat» и «Motorvatin'». |
| On May 15, 2004, The Age of Information held a CD release party for The Beauty and the Tragedy, a demo album recorded in Hodges' apartment. | 15 мая 2004 The Age of Information устроила вечеринку в честь выпуска CD The Beauty of Tragedy, записанного дома у Ходжеса. |
| Figes is best known for his works on Russian history, such as A People's Tragedy (1996), Natasha's Dance (2002), The Whisperers (2007), Crimea (2010) and Just Send Me Word (2012). | Известен своими работами по истории России, в частности А People's Tragedy («Трагедия народа», 1996), Natasha's Dance («Танец Наташи», 2002) и The Whisperers («Шепчущие», 2007). |
| The discography of American metalcore band As I Lay Dying consists of 6 studio albums, 2 compilation albums, 1 video album, 11 singles and 15 corresponding music videos as well as 1 split album with fellow metalcore band American Tragedy called As I Lay Dying/American Tragedy. | Дискография американской металкор-группы As I Lay Dying состоит из 6 студийных альбомов, 2 сборников, 1 видеоальбома, 17 синглов и 15 видеоклипов, а также 1 сплит-альбома с группой American Tragedy под названием As I Lay Dying/American Tragedy. |
| Fátima Bernardes: "... but thanks to the performance of a hunter it did not have a tragedy". | Fátima Bernardes: ... но спасибо представление охотника оно не имело трагизм «. |
| But everything is blurred in clowns, tragedy is removed. | Но в клоунах все размазывается, трагизм снимается. |
| After this tragedy Max it was to work for the DEA, American department anti-drugs, where it started to operate disfarçado collecting information on the Mafia. | После того как этот трагизм Макс оно должен был работать для DEA, американские anti-снадобья отдела, где он начал привестись в действие накопленнаяа информация disfarçado на Mafia. |
| Crystal and smoke, also signify the tragedy of the dead, which, in my parent's generation | кристалл и дым, - тоже выражают трагизм мертвых, которые в поколении моих родителей |
| There's the tragedy of it. | В этом весь трагизм ситуации. |