The death of Marcus Green, regardless of circumstance, is a tragedy. | Смерть Маркуса Грина, независимо от обстоятельств, - это трагедия. |
The tragedy in Pakistan outlines a new challenge for all of us. | Трагедия в Пакистане ставит перед нами всеми новые задачи. |
Euripides based his lost tragedy Cresphontes (Kpεσφόvtnς, Kresphóntēs) on this myth. | Еврипидовская (утраченная) трагедия «Протесилай» была построена на этом мифе. |
That is their tragedy. | В этом их трагедия. |
Unfortunately for us, the tragedy, occurring as it did around the same time as the tsunami disaster, did not feature prominently on the international radar screen and, therefore, received little notice in the wider community. | Поскольку эта трагедия произошедшая примерно в то же время, что и цунами в Индийском океане, к сожалению, она не получила должного освещения в международных средствах массовой информации, и осталась почти незамеченной международным сообществом. |
Well, now I understand tragedy was preparing me... for something greater. | Я понимаю сейчас, что трагические события готовили меня... для великих вещей. |
The tragedy of 11 September has launched a new dynamic for pursuing peace in the Middle East. | Трагические события 11 сентября придали новую динамику мирному процессу на Ближнем Востоке. |
The present debate is additional proof, if such were necessary, that the tragedy of 11 September 2001, which has plunged the American Government and its people into mourning, does not affect Americans alone. | Нынешние прения являются еще одним подтверждением, если таковое вообще необходимо, того, что произошедшие 11 сентября 2001 года трагические события, которые повергли в горе правительство и народ Соединенных Штатов, затрагивают не только американцев. |
We offer the peoples and Governments of these countries our deepest sympathy, as well as to India and Pakistan, which have just been struck by the same tragedy. | Мы выражаем наше глубокое сочувствие народам и правительствам этих стран, а также Индии и Пакистана, в которых произошли аналогичные трагические события. |
I repeat, the essence of the question is the need for the Council to shoulder its responsibilities and do its utmost to expose to the light of day the tragedy, the nightmare that occurred in Jenin. | Я повторяю, суть вопроса состоит в том, чтобы Совет выполнил возложенные на него функции и ответственность и сделал все возможное, чтобы пролить свет на трагические события и ужасы, которые имели место в Дженине. |
Maybe this tragedy isn't even all that big... | Можёт, это нё так уж трагично... |
That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers. | И это вдвойне трагично, ведь каждый год миллионы детей остаются без матерей. |
It is a tragedy that the majority of the more than 2 billion people who live and work on smallholder farms are impoverished, struggling to live on less than $2 a day. | Весьма трагично то, что большинство из тех 2 миллиардов человек, которые живут и трудятся на мелких фермах, живут весьма убого, с трудом стараясь прожить на сумму, составляющую менее2 долларов в день. |
Seems it was quite a tragedy. | Кажется, это было трагично. |
Tragedy is too big a word. | Трагично - слишком сильное слово. |
When tragedy strikes a house, the lives of everyone in it become tangled up. | Когда в дом приходит несчастье, то все живущие в нем теряют способность рассуждать здраво. |
Honestly, I don't really like discussing tragedy after work hours, so, no. | Если честно, я не очень люблю обсуждать несчастье вне рабочего времени, так что, нет. |
I only heard of the double tragedy last evening, and I felt the need to express my condolences to Mrs. Gascoigne and to yourself in person, monsieur. | А вчера я услышал об этом двойном несчастье и почувствовал себя обязанным лично выразить Вам и миссис Гасконь свои соболезнования, месье. |
His life was again marred by tragedy in 1991, when his son Bobby Jr. was killed in a gang slaying. | В 1991 году в его семье приключилось ещё одно несчастье, его сын Бобби младший был убит в уличной потасовке с шайкой бандитов. |
It is more than a tragedy - it is a major disaster in every possible meaning of the word. | Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова. |
The world cannot remain a passive spectator of the tragedy that continues to unfold day by day in the Middle East. | Мировое сообщество не может оставаться безучастным свидетелем трагических событий, которые по-прежнему ежедневно имеют место на Ближнем Востоке. |
To succumb to such blatant nuclear terrorism would mean forgetting the bitter lessons of the 11 September tragedy. | Уступить такому явному ядерному терроризму означало бы забыть горькие уроки трагических событий 11 сентября. |
That vision had become blurred, especially since the tragedy of 11 September 2001, yet the root causes of terrorism could not be ignored. | В последнее время, особенно после трагических событий 11 сентября 2001 года, эта позиция утратила определенность, однако коренные причины терроризма нельзя упускать из виду. |
From the very first hours following the tragedy, His Excellency Major-General Joseph Kabila, President of the Republic, expressed the full sympathy and solidarity of the Congolese population for their good friends, the people of the United States of America. | В первые же часы после этих трагических событий президент Республики Его Превосходительство генерал-майор Джозеф Кабила от имени конголезцев выразил глубокое сочувствие и солидарность с дружественным народом Соединенных Штатов Америки. |
That is evident especially in the current tragedy whereby Mr. Sergio Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General, and other United Nations staff sacrificed their lives in the bomb attack in Baghdad. | Это с особой очевидностью подтвердилось во время недавних трагических событий в Багдаде, в результате которых погибли Специальный представитель Генерального секретаря г-н Сержиу Виейра ди Меллу и другие сотрудники Организации Объединенных Наций. |
I got a little bit of a tragedy on my hands. | У меня тут небольшая драма разыгралась. |
The real tragedy of the Middle East conflict is that barely a year and a half ago, the peace process had brought us so close to achieving a final settlement. | Подлинная драма ближневосточного конфликта заключается в том, что всего лишь полтора года тому назад мирный процесс был весьма близок к достижению окончательного урегулирования. |
This family drama develops into a tragedy. | Разгорается семейная драма, которая перерастает в трагедию. |
The ultimate drama is going to be about family, and that family has its tragedy that gets very messy. | Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной. |
One day, tragedy strikes. | Но однажды происходит драма. |
That's what people do when tragedy strikes. | Именно так поступают друзья, когда приходит беда. |
The tragedy is that one copies the same model that dates back to the Ancient Mediterranean. | Беда в том, что копируют одну и ту же модель, что восходит к античному Средиземноморью. |
The tragedy is that he hasn't produced any new work in years due to illness. | Беда в том, что он уже много лет ничего не пишет по причине болезни. |
When, despite our best efforts, and for no apparent rhyme or reason, tragedy strikes. | огда, несмотр€ на наши усили€, и без какой-либо видимой причины, нас постигает беда. |
With the community still shaken from last year's Slater's Quarry tragedy, | Не успела общественность оправиться от прошлогодней трагедии в шахте Слэйтера, как здесь в Борхеме случилась новая беда. |
There is a symbolic link between the sanctions and the tragedy in Afghanistan. | Существует символическая взаимосвязь между санкциями и трагическими событиями в Афганистане. |
That is all part of the history of the world: the history of European conquest, with its glory and tragedy. | Все это является частью мировой истории - истории европейского завоевания, со всеми его славными и трагическими событиями. |
Expressing its grave concern at the tragedy of Kibeho in April 1995, and recalling the conclusions of the International Commission of Inquiry in its report of 18 May 1995, | выражая глубокую обеспокоенность трагическими событиями в Кибехо в апреле 1995 года и напоминая о выводах Международной комиссии по расследованию в ее докладе от 18 мая 1995 года, |
Mr. Hasmy (Malaysia): At the outset allow me, on behalf of my delegation, to express our sympathy and condolences to the delegation of Colombia for the recent tragedy there. | Г-н Хасми (Малайзия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить наши сочувствие и соболезнования делегации Колумбии в связи с недавно постигшими эту страну трагическими событиями. |
We are in times of great tragedy but also of laudable triumphs. | Мы живем в период, связанный как с серьезными трагическими событиями, так и вызывающими огромное восхищение успехами. |
The life you had before tragedy struck. | Та жизнь, что была у вас до трагического удара. |
In Bosnia and Herzegovina the world has been witness to the tragedy of the forcible dismantling of a multi-ethnic and multi-religious society. | В Боснии и Герцеговине мир стал свидетелем трагического насильственного развала многоэтнического и многоконфессионного общества. |
One of the key challenges we face today is reducing the tragedy of violence against women and girls in areas afflicted by armed conflict. | Одна из главных задач сегодня - это уменьшение трагического уровня насилия в отношении женщин и девочек в районах вооруженных конфликтов. |
Many challenges can be tackled effectively only by joint actions related to disarmament, demobilization and reintegration; the refugee tragedy in the region; economic reconstruction; issues of resources; and by strengthened cooperation. | Многие проблемы могут быть эффективно решены только с помощью совместных усилий, охватывающих разоружение, демобилизацию, реинтеграцию, улучшение трагического положения беженцев в регионе, восстановление экономики, решение вопроса о ресурсах и укрепление сотрудничества. |
In the wake of a tragedy, a daughter was safe... | После трагического события: Дочь была спасена... |
This acknowledgement by Sophocles beautifully expresses the ethical tragedy... | Это признание Софокла прекрасно выражает трагическое осознание... |
I wish to express once more, Mr. President, our appreciation for your statement of support for Colombia in this time of tragedy, and for your kind remarks in this connection at this special meeting of the General Assembly. | Я хотел бы вновь выразить Вам нашу признательность, г-н Председатель, за Ваше заявление в поддержку Колумбии в это трагическое время и за Ваши добрые слова в этой связи на данном специальном заседании Генеральной Ассамблеи. |
Their tragedy put strains on recipient communities and complicated relations among Governments. | Трагическое положение этих людей создало трудности для принимающего населения и осложнило отношения между правительствами. |
This tragedy requires us to address a number of concerns, such as how to meet the needs of these refugees, ensure their protection and interact with the countries of asylum. | Трагическое положение беженцев означает, что нам необходимо решить целый ряд проблем, связанных с удовлетворением потребностей беженцев, обеспечением им защиты и взаимодействием со странами, предоставляющими им убежище. |
Something tragic makes k a tragedy. | Логично назвать трагическое событие трагедией. |
Mr. Guan Jian: At the outset, allow me, like the speaker before me, to express my condolences over the tragedy of United Nations and other personnel killed in the crash in Sierra Leone. | Г-н Гуань Цзянь: Прежде всего я хотел бы, как и выступившие до меня ораторы, выразить соболезнования в связи с трагической гибелью сотрудников ООН и других сотрудников во время авиакатастрофы в Сьерра-Леоне. |
There had been no reports of serious injuries to persons and damage reports appeared to have been contained within the borders of the United States; no damage from the Columbia tragedy had been reported by any other nations. | Не было сообщений о причинении серьезного ущерба физическим лицам, а сообщения об ущербе, как представляется, ограничивались пределами Соединенных Штатов Америки; не сообщалось о причинении какого-либо ущерба любым другим странам в результате трагической гибели "Колумбии". |
For the lives of our President and of our entire people, the consideration, review, analysis and ongoing attention of the Security Council is essential in order to find formulas to avert a greater tragedy that later, once out of control, we could not address. | В интересах безопасности жизни президента и в интересах всего народа настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности продолжал внимательно обсуждать, рассматривать и анализировать ситуацию с тем, чтобы найти возможность предотвратить возникновение более трагической ситуации, поскольку, если она выйдет из-под контроля, мы будем бессильны что-либо сделать. |
Yadin spent three days reviewing tragedy texts between government employees on and around the day the blacksite was breached. | Ядин потратил три дня на просмотр "трагической переписки" между госслужащими во время, до и после захвата бункера. |
I've conveyed our deepest regrets to the Lysians over the tragedy of their lost ship and crew. | Я принес лизианцам наши глубочайшие сожаления относительно трагической потери ими корабля и его экипажа. |
And you understand the tragedy of our situation? | А ты понимаешь трагичность нашей ситуации? |
[high-pitched] Is this a prank or a human tapestry illustrating the tragedy of basic? | Это пранк или гобелен из людей, иллюстрирующих трагичность недалекости человечества? |
The humanitarian community discovered first-hand the tragedy that affected civilians trapped by factional fighting: a quick survey of the nutritional situation in Tubmanburg disclosed that 82 per cent of the children in the area were severely malnourished. | Взору гуманитарного сообщества открылась трагичность положения гражданского населения, оказавшегося в районе боевых действий противоборствующих группировок: в результате оперативного изучения положения дел с питанием населения в Тубманбурге удалось выяснить, что около 82 процентов детей, находящихся в этом районе, страдают от сильного недоедания. |
And the real tragedy was, if you look through her records, she had been seen in four or five other health care institutions in the preceding two years. | Но вся трагичность ситуации была в том, что, судя по записям, её осматривали в четырёх или пяти разных больницах в предыдущие несколько лет. |
And the real tragedy was, if you look through her records, she had been seen in four or five other health care institutions in the preceding two years. | Но вся трагичность ситуации была в том, что, судя по записям, её осматривали в четырёх или пяти разных больницах в предыдущие несколько лет. |
Hany's story is a tragedy, but it doesn't have to end that way. | История Хани трагична, но она не должна так закончиться. |
The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
The death of each person is a personal tragedy for each of us. | «Участь каждого из нас трагична. |
Human life, still a tragedy, right? | Человеческая жизнь трагична, правда? |
The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
On April 5, the band released the American Tragedy album. | 5 апреля состоялся релиз альбома American Tragedy. |
American Tragedy opens with the single "Been to Hell". | American Tragedy открывается синглом «Been to Hell». |
In early March 1990, the House Armed Services Committee released its report, titled USS Iowa Tragedy: An Investigative Failure. | В начале марта 1990 Комитет Конгресса по вооружённым силам выпустил свой рапорт под названием: USS Iowa Tragedy: An Investigative Failure («Трагедия на борту линкора "Айова": провал расследования»). |
Among the most famous works of literary criticism was A. C. Bradley's Shakespearean Tragedy (1904). | Из литературной критики того времени следует отметить работу Э. С. Брэдли Shakespearean Tragedy (1904). |
Scottsboro: A Tragedy of the American South (1969) by Dan T. Carter was widely thought to be authoritative, but it wrongly asserted that Price and Bates were dead. | Широкую известность получила книга Scottsboro: A Tragedy of the American South, опубликованная в 1969, однако там ошибочно утверждалось что Бейтс и Прайс уже ушли из жизни. |
Fátima Bernardes: "... but thanks to the performance of a hunter it did not have a tragedy". | Fátima Bernardes: ... но спасибо представление охотника оно не имело трагизм «. |
But everything is blurred in clowns, tragedy is removed. | Но в клоунах все размазывается, трагизм снимается. |
The tragedy of this situation lies in its concurrence with a resurgence of natural disasters and the persistence or exacerbation of illnesses such as acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and, especially, malaria. | Трагизм этой ситуации заключен в том, что параллельно наблюдается нарастание количества стихийных бедствий и сохранение или нарастание случаев заболеваний такими болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и, в особенности, малярией. |
The tragedy of what's happened to Frederick has put me in an excellent humour. | Трагизм случившегося с Фредериком, привёл меня в чудесное настроение. |
Furthermore, the situation in Bosnia and Herzegovina is steadily deteriorating, though that word is sorely inadequate to express the tragedy of the current situation, particularly with regard to the peaceful population, the toll of civilian lives now having risen to hundreds of thousands. | Более того, ситуация в Боснии и Герцеговине неуклонно ухудшается (хотя вряд ли этим словом можно выразить весь трагизм сложившейся ситуации, особенно в отношении мирного населения, счет жертв среди которого идет уже на сотни тысяч). |