The tragedy underlines the need to strengthen the global capability to respond to disasters - as the representative of the United States has just noted - and the importance of implementing early warning mechanisms and of strengthening international cooperation to that end. |
Эта трагедия указывает на необходимость укрепления глобального потенциала реагирования на стихийные бедствия - как об этом только что говорил представитель Соединенных Штатов - и на важность имплементации механизмов раннего предупреждения и развития международного сотрудничества в этой области. |
Yes, it was a massive tragedy and a massive accident, and it has caused injuries and casualties, and I appreciate your message. |
Действительно, это была крупная трагедия и крупная авария, и я ценю ваши слова. |
The tragedy of the failure to ensure the right of freedom of expression and information has brought crisis not only to Darfur but also to the Sudan as a whole, and it is costly. |
Трагедия, вызванная необеспечением права на свободу выражения мнения и информации, привела к кризису не только в Дарфуре, но и во всем Судане, и это дорого обходится. |
Since its creation, the United Nations has been working to fulfil humankind's most cherished dream - namely, that the tragedy of war should never be repeated and that the sun of peace could always shine on the world. |
С момента своего создания Организация Объединенных Наций работала для того, чтобы осуществить самую заветную мечту человечества - а именно, чтобы никогда не повторилась трагедия войны и чтобы солнце мира всегда сияло над планетой. |
The concentration of the majority of the world's wealth in the hands of a few, while an enormous number of people, especially children, live in abject poverty, is a global tragedy. |
Концентрация большей части богатств мира в руках немногих на фоне крайней нищеты огромного числа людей, особенно детей, - это глобальная трагедия. |
The tragedy that befell the United States and the United Nations host city affected all humankind and created a new resolve to bring to justice the perpetrators and those who support, abet or harbour them. |
Трагедия, переживаемая Соединенными Штатами и городом, принимающим Организацию Объединенных Наций, затронула все человечество и породила новую решимость в борьбе за привлечение к ответу исполнителей и тех, кто их поддерживает, укрывает и прячет. |
I share the hope that the tragedy of 11 September will lead to reflection and to a change in the policies that encourage and justify terrorism against my people, as I am sure that is what the American people want. |
Я разделяю надежду на то, что трагедия 11 сентября заставит задуматься и изменить, как того желает американский народ, политику поощрения и поддержки терроризма против моего народа. |
And why does the tragedy of 10 years ago completely change the life of Kolya Vorontsov who spent all these years in a city far from military operations? |
И почему трагедия 10-летней давности полностью меняет жизнь Коли Воронцова, который провёл все эти годы в далёком от военных действий городе. |
Under the title "The tragedy of the Cossacks", these articles were published in a separate book in four parts in 1936-1938 in Paris (without mentioning the names of the authors). |
Под заглавием «Трагедия казачества» эти статьи были опубликованы отдельной книгой в четырёх частях в 1936-1938 годах в Париже (без упоминания имен авторов). |
According to Jerome McGann, by masking himself behind a literary artifice, Byron was able to express his view that "man's greatest tragedy is that he can conceive of a perfection which he cannot attain". |
Согласно позиции Джерома Макганна, маскируя себя в образе литературного персонажа, Байрон смог выразить следующий взгляд: «Самая большая трагедия человека состоит в том, что он может осознать совершенство, которого он не может достигнуть». |
It's just that the first moment I saw you, I fell in love with you, instantly, and I thought that, if I got luckier than any man has ever got, it would be a tragedy if I didn't have... |
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти... |
Over the course of the following year, Miller experienced both "triumph and tragedy." |
Ещё в 1989 году в книге «Триумф и трагедия. |
In 1560 followed the tragedy of Jules César, imitated from the Latin of Muret, and a comedy, Les Ébahis, the most important but also the most indecent of his works. |
В 1560 году появилась его трагедия «Юлий Цезарь», латинское подражание Мюре, и комедия «Les Ébahis», считающаяся важнейшей его работой, хотя и признанной современниками аморальной. |
The concept is Hardin's interpretation of the closely related phenomenon known as the tragedy of the commons, and is referred to in political discourse as "privatizing profits and socializing losses." |
Понятие РП-ПП игры является формализмом явления, известного, как трагедия общин, а в политических дебатах называется «приватизация прибылей и социализация потерь». |
And surely the death of one person is a lesser tragedy than the death of five, no matter how that death is brought about. |
И конечно, смерть одного человека - меньшая трагедия, чем смерть пятерых, независимо от того, чем вызвана эта смерть. |
The tragedy that occurred after the fall of Srebrenica is shocking for two reasons. It is shocking, first and foremost, for the magnitude of the crimes committed. |
Трагедия, произошедшая после падения Сребреницы, потрясает по двум причинам: прежде всего она потрясает масштабами совершенных преступлений. |
It takes a tragedy like this one, unfortunately, to remind us how important it is to be safe... to be sober... and never drink and drive. |
Такая трагедия, как эта, к сожалению, напоминает нам, как важно соблюдать предосторожности, быть трезвыми, и никогда не пить за рулём. |
We do not want to settle scores from the past; we simply want as many people as possible to learn about our tragedy. That knowledge will help us to avoid similar catastrophes in the future. |
Мы не хотим сводить счеты с прошлым, мы хотим лишь, чтобы наша трагедия стала известна как можно большему количеству людей, чтобы эти знания помогали нам избежать подобных катастроф в будущем. |
Well it's not a tragedy, dad doesn't want to see him, he doesn't want to see the dad. |
Ну, не велика трагедия - отец не хочет видеть его, а он не хочет видеть отца. |
As my physical therapist likes to say, "Every step is a tragedy waiting to happen." |
Как любит повторять мой физиотерапевт, "Каждый шаг - это затаившаяся трагедия". |
So is it a tragedy to have that taken away from you? |
Трагедия ли это, когда Вас этого лишают? |
But, then again, one man's tragedy is another man's treasure, |
Тем не менее, трагедия для одного - это сокровище для другого, |
When the feeling's wrong and you can't go on. It's tragedy |
Всё идёт не так и продолжать никак, трагедия. |
Some have struck a markedly hopeful note, whereas others - such as the tragedy of Rwanda and the difficulties in the peace process in Somalia - have demonstrated the fragility of the continent's structures. |
Некоторые из них породили немалые надежды, другие же - как, к примеру, трагедия Руанды и осложнения в мирном процессе в Сомали - продемонстрировали хрупкость созданных на континенте структур. |
The tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina and of Rwanda has been referred to frequently during debates in this General Assembly session, in the context of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations - and rightly so. |
Трагедия народов Боснии и Герцеговины и Руанды очень часто упоминалась в ходе прений на сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, и это справедливо. |