Английский - русский
Перевод слова Tragedy
Вариант перевода Трагедия

Примеры в контексте "Tragedy - Трагедия"

Примеры: Tragedy - Трагедия
As signatories to the CPA, they continue to be responsible for ensuring that the tragedy of May 2008 is never repeated, whether in Abyei or elsewhere. Являясь сторонами, подписавшими ВМС, они по-прежнему несут ответственность за обеспечение того, чтобы трагедия, случившаяся в мае 2008 года, больше никогда не повторилась, будь то в Абъее или где бы то ни было еще.
As President Bush said, in the midst of this tragedy we have also witnessed one of the greatest displays of compassion. Как заявил президент Буш, эта трагедия также стала одним из самых ярких примеров проявления массового сочувствия и сострадания.
That most recent tragedy has dramatically illustrated the vulnerability and hazards many of us will continue to face from nature's destructive potential. Эта же, последняя трагедия со всей наглядностью продемонстрировала те уязвимость и опасности, от которых многие из нас будут страдать в результате разрушительной мощи стихии.
This human tragedy challenges the United Nations to focus its coordinating efforts on humanitarian assistance in the event of natural disasters and to improve its response capacity. Эта человеческая трагедия требует от Организации Объединенных Наций сосредоточения своих координирующих усилий на оказании гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и укреплении своего потенциала реагирования.
Such a tragedy has caused unbearable misery to the people and families in the area and the people of Indonesia in general. Такая трагедия причинила непереносимые беды людям и семьям в этом районе, да и народу Индонезии в целом.
It's a shame it takes a tragedy like this to bring us together. Жаль, что должна была произойти такая трагедия, чтобы мы встретились.
A tragedy has struck at the heart of our community, but we will get through this... together. Случилась трагедия в самом сердце нашего общества, но мы все преодолеем... сообща.
However, one must ask why it took a tragedy of such proportions to develop fully rational and predictable mechanisms for preventive international cooperation. Однако следует спросить, почему должна была произойти трагедия таких масштабов, чтобы были разработаны вполне рациональные и предсказуемые механизмы международного сотрудничества по предотвращению аварий.
It is indeed a tragedy that indiscriminate killings continue unabated in that part of the world. И то, что в этой части мира не ослабевает волна огульных убийств, - это настоящая трагедия.
I think that one of the peoples requiring protection is the people of the United States, as has been painfully evident during the tragedy of Hurricane Katrina. Я полагаю, что одним из народов, нуждающихся в защите, является народ самих Соединенных Штатов Америки, болезненным примером чего стала трагедия, вызванная последствиями урагана «Катрина».
In that respect, we are deeply convinced that the history of the Holocaust must be learned and extensively explained so that a similar tragedy never happens again. В этой связи мы глубоко убеждены в том, что историю Холокоста нужно изучать и широко освещать, чтобы подобная трагедия никогда вновь не повторилась.
The outcome document has duly recognized the tragedy of the HIV/AIDS pandemic, the malaria and the tuberculosis that have hit Africa so hard. В итоговом документе должным образом признается трагедия, вызванная пандемией ВИЧ/СПИДа, малярией и туберкулезом, с такой жестокостью поразившими Африку.
Each traffic accident is a terrible tragedy for the families and friends of the victims, as well as a loss to society. Каждое дорожно-транспортное происшествие - это страшная трагедия для семьи и друзей пострадавшего, а также потеря для общества.
Some members of the international community have become accustomed to dealing with the suffering as if it were a natural phenomenon, not an unprecedented humanitarian and national tragedy. Некоторые члены международного сообщества привыкли к проявлениям страдания, как будто это стихийное явление, а не беспрецедентная гуманитарная и национальная трагедия.
The malaria pandemic in Africa, which claims the lives of an estimated 3,000 infants and children daily, is a tragedy of unparalleled proportions. Пандемия малярии в Африке, которая, по имеющимся оценкам, ежедневно уносит жизни трех тысяч младенцев и детей, - это трагедия беспрецедентных масштабов.
Whenever a tragedy like this occurs, no matter how difficult it sometimes is to prevent it, I see no other way but to keep calm. Когда происходит подобная трагедия, я не вижу другого пути, каким бы трудным он ни был.
No one, and I mean no one, would deny that for almost 10 years there was a human tragedy in our country. Никто, и я это подчеркиваю, никто не будет отрицать, что почти 10 лет в нашей стране происходила человеческая трагедия.
Commentators say that the tragedy highlights the need to provide training to social workers and the police on the handling of domestic violence and other family problems. Есть мнение, что эта трагедия требует специальной подготовки социальных работников и сотрудников полиции по вопросам урегулирования случаев бытового насилия и других семейных проблем.
Unfortunately, an equally devastating tragedy in 2005 in some parts of South Asia, but mainly in Pakistan, finds the present session in similar grief. К сожалению, в 2005 году нынешнюю сессию тоже повергает в печаль столь же опустошительная трагедия в некоторых частях Южной Азии, но главным образом - в Пакистане.
Besides being a human tragedy, it was indeed - for the first time - also a direct and deliberate attack on the United Nations itself. Помимо того, что это человеческая трагедия, впервые сама Организация Объединенных Наций подверглась прямому и преднамеренному нападению.
In our opinion, this will strengthen and guarantee an effective protection policy for those beings whose smiles are being marked by the fatal tragedy of violence. По нашему мнению, это будет способствовать укреплению и обеспечению эффективной политики по защите тех малышей, чьи улыбки омрачила губительная трагедия насилия.
The bigger tragedy was that so many others paid a much higher price for this than Bush did. Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш.
This tragedy, along with events such as the Ludlow massacre in Colorado six years earlier, marked an important turning point in the battle for miners' rights. Эта трагедия, наравне с такими событиями как Бойня в Ладлоу шестью годами раньше, стала поворотной точкой в борьбе шахтёров за свои права.
For the second time the tragedy was played in Azerbaijan State Drama Theatre a year later, in 1921, with that very staging. Вторично трагедия была поставлена на сцене Азербайджанского драматического театра через год, в 1921 году, в той же постановке.
In 1993 Pelevin published an essay "John Fowles and the tragedy of Russian liberalism" in Nezavisimaya Gazeta. В 1993 году Пелевин опубликовал в «Независимой газете» эссе «Джон Фаулз и трагедия русского либерализма».