The recent tragedy in the Central American countries of Honduras and Nicaragua is a good illustration of the problem. |
Эту проблему хорошо иллюстрирует недавняя трагедия в Центральной Америке - в Гондурасе и Никарагуа. |
War is always a tragedy for people. |
Война - это всегда трагедия для людей. |
It is not, unfortunately, a sufficient condition, as the tragedy in Kosovo has demonstrated. |
К сожалению, одного этого условия недостаточно, как то наглядно показала трагедия в Косово. |
The tragedy is that with the Indonesian takeover a classic colonial situation is occurring: the local people are marginalized. |
Трагедия состоит в том, что с индонезийским господством возникла классическая колониальная ситуация: местных жителей маргинализируют. |
The tragedy of this family does not end here. |
Трагедия семьи Кахсаи не заканчивается этим. |
This tragedy has led to escalating tension and violence in the occupied territory. |
Эта трагедия привела к эскалации напряженности и насилия на оккупированной территории. |
The Liberian tragedy has turned out to be far more than simply another "African descent into chaos". |
Либерийская трагедия оказалась нечто гораздо большим, чем просто очередной пример "падения Африки в пропасть хаоса". |
The tragedy at the Organization of African Unity summit could have had grave consequences for regional peace and security. |
Происшедшая на встрече на высшем уровне Организации африканского единства трагедия могла бы иметь серьезные последствия для регионального мира и безопасности. |
Some hoped that the Greek tragedy would convince policymakers that the euro cannot succeed without greater cooperation (including fiscal assistance). |
Некоторые надеялись, что греческая трагедия убедит стратегов, что евро не сможет преуспеть без более плотного сотрудничества (включая финансовую помощь). |
The tragedy in Kosovo indicates the dangers of allowing the Tribunal's relative success to obscure reality. |
Как показала трагедия в Косово, нельзя допускать, чтобы относительный успех работы Трибунала затмевал реальное положение дел. |
The real tragedy was that the Cuban Government was denying its people any genuine alternative to the present tyrannical and outdated system. |
Главная же трагедия заключается в том, что кубинское правительство отказывает своему народу в какой-либо подлинной альтернативе нынешней тиранической и устаревшей системе. |
It is a great tragedy indeed that indigenous people have seen their values and customs destroyed by incoming population. |
Это поистине великая трагедия, когда коренные народы становятся свидетелями того, как вновь прибывшее население разрушает их ценности и традиции. |
The tragedy of this trend is that more human beings, including children, are forced to wage war. |
Трагедия этой тенденции состоит в том, что все большее число людей, включая детей, вынуждены вести войну. |
The tragedy of Chernobyl made it imperative to establish a legislative framework for the social protection of the victims. |
Чернобыльская трагедия привела к необходимости законодательного оформления социальной защиты населения, пострадавшего от ее последствий. |
This tragedy casts a shadow over the entire world and the whole of civilization. |
Эта трагедия тенью ложится на всю мировую цивилизацию. |
The tragedy of NATO's military intervention into Kosovo cannot be repeated. |
Трагедия военной интервенции НАТО в Косово не должна повториться. |
The tragedy is affecting also all the children of the region and the world. |
Эта трагедия также затрагивает всех детей региона и мира. |
This immense human tragedy has had a decisive impact on the way the international community perceives the security challenges facing us. |
Эта колоссальная человеческая трагедия оказала решающее воздействие на то, как международное сообщество воспринимает переживаемые нами вызовы в плане безопасности. |
Each and every innocent life lost is a tragedy. |
Смерть любого ни в чем не повинного человека - это трагедия. |
The bitterness and tragedy of this conflict continue to affect the relationship between Ethiopia and Eritrea and prevent the resolution of many pending issues. |
Печальные последствия и трагедия этого конфликта по-прежнему осложняют отношения между Эфиопией и Эритреей и препятствуют урегулированию многих нерешенных вопросов. |
This silent tragedy occurs daily in a world overflowing with riches. |
Эта тихая трагедия ежедневно происходит на изобилующей богатством планете. |
This is a tragedy and a source of weakness for democracy in poor but seriously committed countries such as Ecuador. |
В этом трагедия и причина слабости демократии в таких бедных, но серьезно приверженных странах, какой является Эквадор. |
The tragedy of 11 September 2001 transformed security policies and changed geopolitical calculations. |
Трагедия 11 сентября 2001 года преобразила политику в области безопасности и изменила геополитические расчеты. |
Here, the tragedy is that all the attention is focused on the formal use of the veto. |
Трагедия здесь состоит в том, что все внимание сосредоточено на официальном применении права вето. |
While the United States is the target today, such a tragedy could potentially befall all nations and peoples. |
Хотя сегодня объектом нападения стали Соединенные Штаты, такая трагедия потенциально затрагивает все государства и все народы. |