A grotesque tragedy, don't you think? |
Гротескная трагедия, вам не кажется? |
That little Greek tragedy you've been trying to drag your brother into. |
Ты как греческая трагедия пытаешься втянуть своего в брата в нее |
And this tragedy started with that universal compulsory and perverse educational system that shapes all of us, from the manager class, down to the poor. |
И эта трагедия началась вместе с развитием всеобщей обязательной и порочной системы образования, которая влияет на всех нас, от элитных классов до бедных. |
Is life a tragedy, or is there hope? |
Жизнь - трагедия, Или все же в ней есть надежда? |
! The tragedy is that she may die! |
Трагедия в том, что она может умереть! |
And it's such a tragedy - Feel a bit like dying |
Это такая трагедия, заставляющая меня почувствовать себя частично мертвым |
Once is a tragedy, twice a coincidence, three times is a pattern. |
Один раз - трагедия, два - совпадение, Три - закономерность. |
In recalling the peaceful revolutions and developments under way on the southern shores of the Mediterranean, what the tragedy taking place in Syria proves to us is that the principle of legitimacy is fundamental to any Government. |
На фоне мирных революций и событий, происходящих на южном побережье Средиземного моря, разыгравшаяся в Сирии трагедия доказывает нам, что принцип легитимности должен быть основополагающим для любого правительства. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations considered that there was the risk of falling back on many of the achievements made in recent years, as the tragedy was unprecedented. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что, поскольку эта трагедия не знает аналогов, существует опасность того, что многочисленные достижения последних лет будут сведены на нет. |
The tragedy in Western Sahara was unfolding before the eyes of the United Nations in the form of MINURSO, which had been rendered almost completely ineffective by Morocco's intransigence. |
Трагедия Западной Сахары разворачивается прямо на глазах у Организации Объединенных Наций, представленной МООНРЗС, которая почти полностью утратила свою эффективность из-за упорства Марокко. |
The recent boat tragedy that had claimed the lives of many Eritreans was part of the larger problem of persons who, in seeking protection, became exposed to the dangers of illegal migration. |
Недавняя трагедия в связи с крушением судна, унесшая жизни многих эритрейцев - это лишь часть более масштабных проблем людей, которые в поисках защиты оказываются в рискованном положении нелегальных мигрантов. |
Actually, it's, tragedy plus time plus you falling for it. |
На самом деле, это "трагедия плюс время, плюс то, что ты на это купилась". |
It would be a double tragedy, and I wouldn't even be there to apologise because I'd be dead. |
Это будет двойная трагедия, и меня даже там не будет, чтобы попросить прощения, потому что я буду мертва. |
Five years earlier, the FBI's mishandling of a standoff in Casey Creek which resulted in the shooting death of the suspect's wife was a tragedy that haunted the new president's first term. |
Пять лет назад ФБР неправильно действовали в противостоянии в Кейси Крик, Кентукки, когда результатом стрельбы стала смерть жены подозреваемого, трагедия, которая преследовала нового президента в его первый срок. |
Losing her is not only a personal tragedy, but a loss to the entire legal community. |
Ее смерть... не только личная трагедия ее семьи, эта трагедия для всего юридического сообщества. |
The ultimate drama is going to be about family, and that family has its tragedy that gets very messy. |
Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной. |
Dr. Strauss' death was a tragedy brought about by his willingness to betray those close to him, a trait I can't imagine that you would condone. |
Смерть доктора Штраусса - трагедия, вызванная его готовностью предать близких ему людей, не думаю, что вы могли бы мириться с подобной чертой. |
What happened to Jenny Nystrom is a tragedy, and my heart goes out to her family, but we are not asking Kurkistan to waive diplomatic immunity. |
То, что случилось с Дженни Найстром - трагедия, и я соболезную ее семье, но мы не попросим Куркистан отозвать дипломатический иммунитет. |
What a sorry sight, what a tragedy! |
Какое грустное зрелище, какая трагедия! |
Look, Grace, I know it was a shock but it's not a tragedy. |
Я знаю, что это шокировало тебя, но это не трагедия. |
The tragedy we've just witnessed is nothing compared to what could happen if they begin targeting more sensitive installations: |
Трагедия, которую все мы наблюдали ничто по сравнению с тем что может случится если они ударят по более чувствительным сооружениям: |
The problem is that, what begins as a tragedy in the Third World could easily become a global problem. |
Проблема в том, что то, что началось как трагедия в Третьем мире, легко может стать мировой проблемой. |
What happened to that boy is a tragedy, and it tears me up inside! |
То, что случилось с мальчиком это трагедия, и это терзает меня изнутри! |
Is that a tragedy, that we nominated somebody who made an impression instead of some crowd pleaser? |
Это трагедия, что мы выдвинем кандидатуру того, кто произвёл впечатление, вместо кого-то угодного толпе? |
It's such a tragedy that this had to happen to her, and she was [Sighs] so beautiful, and her heart is so... broken. |
Это такая трагедия, то, что произошло с ней, и она так красива, и её сердце так... разбито. |