Английский - русский
Перевод слова Tragedy
Вариант перевода Трагедия

Примеры в контексте "Tragedy - Трагедия"

Примеры: Tragedy - Трагедия
This wasn't your first brush with tragedy, was it, Mr. Polmar? Вас не первый раз касается трагедия, не так ли, мистер Полмар?
Look, let me tell you a story and you tell me, is it material for a comedy or a tragedy? Давайте, я расскажу вам одну историю, а вы скажете, что из неё получится - комедия или трагедия.
Terrorism, unfortunately, has become a daily reality, as is attested to by, among others, the tragedy that took place in Beslan, which is repugnant to all of us. К сожалению, сегодня терроризм стал повседневной реальностью, как это, в частности, показала трагедия, которая произошла в Беслане и которая потрясла всех нас.
He expressed disappointment that only one country had ratified the amendment since the tragedy had occurred, noting that 40 Parties from Africa, 19 from Asia and 21 from Latin America and the Caribbean had not yet done so. Он выразил разочарование в связи с тем, что за период после того, как произошла эта трагедия, лишь одна страна ратифицировала Поправку, отметив, что 40 Сторон из Африки, 19 из Азии, 21 Сторона из Латинской Америки и Карибского бассейна еще не сделали этого.
But this is the same box of chocolates that you handed around on the night of our tragedy. Ведь эта та самая коробка конфет, которые Вы подавали в тот вечер, когда произошла трагедия?
I wanted to say the tragedy of my mother is that... maybe you can help her but as a cry for help was a quiet, it was convenient to simply didn't hear and continue to let her cook, wash... Хотела сказать, что... что трагедия мамы в том, что... может быть, можно было помочь ей, но, поскольку крик о помощи был тихим, то было удобно просто его не слышать и продолжать давать ей готовить, стирать...
"lear" is still a tragedy, isn't it? "Лир" - все еще трагедия?
The tragedy in the former Yugoslavia has revealed, not only where brutality and the trampling of elementary norms of international law and human behaviour can lead, but also the devastating consequences of unwillingness to enforce the legitimate decisions of the international community. Трагедия в бывшей Югославии продемонстрировала не только возможные последствия жестокости и грубого попрания элементарных норм международного права и человеческого поведения, но и опустошительные последствия отсутствия готовности заставить выполнять правомочные решения международного сообщества.
It is true that without the involvement of the forces of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and numerous other humanitarian organizations the tragedy of Bosnia would have been even worse. Действительно, без участия Сил по охране Организации Объединенных Наций (СООНО), Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и многих других гуманитарных организаций трагедия в Боснии могла бы быть еще более серьезной.
"A tragedy for her, but for me it's the most marvellous escape route." "Трагедия для неё, а для меня - изумительный путь к избавлению".
It is the only tragedy that has moved from the twentieth century to the twenty-first century unresolved, despite the fact that dozens of resolutions have been adopted concerning it." Это единственная трагедия, которая перешла из ХХ века в век XXI, так и не прекратившись, несмотря на то, что были приняты десятки связанных с ней резолюций».
The tragedy of the individual victims hindered the well-being, development and enjoyment of rights of their entire communities, and must be addressed in the larger context of public services and the promotion of development. Трагедия отдельных жертв препятствует благополучию, развитию и реализации прав всей общины, и эту проблему следует рассматривать в более широком контексте оказания государственных услуг и содействия развитию.
Being convinced that the tragedy of the Holodomor should be a reminder for present and future generations to unconditionally respect human rights, foremost the right to life in order to prevent the repetition of such tragedies, будучи убеждены в том, что трагедия Голодомора должна служить для нынешнего и грядущих поколений напоминанием о безусловной необходимости соблюдения прав человека, и прежде всего права на жизнь, с тем чтобы предотвратить повторение подобных трагедий,
While it is not my intention to embarrass anyone or point fingers, I do want to ask: What is more embarrassing and shameful than a tragedy that could have been prevented? Хотя я не намерена кого-либо смущать и указывать на кого-либо пальцем, я хочу спросить: что может быть более постыдным и позорным, чем трагедия, которую можно было бы предотвратить?
If such a tragedy should happen, then the United Nations and its members will have failed in their first and most basic duty to a Member and its innocent people, as stated in Article 1 of the Charter of the United Nations. Если такая трагедия произойдет, это будет означать, что Организация Объединенных Наций и ее члены не выполнили перед одним из государств-членов и его ни в чем не повинным народом своего первоочередного и фундаментального долга, закрепленного в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind that the tragedy has obliterated the ongoing efforts of the Government of Haiti to prepare the national report to be presented to the Council at the eighth session of the Working Group on the Universal Periodic Review, принимая во внимание, что эта трагедия свела на нет усилия, предпринимавшиеся правительством Гаити для подготовки национального доклада, подлежащего представлению Совету на восьмой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору,
Tragedy has a way of showing us things a bit more clearly. Трагедия показывает нам всё немного яснее.
Tragedy is a powerful unifying factor for a nation's people. Трагедия является мощным объединяющим фактором для людей нации.
Tragedy, of course, is no stranger to the Grayson family. Трагедия, конечно, не в новинку семье Грейсонов.
Tragedy and scandal, it seems, have a unique way of clarifying people's priorities. Трагедия и скандал, похоже обладают уникальной способностью определять приоритеты людей.
Tragedy explores the infinite complexity of the human soul. А трагедия изучает бесконечную сложность человеческой души...
Tragedy has a way of bringing out our better angels. Трагедия - это способ показать наши лучшие намерения.
(c) From the standpoint of human resources, the tragedy of genocide and other human losses has deprived the country of many development agents. с) что касается людских ресурсов, то трагедия выразилась в геноциде и других формах гибели людей, что лишило страну большого количества участников процесса развития.
Tragedy hits the school and everyone thinks of me. В школе произошла трагедия, и все сразу вспомнили обо мне.
Tragedy tonight Aboard recently dispatched nuclear submarine Сегодня произошла трагедия на борту только что оправившейся в плаванье атомной подлодки.