| Miss Fern, this has been a terrible tragedy for Mrs. Daigle. | Мисс Ферн, это была ужасная трагедия для миссис Деигл. |
| This tragedy is more about Travis' lifestyle than it is about Scott's business. | Эта трагедия больше связана с образом жизни Трэвиса, чем с бизнесом Скотта. |
| Maybe you don't see it yet, but this is not entirely a tragedy. | Может быть, ты еще не понял этого, но это не совсем трагедия. |
| "The Misanthrope", comedy or tragedy? | "Мезантроп", - комедия это или трагедия? |
| What happened to his partner was horrible, a disgrace, a tragedy. | То, что случилось с его парнем, - ужасно, подло! Чистой воды трагедия! |
| I just want to say... it's a tragedy. | Я просто хочу сказать - это трагедия |
| Horrible, horrible tragedy, just... just awful. | Страшная трагедия, просто... просто ужасно. |
| I'm too happy. That's why you said... the tragedy was something I could never understand. | Я счастлива, и не могу понять, что такое трагедия. |
| A tragedy condemned to repeat itself time and again? | Трагедия, обреченная время от времени повторяться? |
| On the one hand, it was his tragedy, and on the other - a kind of liberation. | С одной стороны, это была его трагедия, а с другой - своего рода освобождение. |
| What this tragedy has proved is that you all need me to be more selfless for all of you. | Эта трагедия доказала, что мне нужно быть более самоотверженной по отношению к вам. |
| Now, a tragedy occurred yesterday, but I swear to you I had nothin' to do with it. | Так, вчера произошла трагедия, но я клянусь, что не имею к этому никакого отношения. |
| Years ago, my life was touched by tragedy. | Много лет назад в моей жизни случилась трагедия. |
| What is now occurring in Bosnia is a tragedy that jolts the conscience of mankind and demonstrates the inability of the international community to play an effective role in averting the consequences of that tragedy. | То, что происходит в настоящее время в Боснии, - это трагедия, которая бросает вызов совести человечества и демонстрирует неспособность международного сообщества сыграть эффективную роль в предотвращении последствий этой трагедии. |
| There's another enduring tragedy, and that tragedy is that there are so many people, so many governments, so many organizations who want to help the people in Africa. | Есть ещё одна трагедия - а именно, то, что огромное число частных лиц, правительств, организаций пытаются помочь Африке. |
| a tragedy with no relief in sight. | Трагедия, от которой нет спасения. |
| You want to know the real tragedy about marriage? | Хочешь знать в чем настоящая трагедия в браке? |
| It would be a great tragedy to see such a man | Это была бы большая трагедия, если такой мужчина покинул этот мир. |
| My grandmother knew this could end in heartbreak but she did not know it would end in tragedy. | Моя бабушка знала, это кончится разбитым сердцем но она не знала, что это будет трагедия. |
| "Men are the mistake of nature and the social tragedy!" | "Мужчины - ошибка природы и социальная трагедия!" |
| You know, Aristotle says a tragedy is that moment when the hero comes face to face with his true identity. | Понимаете, Аристотель сказал что трагедия это тот момент когда герой становится лицом с самим собой. |
| Even if you didn't know him, it's still a tragedy. | Хотя ты и не знала его, все равно это трагедия. |
| You know the real tragedy in all this? | Ты знаешь, в чем настоящая трагедия всего этого? |
| Do you know what the real tragedy is? | Знаете, в чём настоящая трагедия? |
| It's a terrible tragedy that her husband was killed, but that doesn't give her the right to make scapegoats of our children. | Это страшная трагедия что ее муж был убит, но это не дает ей право сделать козлами отпущения наших детей. |