Английский - русский
Перевод слова Tragedy
Вариант перевода Трагедия

Примеры в контексте "Tragedy - Трагедия"

Примеры: Tragedy - Трагедия
The tragedy of individual displacement, in which hundreds of women and children leave their homes to seek protection in nearby villages, is one of the most difficult, as it does not cause obvious problems of public order and therefore remains unseen by society at large. Трагедия индивидуального перемещения, в рамках которого сотни женщин и детей покидают свои дома для того, чтобы искать защиты в близлежащих деревнях, является одной из наиболее сложных, поскольку она не создает очевидных проблем в области общественного порядка и тем самым остается незамеченной обществом в целом.
Every case mentioned below represents a tragedy, and the figures presented cannot express the sorrow and suffering of family members who have lost their loved ones. За каждым случаем, упоминаемым ниже, стоит трагедия, и представленные цифры не могут отразить печаль и страдания членов семьи, которые теряют своих любимых родственников.
The recent tragedy makes it dramatically clear that the sweeping changes that globalization has brought about in all areas of modern life entail both positive and negative consequences for all of humankind. Недавняя трагедия - это драматическое свидетельство того, что порожденные глобализацией масштабные перемены во всех областях жизни современного общества способны вызвать как положительные, так и отрицательные последствия для всего человечества.
The tragedy of 11 September must compel us to sharpen our sense of urgency and to respond effectively to the dangers we face. Трагедия 11 сентября должна заставить нас осознать всю остроту и безотлагательность проблемы и принять эффективные меры по устранению нависшей над нами опасности.
This tragedy has indeed united the international community with renewed strength and determination to fight international terrorism within the framework of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. Эта трагедия привела к тому, что международное сообщество теперь еще больше преисполнено решимости бороться с международным терроризмом в рамках соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
It is a tragedy that ignorance of how much Indonesia has changed is being allowed to endanger its democratic development - and its role as a beacon of freedom and hope in the Islamic world. Трагедия заключается в том, что невежеству по поводу того, как сильно изменилась Индонезия, позволяют подвергнуть опасности ее демократическое развитие - и ее роль в качестве маяка свободы и надежды в Исламском мире.
Whenever an unfolding crisis and its human tragedy break through international indifference and become newsworthy, it is to the United Nations that the public opinion of our countries looks for meaningful answers. Каждый раз, когда разворачивающийся кризис и связанная с ним человеческая трагедия пробивают международное безразличие и попадают в сводку новостей, общественность наших стран ожидает реальных действий от Организации Объединенных Наций.
As the only country to have experienced the unspeakable horror of a nuclear attack, Japan is making every effort to ensure that such a tragedy will never be repeated. Как единственная страна, на собственном опыте познавшая невыразимый ужас ядерного нападения, Япония прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы такая трагедия никогда не повторилась.
That tragedy would not have reached such proportions had the international community intervened before thousands of innocent lives, including those of women and children, had been lost. Эта трагедия не приобрела бы такие масштабы, если бы международное сообщество вмешалось до того, как погибнут тысячи ни в чем не повинных людей, включая женщин и детей.
Unfortunately, this tragedy has highlighted the growing phenomenon of irregular migration, the causes of which are closely linked to the talks being held this week here in Geneva. К сожалению, понадобилась такая трагедия, чтобы высветить растущее явление нерегулярной миграции, причины которой тесно связаны с тематикой дискуссий, проводящихся на этой неделе в Женеве.
Herein lies the tragedy of the human race: that our vast capacity to alter the planet on which we live has been matched to a parochial vision. В этом заключается трагедия человеческого рода: наши огромные возможности по изменению планеты, на которой мы живем, сталкиваются с ограниченностью взглядов.
Mr. Arias (Panama) (interpretation from Spanish): The tragedy of the millions of human beings who are suffering the ravages of poverty affects Panama very deeply. Г-н Ариас (Панама) (говорит по-испански): Трагедия миллионов людей, страдающих от разрушительного действия нищеты, глубоко затрагивает Панаму.
This tragedy came at a time when the Government of Lebanon, in consultation with friendly States, was seeking a window to resolve the crisis raging in Lebanon. Эта трагедия произошла в тот момент, когда правительство Ливана в консультации с дружественными государствами стремилось найти пути урегулирования кризиса, который бушует в Ливане.
Unemployment is a social waste and a personal tragedy for all those affected, but the problem is especially acute among the young for whom current rates are very high. Безработица - это социальное зло и личная трагедия для всех пострадавших от нее, однако особенно остро эта проблема стоит для молодежи, среди которой уровень безработицы в настоящее время очень высок.
We must see to it that this crisis, this tragedy, can be an opportunity for a rebirth, a resurgence of the values of peace and tolerance. Мы должны сделать все для того, чтобы этот кризис, эта трагедия смогли стать возможностью для возрождения, для укрепления идеалов мира и терпимости.
This ever-mounting human tragedy reiterates the urgent need for the parties to implement their road map obligations and for getting the peace process back on track. Эта постоянно обостряющаяся человеческая трагедия вновь подчеркивает срочную необходимость для сторон выполнить свои обязательства в соответствии с «дорожной картой» и возобновить мирный процесс.
On behalf of the Haitian people, who have once again been struck by a terrible tragedy, I wish to express my most heartfelt thanks for the sympathy expressed by our friends in the international community. От имени гаитянского народа, на которого вновь обрушилась ужасная трагедия, я хотел бы выразить самую искреннюю благодарность за соболезнования, выраженные нашими друзьями в международном сообществе.
The events of 11 September 2001 and subsequent events, including the recent tragedy of Beslan, have also underscored the need to address the rights of victims and their families. События 11 сентября 2001 года и последующие события, в том числе недавняя трагедия Беслана, также повысили необходимость реализации прав жертв и их семей.
It is the collective obligation of humankind as a whole to learn from history and to promote education and tolerance so that such a tragedy may never be repeated. Общая обязанность всего человечества - извлечь уроки из истории и содействовать образованию и терпимости, с тем чтобы такая трагедия никогда не повторилась.
The wide world of Latin America has ceased to be foreign, and as Miguel d'Escoto Brockmann said during his particularly outstanding presidency of the General Assembly, the current scenario is not a tragedy but a crisis. Обширный мир Латинской Америки перестал быть чужим, и, как сказал Мигель д'Эското Брокман во время его особенно выдающегося руководства работой Генеральной Ассамблеи, нынешнее положение дел - это не трагедия, а просто кризис.
Concerns relating to compensation and the loss of housing and livelihoods, for example, may result in resistance by communities to relocation plans until a tragedy or disaster strikes. Например, обеспокоенность в связи с компенсаций, утратой жилища и средств к существованию может вызвать сопротивление общин планам по их переселению, пока не произойдет трагедия или бедствие.
The recent tragedy of famine in the Horn of Africa has demonstrated the urgent need for concrete efforts on the part of the international community to ensure protection for the most vulnerable peoples in times of crisis. Недавняя трагедия, связанная с голодом в районе Африканского Рога, продемонстрировала настоятельную необходимость принятия международным сообществом конкретных усилий по обеспечению защиты наиболее уязвимых народов в период кризиса.
What can Haiti do alone when struck by an unprecedented tragedy, such as that which occurred on 12 January? Что может Гаити сделать в одиночку, когда ее поражает беспрецедентная трагедия, как 12 января?
This historic tragedy claimed the lives of more than 30 million Africans, who were uprooted from their homeland and cast into a brutal world of apartheid and the worst forms racial discrimination. Эта историческая трагедия унесла жизни более 30 миллионов африканцев, которые были оторваны от родины и брошены в безжалостный мир апартеида и самых страшных форм расовой дискриминации.
When we put those stories together, they reflect the unimaginable tragedy and despair of those who are living with this disease or taking care of someone suffering from it, day in and day out. Если сложить все эти истории вместе, то в них отразятся невообразимая трагедия и отчаяние тех, кто живет с этим заболеванием или же изо дня в день опекает страдающего им больного.