Now it is an undoubted tragedy that a young boy was murdered. |
Это несомненно трагедия, что молодой мальчик был убит. |
Maybe it was just a senseless tragedy. |
Возможно, это была абсурдная трагедия. |
Senator Amidala, your tragedy on the landing platform - terrible. |
Сенатор Амидала... трагедия, случившаяся на посадочной платформе... ужасна. |
And so the Tremayne tragedy came to a happy ending after all. |
Итак, трагедия Треймэнов, наконец, счастливо закончилась. |
But the real tragedy is that so few got to experience the intensity with which she loved. |
Но настоящая трагедия в том, что лишь немногим довелось ощутить всю силу её любви. |
Last night's assault on Queenie was a horrific tragedy, but I can assure you she is resting comfortably. |
Нападение на Куинни прошлой ночью - ужасная трагедия, но могу уверить вас, что она отдыхает в комфорте. |
"In the small village of welescu"a tragedy interrupted the monotony of everyday life. |
В маленькой деревушке Уэлеску трагедия прервала каждодневную монотонность жизни. |
Your tragedy is greater than mine. |
Твоя трагедия больше, чем моя. |
So... There is my tragedy. |
Так что, такова моя трагедия. |
I'm going to tell you what my tragedy is, my torment. |
Я скажу вам... в чем моя трагедия, мое мучение. |
Not every death is a tragedy. |
Не каждая смерть - это трагедия. |
They say tragedy either brings people closer together or tears them apart. |
Говорят, трагедия сближает людей или их слезы отдаляются. |
Just until - The next big American tragedy bumps me off the nightly news. |
До тех пор, - пока очередная огромная Американская трагедия выпихнет меня с ночных новостей. |
When it happens in America, it's called a national tragedy. |
Когда такое случается в Америке, это называется национальная трагедия. |
The same tragedy must not befall the people in Darfur or elsewhere. |
Мы не можем позволить, чтобы такая же трагедия произошла с народом в Дарфуре или где-либо еще. |
This devastating tragedy should never be forgotten. |
Эта опустошительная трагедия никогда не должны быть забыта. |
The Chernobyl tragedy shook national security and international complacency. |
Чернобыльская трагедия потрясла основы национальной безопасности и международного благодушия. |
The tragedy of 11 September gave a serious signal of the increasing danger of the possible use by non-State actors of weapons of mass destruction. |
Трагедия 11 сентября стала серьезным сигналом роста угрозы возможного применения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
What was happening in Cyprus since last Monday is a real tragedy. |
«То, что происходит на Кипре с понедельника, - настоящая трагедия. |
The high prevalence of HIV/AIDS in many African countries is both a human tragedy and a major obstacle to development. |
Широкое распространение ВИЧ/СПИДа во многих африканских странах - это одновременно и человеческая трагедия, и одно из серьезнейших препятствий на пути развития. |
The tragedy reveals vividly how vulnerable our country is and how delicate our economy remains. |
Эта трагедия наглядно показала уязвимость нашей страны и хрупкость нашей экономики. |
The tragedy that has struck the Indian Ocean touches us all. |
Трагедия, которая произошла в районе Индийского океана, затрагивает нас всех. |
This terrible tragedy has shown how greatly the world can act in such circumstances. |
Эта ужасная трагедия показала, как эффективно может действовать мир в таких обстоятельствах. |
They conceal the untold tragedy of millions of human beings. |
Но за ней скрывается непередаваемая трагедия миллионов людей. |
The tsunami in the Indian Ocean was a horrible tragedy, in response to which the international community has displayed solidarity. |
Цунами в Индийском океане - это ужасная трагедия, перед лицом которой международное сообщество продемонстрировало солидарность. |