| The tragedy in Pakistan outlines a new challenge for all of us. | Трагедия в Пакистане ставит перед нами всеми новые задачи. |
| We strongly believe that the silent tragedy of those people provides ample cause for the General Assembly to again consider this issue. | Мы твердо убеждены в том, что безмолвная трагедия этих людей является достаточно убедительным аргументом для того, чтобы Генеральная Ассамблея вновь рассмотрела этот вопрос. |
| That is a human tragedy that we must all, without exception, try to avoid and resolve. | Это человеческая трагедия, которую все мы, без исключения, должны попытаться избежать и разрешить. |
| This human tragedy must not be used for any geopolitical strategy or to promote the business of private firms. | Эта человеческая трагедия не должна использоваться в интересах реализации какой-либо политической стратегии или оказания содействия бизнесу частных фирм. |
| We cannot allow the horrible tragedy of the war to be forgotten. | Мы не должны допустить, чтобы страшная трагедия войны была забыта. |
| The tragedy touched us to the core. | Трагедия тронула нас до глубины души. |
| Ten years ago, the whole world came together in the face of the terrible tragedy of 9/11. | Десять лет назад весь мир объединила чудовищная трагедия 11 сентября. |
| It is a tragedy to lose someone so young. | Уход из жизни такого молодого человека - большая трагедия. |
| The current horrific drought in the Horn of Africa represents another most painful tragedy caused by global warming. | Нынешняя ужасающая засуха в районе Африканского Рога - эта очередная болезненная трагедия, вызванная глобальным потеплением. |
| We watch, powerless, as that global tragedy unfolds before us. | Мы беспомощно наблюдаем за тем, как эта глобальная трагедия разворачивается на наших глазах. |
| But every tragedy offers some solace in terms of human solidarity. | Но каждая трагедия служит некоторым утешением с точки зрения проявления человеческой солидарности. |
| Another great tragedy of our times is the uncontrolled illicit drug trade. | Другая большая трагедия нашего времени связана с неконтролируемой незаконной торговлей наркотиками. |
| The appalling human tragedy of Darfur continues to challenge the international community. | Ужасная человеческая трагедия Дарфура по-прежнему бросает вызов международному сообществу. |
| To survive a catastrophic earthquake only to be killed by rain is an unfathomable tragedy. | Пережить катастрофическое землетрясение только для того, чтобы погибнуть в результате дождей, - это непостижимая трагедия. |
| Conflict and human tragedy in Afghanistan are now three decades old. | Конфликт и гуманитарная трагедия в Афганистане продолжаются уже в течение трех десятилетий. |
| Being forced to leave one's home is always a tragedy. | Когда ты вынужден покидать дом, это всегда трагедия. |
| This represents a human tragedy of epic proportions, a true catastrophe. | Это человеческая трагедия колоссальных масштабов, настоящая катастрофа. |
| That is the true tragedy of my country and my people. | Именно в этом состоит истинная трагедия моей страны и моего народа. |
| This human tragedy ended with the release of 404 prisoners of war in 2005. | Эта человеческая трагедия закончилась освобождением 404 военнопленных в 2005 году. |
| Our tragedy is compounded by the fact that the genocide in Rwanda was entirely preventable. | Наша трагедия усугубляется тем фактом, что геноцид в Руанде можно было полностью предотвратить. |
| In that in that part of the world a true tragedy is occurring, and it weighs on our collective conscience. | В этой части мира происходит подлинная трагедия, и она является тяжелым бременем для нашего коллективного сознания. |
| It also accepted that the tragedy had affected other groups including, notably, Russians and Kazakhs. | Она также согласна с тем, что эта трагедия не обошла стороной и другие группы населения, включая прежде всего русских и казахов. |
| The Chernobyl tragedy is a solemn reminder of the profound and long-term detrimental consequences resulting from a serious nuclear power plant accident. | Чернобыльская трагедия служит горьким напоминанием о серьезных и долгосрочных негативных последствиях, которыми чревата авария на АЭС. |
| The wise have agreed that this kind of terrorism is a religious and worldly tragedy. | Мудрецы согласились в том, что этот вид терроризма есть религиозная и всемирная трагедия. |
| Every death and injury is not only a tragedy but a matter of utmost concern to the Mission. | Каждый случай гибели или ранения людей - это не только трагедия, но и проблема, вызывающая у Миссии чрезвычайную обеспокоенность. |