| The tragedy in Bosnia and Herzegovina is but one example. | Трагедия в Боснии и Герцеговине является лишь одним из таких примеров. |
| The tragedy experienced in Rwanda remains unprecedented in the history of modern nations. | Трагедия Руанды остается беспрецедентной в истории современных наций. |
| The unprecedented tragedy in Rwanda resounds painfully in the hearts of all people. | Болью в сердце каждого человека отозвалась беспрецедентная трагедия в Руанде. |
| The Bosnian peoples' tragedy continues to be a shameful blot the face of humanity. | Трагедия боснийского народа продолжает оставаться постыдным пятном на человечестве. |
| The human tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina has no precedent in contemporary history. | Человеческая трагедия в Боснии и Герцеговине не имеет прецедентов в современной истории. |
| Regrettably, the tragedy there has continued to top the international agenda for the past 12 months. | К сожалению, трагедия там по-прежнему является главным вопросом международной повестки дня в последний год. |
| In the absence of a negotiated settlement, the human tragedy will continue. | В отсутствие согласованного урегулирования человеческая трагедия будет продолжаться. |
| The Rwandan tragedy has demonstrated that our early warning and conflict-prevention capacity should be further reinforced and dealt with in conjunction with development problems. | Руандийская трагедия продемонстрировала, что раннее предупреждение и способность предотвращения конфликтов должны быть еще более укреплены и сочетаться с проблемами развития. |
| The Yugoslav tragedy brought back the flames of war on the European continent for the first time in more than 40 years. | Югославская трагедия впервые более чем за 40 лет вновь принесла сполохи войны на европейский континент. |
| In Rwanda, a human tragedy on a virtually unprecedented scale took place following the events of last April. | В Руанде после апрельских событий этого года произошла человеческая трагедия, масштабы которой, по сути, не имеют прецедентов. |
| In Rwanda, on the other hand, an unprecedented tragedy has set the international community's responsibility squarely before it. | С другой стороны, беспрецедентная трагедия в Руанде прямо и открыто напомнила международному сообществу о его ответственности. |
| Rwanda, whose tragedy borders on genocide, is one of the most telling cases. | Руанда, трагедия которой граничит с геноцидом, является одним из наиболее тому ярких примеров. |
| Basic human rights are still being violated, and the tragedy of the refugees and of the missing and enclaved persons persists. | Продолжают нарушаться основные права человека и сохраняется трагедия беженцев, лиц пропавших без вести и проживающих в анклавах. |
| The tragedy of Rwanda has gripped the hearts and minds of the Irish people. | Трагедия в Руанде затронула сердца и умы ирландского народа. |
| The tragedy of war and civil strife underlines the need to address more seriously the question of disarmament. | Трагедия войны и гражданской вражды подчеркивает необходимость более серьезного подхода к проблеме разоружения. |
| That such a tragedy occurred at all points to the failure of existing international mechanisms for responding to such devastating situations. | То, что эта трагедия вообще могла произойти, свидетельствует о неспособности существующих международных механизмов реагировать на столь катастрофические ситуации. |
| Swaziland watched with horror as the tragedy unfolded earlier this year in Rwanda. | Свазиленд с ужасом следил за тем, как разворачивалась трагедия в этом году в Руанде. |
| Although the carnage has ended in Rwanda, the tragedy that has befallen its people has not. | Хотя кровавые расправы прекратились в Руанде, перенесенная народом этой страны трагедия еще не закончилась. |
| No one can fail to see that the tragedy of Rwanda has shocked human conscience at the subregional, regional and international levels. | Каждый является очевидцем того, что трагедия Руанды потрясла людей на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
| In every street and every house there is tragedy. | На каждой улице и в каждом доме разыгрывается трагедия. |
| The Rwandese tragedy has had political, security, economic, humanitarian and environmental consequences. | Руандийская трагедия несет в себе политические последствия, последствия в области безопасности, экономические, гуманитарные и даже экологические. |
| The tragedy in Rwanda had confronted UNHCR with one of the biggest challenges in its history. | Трагедия Руанды является одной из основных проблем, стоящих перед УВКБ. |
| From what I can tell from the film, Hamlet is a tragedy of indecision. | Если судить по фильму, то Гамлет - это трагедия нерешительности. |
| Because denying it is the tragedy. | Потому как Отрицая, что это трагедия. |
| Handsome, charming, dogged by tragedy all his life. | Симпатичный, обаятельный, Вся его жизнь - одна большая трагедия. |