Английский - русский
Перевод слова Tragedy
Вариант перевода Трагедия

Примеры в контексте "Tragedy - Трагедия"

Примеры: Tragedy - Трагедия
Professor Paik had left Afghanistan shortly before the country experienced another tragedy: the occupation of the western part of the country by certain reactionary forces. Профессор Пайк покинул Афганистан незадолго до того, как на эту страну обрушилась новая трагедия - оккупация западных районов страны силами реакции.
The Qana tragedy and the context in which it had occurred had been the subject of resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council. Трагедия в Кане и контекст, в котором она произошла, стали темой резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
And then the tragedy of her suicide. и произошла трагедия, она покончила с собой.
The tragedy of global warming, we are told, is that we can expect many more of these furious storms in the future. Трагедия глобального потепления, как говорят, состоит в том, что в будущем можно ожидать еще множество подобных яростных бурь.
The tragedy unfolding in Bosnia and Herzegovina and the serious threat of the conflict's spreading to the entire subregion are a source of concern for my country. Еще одним источником озабоченности для моей страны являются разворачивающаяся в Боснии и Герцеговине трагедия и опасность распространения этого конфликта на весь субрегион.
If Serbia is not put under international pressure to refrain from its policy of confrontation in Kosova, it will not be long before another tragedy with unpredictable consequences explodes. Если на Сербию не оказать международного давления с тем, чтобы она воздерживалась от своей политики конфронтации в Косово, то пройдет совсем немного времени, прежде чем разразится новая трагедия с непредсказуемыми последствиями.
Recent events, such as the tragedy in Beslan, have contributed to a deterioration of relationships between different ethnic and religious groups in the region. Недавние события, такие, как трагедия в Беслане, привели к ухудшению взаимоотношений между различными этническими и религиозными группами в регионе.
Mr. Baum: The tragedy that struck South-East Asia on 26 December 2004 was one of the worst of the modern age. Г-н Баум: Трагедия, которая обрушилась на Юго-Восточную Азию 26 декабря 2004 года, была одной из худших в истории современности.
It's a tragedy indeed, but one with a silver lining. Это настоящая трагедия, но есть и положительная сторона.
Lastly, he wished to pay tribute to the humanitarian organizations, which were always there to alleviate human suffering when tragedy and despair struck. Наконец, он хотел бы воздать должное гуманитарным организациям, которые всегда приходят на помощь с целью смягчить страдания людей, когда происходит трагедия и их охватывает отчаяние.
Utter poverty and man-made and natural disasters - such as the great tragedy in Central America - break up entire families and destroy the social fabric. Крайняя нищета и антропогенные и стихийные бедствия, такие, как огромная трагедия в Центральной Америке, разбивают целые семьи и разрушают устои общества.
In general, the Khodjaly tragedy, which demonstrated the aim to destroy the Azerbaijani people, is a result of systematic genocide by Armenian nationalists. В целом ходжалинская трагедия, обозначившая направленность на уничтожение азербайджанского народа, является результатом планомерного геноцида со стороны армянских националистов.
The tragedy of Khodjaly, which occurred exactly six years ago, is comparable to the tragedies that took place in Lidice and Khatyn. Трагедия Ходжалы, случившаяся ровно шесть лет назад, сопоставима с трагедиями Лидице и Хатыни.
The ongoing tragedy warranted a proactive role by the United Nations, and he urged the Secretary-General to take appropriate initiatives to implement Security Council resolutions on Jammu and Kashmir. Нынешняя трагедия обусловливает необходимость в том, чтобы Организация Объединенных Наций играла активную роль в этом вопросе, и оратор настоятельно призывает Генерального секретаря выдвинуть надлежащие инициативы в целях осуществления резолюций Совета Безопасности по Джамму и Кашмиру.
But the eye-opening tragedy of the Henan victims caused Hu Jia to understand that it arose from the absence of human rights in China. Но трагедия в провинции Хэнань открыла Ху Цзя глаза на то, что она произошла из-за отсутствия прав человека в Китае.
It was to say the least strange that everyone knew what was happening in Kosovo while the tragedy of the Great Lakes region was forgotten. По меньшей мере странно то, что всем известно о событиях в Косово, а трагедия Великих Озер предана забвению.
Nuclear weapons represent a tragedy not only for the people of Kazakstan, but for all the nations of the world. Ядерное оружие - трагедия не только казахстанцев, но и всех народов мира.
This tragedy strikes at the core of the mandate of this Council, the credibility of which is now being called into question. Эта трагедия задевает самую суть мандата Совета, авторитет которого находится теперь под вопросом.
Sometimes it is tragedy that produces the opportunity to achieve new heights; but those heights are not reached by simply inventing new history. Иногда сама трагедия становится возможностью для достижения новых высот, однако этих высот нельзя достичь за счет изобретения новой истории.
AIDS is first and foremost a human tragedy, which does not distinguish between rich from poor, young from old. СПИД - это прежде всего человеческая трагедия, которая не проводит различия между богатыми и бедными, молодыми и старыми.
Over 500,000 maternal deaths occur each year - the tragedy is that almost all of these deaths are preventable. Ежегодно регистрируется более 500000 материнских смертей, и трагедия состоит в том, что почти все эти случаи можно было бы предотвратить.
Lessons learned from the inadequate international community's action to protect civilians from the genocide in Rwanda and the tragedy of Srebrenica point to the existing challenges. Опыт неадекватных действий международного сообщества по защите гражданских лиц от геноцида в Руанде и трагедия в Сребренице указывают на существующие проблемы.
The UN Chronicle ran articles entitled "Sudan: tragedy in Darfur", "Confronting anti-Semitism: education for tolerance and understanding, and"10 stories you should hear about". В "Хронике ООН" были опубликованы статьи под следующими названиями: "Судан: трагедия в Дарфуре", "Борьба с антисемитизмом: образование в целях развития терпимости и понимания" и "Десять историй, которые вам следует выслушать".
That lamentable human tragedy should, however, encourage us to remain firm in the purposes and principles of preserving the moral values of democracy. Однако эта заслуживающая глубокого сожаления человеческая трагедия должна заставить нас и далее проявлять твердость в достижении целей и принципов сохранения моральных ценностей демократии.
We have watched the human tragedy unfold and have joined urgent international calls for the political commitment and action needed to halt the violence on both sides. Перед нашими глазами развертывается человеческая трагедия, и мы присоединяемся к настоятельным международным призывам к принятию политических обязательств и действий, необходимых для того, чтобы прекратить насилие с обеих сторон.