Английский - русский
Перевод слова Tragedy
Вариант перевода Трагедия

Примеры в контексте "Tragedy - Трагедия"

Примеры: Tragedy - Трагедия
The current tragedy in North Kivu has a complex historical heritage arising from colonial rule and exacerbated more recently by the Rwanda genocide and two Congolese civil wars. Нынешняя трагедия в Северной Киву имеет сложное историческое наследие, восходящее к временам колониального правления и усугубленное в последнее время геноцидом в Руанде и двумя конголезскими гражданскими войнами.
The tragedy of 11 September suddenly raised one very important issue that has obviously been neglected to date: international terrorism. Трагедия 11 сентября неожиданно привлекла внимание к одному из важных вопросов, на который до сих пор не обращалось внимание, а именно, на вопрос о международном терроризме.
The tragedy of 11 September 2001 has illustrated the vulnerability of the understanding among different cultures and civilizations, and has demonstrated how easy it is for deep-rooted prejudices to surface. Трагедия 11 сентября 2001 года продемонстрировала шаткость взаимопонимания между различными культурными общностями и цивилизациями и показала, с какой легкостью могут обнажиться глубокие предрассудки.
It is time for the tragedy of underdevelopment to shock all of us into forging new coalitions for development. Настало время для того, чтобы трагедия отсталости шокировала всех нас настолько, что мы создадим новые коалиции в целях развития.
It is a tragedy, often with irreparable effects, experienced every day and at every moment by thousands of people. Это настоящая трагедия, зачастую непоправимая, которую ежедневно и ежеминутно переживают тысячи людей.
The tragedy of Darfur reminds us how much more needs to be done before we complete our transformation from a culture of reaction to one of effective prevention. Трагедия Дарфура напоминает нам о том, сколько еще предстоит сделать, прежде чем мы завершим преобразование своей культуры реагирования в культуру эффективного предотвращения.
With a population of 250,000 people who live in small communities, the tragedy of HIV/AIDS directly affects many Belizean families and our human resources and productive capacities. Поскольку наше население составляет всего 250000 человек, которые проживают небольшими общинами, трагедия ВИЧ/СПИДа наносит прямой удар по многим белизским семьям, нашему кадровому и производственному потенциалу.
It is hard to imagine how the tragedy of 11 September could have been worse. «Трудно себе представить что-либо более ужасное, чем трагедия, произошедшая 11 сентября.
This tragedy, he said, brought home the serious issue of violence against women, including domestic violence. Эта трагедия, - сказал он, - привлекла внимание к такой серьезной проблеме, как насилие в отношении женщин, включая насилие в семье.
Mr. Levitte (France) (spoke in French): For three weeks, the Middle East has been plunged into tragedy. Г-н Левит (Франция) (говорит по-французски): Вот уже три недели на Ближнем Востоке продолжается трагедия.
This tragedy should not, however, result in a withdrawal of humanitarian assistance, thus compounding the loss. Однако нельзя допускать и того, чтобы эта трагедия привела к прекращению усилий по оказанию гуманитарной помощи, в результате чего она лишь усугубилась бы.
The fact that poverty eradication had become a central issue at major conferences and global summits indicated the interest which that tragedy awakened throughout the world. Тот факт, что искоренение нищеты стало центральной темой крупный всемирных конференций и встреч на высшем уровне свидетельствует о беспокойстве, которое эта трагедия вызывает во всем мире.
Karl Marx wrote that history always repeats itself, first as tragedy, then as farce. Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс.
Our tragedy is not in our ignorance, but in the waste of our wisdom. Наша трагедия не в нашем невежестве, а в растрате нашей мудрости.
The Chernobyl tragedy had had a negative effect on economic and social life which impeded the creation of favourable conditions for sustainable development in the country as a whole. Чернобыльская трагедия оказала негативное воздействие на экономическую и социальную жизнь, что препятствует созданию благоприятных условий для устойчивого развития в стране в целом.
Nevertheless, I believe that the tragedy in Rwanda has swung open the door of opportunity for Rwanda, the United Nations and the international community. И все же я считаю, что трагедия в Руанде открыла возможности для Руанды, Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
If this tragedy continues because of what they did, or failed to do, history will judge them severely. Если эта трагедия продолжится ввиду того, что они этого не сделали или не пожелали сделать, история их сурово за это осудит.
The perceptible tragedy is that neither side will act to achieve these ends prior to the other so doing. Ощутимая трагедия заключается в том, что ни одна из сторон не предпринимает шаги для достижения этих целей, пока другая не начнет делать это.
If they were, that was a tragedy on a massive scale. Если это так, то это трагедия в массовом масштабе.
Worse than escalation, the current situation is a tragedy that the international community must try to resolve by every means available to it. Нынешняя ситуация - это хуже чем эскалация, это трагедия, которую международное сообщество должно попытаться урегулировать любыми имеющимися у него средствами.
The tragedy is even more profound in view of the fact that the subregion and the region as a whole are rich in resources. Эта трагедия приобретает еще более вопиющий характер с учетом того факта, что и субрегион и регион в целом, известны огромным богатством своих природных ресурсов.
The tragedy of 11 September, which I refer to with feeling here in New York City, was an attack on us all. Трагедия 11 сентября, о которой здесь, в Нью-Йорке, я говорю с особым чувством, была нападением на всех нас.
Three months have gone by since I wrote to the Secretary-General, and this massive human tragedy continues to unfold before our appalled eyes. Прошло три месяца после того, как я написал Генеральному секретарю, и эта массовая человеческая трагедия продолжает разворачиваться на наших глазах, вызывая у нас потрясение.
Succeeding generations have placed their hopes in the United Nations so as never to allow such a tragedy to happen again. Последующие поколения связали с Организацией Объединенных Наций свои надежды на то, что такая трагедия никогда не повторится.
A tragedy comparable to that in Bosnia was in the making and the international community had not been able to prevent its happening. Развертывается трагедия, сопоставимая с той, которая произошла в Боснии, и международное сообщество ничего не смогло сделать для того, чтобы ее избежать.