From this standpoint, it seems that the tragedy of 11 September has harmonized and unified views. |
В этом плане создается впечатление, что трагедия 11 сентября гармонизировала и свела воедино различные точки зрения. |
The bloody tragedy which unfolded in Sumgait encompassed every imaginable human crime and suffering. |
Разразившаяся в Сумгаите кровавая трагедия обернулась всеми мыслимыми преступлениями и страданиями. |
It is the common calamity, the shared tragedy of all humankind. |
Это - общая беда, общая трагедия всего человечества. |
The human tragedy for its victims and their families thus feeds into a social and economic disaster for the countries affected. |
Таким образом, человеческая трагедия жертв этого заболевания и их семей оборачивается для соответствующих стран социально-экономической катастрофой. |
The Secretary-General: The tragedy in Darfur is one of the greatest challenges the international community faces today. |
Генеральный секретарь: Трагедия в Дарфуре является одним из самых сложных вызовов, с которыми международное сообщество сталкивается сегодня. |
AIDS is a major human tragedy and development challenge, with serious socio-economic implications for all sectors of our communities and societies. |
СПИД - это глубокая человеческая трагедия и преграда для развития с серьезными социально-экономическими последствиями для всех слоев населения и общества. |
The tragedy in Burundi is closely linked with that in the Democratic Republic of the Congo. |
Трагедия в Бурунди тесно связана с трагедией в Демократической Республике Конго. |
Having said that, I wish to stress that the Holocaust is hardly the only human tragedy to offer us those or similar lessons. |
Я хочу подчеркнуть, что Холокост отнюдь не единственная человеческая трагедия, которая преподносит нам такие или подобные им уроки. |
The tragedy of this embargo is that it continues to cause untold suffering for the people of Cuba. |
Трагедия этой блокады в том, что она продолжает причинять неисчислимые страдания кубинскому народу. |
This tragedy is truly global in scope, and so must be the response. |
Эта трагедия имеет поистине глобальные масштабы и именно таким должен быть ответ на нее. |
This tragedy has profoundly shocked the Swiss people. |
Эта трагедия глубоко потрясла швейцарский народ. |
For most of us, the immediate reaction to this tragedy was one of shock and disbelief. |
У большинства из нас эта трагедия вызвала настоящее потрясение и явилась полной неожиданностью. |
It is a tragedy, however, that people fleeing from hunger are not granted adequate protections and frequently face violence and forcible repatriation. |
Однако трагедия заключается в том, что людям, спасающимся от голода, не предоставляется адекватная защита, и они нередко подвергаются насилию и принудительной репатриации. |
The Afghan tragedy has had a formidable impact on neighbouring countries. |
Афганская трагедия оказала глубокое воздействие на соседние страны. |
The High Commissioner stressed the important achievement of the Durban Conference, which addressed the appalling tragedy of slavery. |
Верховный комиссар подчеркнула то важное достижение Дурбанской конференции, что на ней была затронута страшная трагедия рабства. |
This tragedy underlines once again the dangers faced by unarmed humanitarian workers serving the United Nations in conflict or post-conflict situations. |
Эта трагедия еще раз подчеркивает угрозу, с которой сталкиваются невооруженные сотрудники гуманитарных служб Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
There will be a terrible tragedy unless there is international cooperation. |
Без международного сотрудничества в этой области нас ждет ужасающая трагедия. |
War is the ultimate human tragedy. |
Война - это самая большая человеческая трагедия. |
We are now witnessing the tragedy of Côte d'Ivoire. |
Сейчас на наших глазах разворачивается трагедия в Кот-д'Ивуаре. |
The tragedy of AIDS blights the lives of more than 23 million Africans today. |
Сегодня трагедия ВИЧ/СПИДа затрагивает жизни более 23 миллионов африканцев. |
The death of the trainer is a tragedy, and one can only have sympathy for her family. |
Смерть тренера - трагедия, и можно только посочувствовать ее семье. |
At some point, Japan will face its own Greek tragedy as the market charges sharply higher interest rates. |
Рано или поздно Японию ждёт её собственная «греческая трагедия», поскольку рынок требует гораздо более высоких процентных ставок. |
That had not happened and, as a result, Sierra Leone had endured an unspeakable tragedy. |
Однако этого не произошло, и в результате в Сьерра-Леоне произошла ужасная трагедия. |
The terrible tragedy of the country's western Darfur region continues unabated. |
Ужасная трагедия западной области страны -Дарфура - все еще продолжается. |
Eritrea reiterates its commitment to peace, harmony and the rule of law in international relations, however painful this tragedy may be. |
Эритрея вновь подтверждает свою приверженность миру, гармонии и правопорядку в международных отношениях, невзирая на то, сколь болезненна эта трагедия. |