| From this standpoint, it seems that the tragedy of 11 September has harmonized and unified views. | В этом плане создается впечатление, что трагедия 11 сентября гармонизировала и свела воедино различные точки зрения. |
| The bloody tragedy which unfolded in Sumgait encompassed every imaginable human crime and suffering. | Разразившаяся в Сумгаите кровавая трагедия обернулась всеми мыслимыми преступлениями и страданиями. |
| It is the common calamity, the shared tragedy of all humankind. | Это - общая беда, общая трагедия всего человечества. |
| The human tragedy for its victims and their families thus feeds into a social and economic disaster for the countries affected. | Таким образом, человеческая трагедия жертв этого заболевания и их семей оборачивается для соответствующих стран социально-экономической катастрофой. |
| The Secretary-General: The tragedy in Darfur is one of the greatest challenges the international community faces today. | Генеральный секретарь: Трагедия в Дарфуре является одним из самых сложных вызовов, с которыми международное сообщество сталкивается сегодня. |
| AIDS is a major human tragedy and development challenge, with serious socio-economic implications for all sectors of our communities and societies. | СПИД - это глубокая человеческая трагедия и преграда для развития с серьезными социально-экономическими последствиями для всех слоев населения и общества. |
| The tragedy in Burundi is closely linked with that in the Democratic Republic of the Congo. | Трагедия в Бурунди тесно связана с трагедией в Демократической Республике Конго. |
| Having said that, I wish to stress that the Holocaust is hardly the only human tragedy to offer us those or similar lessons. | Я хочу подчеркнуть, что Холокост отнюдь не единственная человеческая трагедия, которая преподносит нам такие или подобные им уроки. |
| The tragedy of this embargo is that it continues to cause untold suffering for the people of Cuba. | Трагедия этой блокады в том, что она продолжает причинять неисчислимые страдания кубинскому народу. |
| This tragedy is truly global in scope, and so must be the response. | Эта трагедия имеет поистине глобальные масштабы и именно таким должен быть ответ на нее. |
| This tragedy has profoundly shocked the Swiss people. | Эта трагедия глубоко потрясла швейцарский народ. |
| For most of us, the immediate reaction to this tragedy was one of shock and disbelief. | У большинства из нас эта трагедия вызвала настоящее потрясение и явилась полной неожиданностью. |
| It is a tragedy, however, that people fleeing from hunger are not granted adequate protections and frequently face violence and forcible repatriation. | Однако трагедия заключается в том, что людям, спасающимся от голода, не предоставляется адекватная защита, и они нередко подвергаются насилию и принудительной репатриации. |
| The Afghan tragedy has had a formidable impact on neighbouring countries. | Афганская трагедия оказала глубокое воздействие на соседние страны. |
| The High Commissioner stressed the important achievement of the Durban Conference, which addressed the appalling tragedy of slavery. | Верховный комиссар подчеркнула то важное достижение Дурбанской конференции, что на ней была затронута страшная трагедия рабства. |
| This tragedy underlines once again the dangers faced by unarmed humanitarian workers serving the United Nations in conflict or post-conflict situations. | Эта трагедия еще раз подчеркивает угрозу, с которой сталкиваются невооруженные сотрудники гуманитарных служб Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| There will be a terrible tragedy unless there is international cooperation. | Без международного сотрудничества в этой области нас ждет ужасающая трагедия. |
| War is the ultimate human tragedy. | Война - это самая большая человеческая трагедия. |
| We are now witnessing the tragedy of Côte d'Ivoire. | Сейчас на наших глазах разворачивается трагедия в Кот-д'Ивуаре. |
| The tragedy of AIDS blights the lives of more than 23 million Africans today. | Сегодня трагедия ВИЧ/СПИДа затрагивает жизни более 23 миллионов африканцев. |
| The death of the trainer is a tragedy, and one can only have sympathy for her family. | Смерть тренера - трагедия, и можно только посочувствовать ее семье. |
| At some point, Japan will face its own Greek tragedy as the market charges sharply higher interest rates. | Рано или поздно Японию ждёт её собственная «греческая трагедия», поскольку рынок требует гораздо более высоких процентных ставок. |
| That had not happened and, as a result, Sierra Leone had endured an unspeakable tragedy. | Однако этого не произошло, и в результате в Сьерра-Леоне произошла ужасная трагедия. |
| The terrible tragedy of the country's western Darfur region continues unabated. | Ужасная трагедия западной области страны -Дарфура - все еще продолжается. |
| Eritrea reiterates its commitment to peace, harmony and the rule of law in international relations, however painful this tragedy may be. | Эритрея вновь подтверждает свою приверженность миру, гармонии и правопорядку в международных отношениях, невзирая на то, сколь болезненна эта трагедия. |