Английский - русский
Перевод слова Tragedy
Вариант перевода Трагедия

Примеры в контексте "Tragedy - Трагедия"

Примеры: Tragedy - Трагедия
In this spirit, we supported the contacts between delegations to seek a more balanced text, which gathers around it the widest possible consensus, which the current tragedy merits. Исходя из этого мы поддержали контакты между делегациями с целью достижения более сбалансированного текста, который позволяет обеспечить самый значительный консенсус, который заслуживает нынешняя трагедия.
Events such as the Gulf War, the tragedy in the former Yugoslavia and the genocide in Rwanda have shaken our belief that human beings could ever live peacefully, side by side, with one another. События, такие, как война в Заливе, трагедия в бывшей Югославии и геноцид в Руанде, пошатнули нашу веру в то, что люди смогут когда-либо жить мирно, рядом друг с другом.
The long tragedy in Bosnia and Herzegovina, a Member State of the United Nations, gives rise to many questions about the capacity of our Organization to ensure respect even for its principles. Длительная трагедия в Боснии и Герцеговине, которая является государством - членом Организации Объединенных Наций, поставила немало вопросов относительно способности нашей Организации обеспечивать уважение ее принципов.
Central and Eastern Europe and the CIS continued to be areas of major concern throughout 1993, with the tragedy in parts of the former Yugoslavia dominating world attention and creating the biggest political, military and humanitarian crisis in Europe since the Second World War. На протяжении 1993 года значительную обеспокоенность вызывала ситуация в Центральной и Восточной Европе и в странах СНГ, причем трагедия в бывшей Югославии привлекла к себе основное внимание международного сообщества и явила собой крупнейший политический, военный и гуманитарный кризис в Европе со времен второй мировой войны.
In Somalia, far from the cameras and the media, the tragedy that was so widely reported by those media two years ago continues. В Сомали, вдали от объективов и средств массовой информации, продолжается трагедия, которую эти средства массовой информации так широко освещали два года назад.
I can't answer that, Archie, but we wouldn't have met, and that would've been a tragedy of epic proportions. Я не могу ответить на это, Арчи, но мы бы не встретились, и это была бы трагедия эпических размеров.
Would be a tragedy if I got it wrong, wouldn't it? Это же будет трагедия, если я привезу не ту?
The continuing tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina, which has resulted in the death of thousands of innocent civilians and the displacement of a large portion of its citizens, would not have occurred were it not for the apparent indifference of the international community. Продолжающаяся трагедия народа Боснии и Герцеговины, ведущая к гибели тысяч ни в чем не повинных людей и к перемещению большой части ее граждан, была бы невозможна, если бы не явное равнодушие международного сообщества.
The real tragedy for the United Nations in Bosnia is that when the major Powers finally decided to get serious about what they determined to be a threat to international peace and security, their preferred instrument was clearly not the United Nations. Подлинная трагедия Организации Объединенных Наций в Боснии заключается в том, что, когда крупнейшие державы наконец решили серьезно взяться за устранение, по их собственному определению, угрозы международному миру и безопасности, они явно предпочли использовать для этого не Организацию Объединенных Наций.
The recent tragedy that has unfolded in Kosovo has demonstrated the fragility of peace in the heart of Europe and the imperative need to address a new array of problems that have the potential to destabilize an entire region. Недавняя трагедия, которая разразилась в Косово, продемонстрировала хрупкость мира в самом сердце Европы и крайнюю необходимость решать новый комплекс проблем, которые могут привести к дестабилизации целого региона.
I'm just saying when tragedy strikes, we have to look on the bright side, you know? Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны.
here is where a further tragedy came to pass. И здесь начинает развиваться последующая трагедия.
But with his rapid ascent, there was a tragedy. Но в момент такого крутого подъема произошла трагедия
That tragedy was not simply the result of the hardship that Algerians have known; in point of fact, we, no less than others, have known times of great difficulty, when the failure of our social aspirations has led to grumbling and resentment. Наша трагедия была не просто результатом тяжких испытаний, выпавших на долю Алжира; мы действительно в не меньшей степени, чем другие, знали трудные времена, когда крушение наших социальных устремлений вызвало недовольство и негодование.
Can you imagine the tragedy that could possibly happen with that? Вы можете себе представить, какая это была бы трагедия?!
For us, the tragedy in the Middle East is structured around a trilogy: the occupied territories, the role and responsibilities of the actors, and expectations. С нашей точки зрения, трагедия на Ближнем Востоке определяется тремя факторами: положением на оккупированных территориях, ролью и ответственностью основных сторон, а также чаяниями и надеждами.
He did not know how right he was, nor, undoubtedly, did he imagine that the tragedy would spill over the borders. Он и не подозревал, насколько он был прав, равно как не подозревал, что эта трагедия приобретет трансграничный характер.
May I announce that a panel discussion on the theme "The transatlantic slave trade: the tragedy and the legacy" will be held in the Trusteeship Council Chamber at 3 p.m. today. Позвольте объявить, что заседание дискуссионной группы по теме «Трансатлантическая работорговля: трагедия и наследие» состоится сегодня в 15 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке.
The tragedy is that the lack of genuine commitment to true coexistence means that the people of the region are still waiting, when we could have enjoyed the benefits of peace long ago. Трагедия заключается в том, что недостаточное взаимное стремление к настоящему сосуществованию привело к тому, что народы региона все еще ждут, вместо того чтобы уже давно наслаждаться плодами мира.
I therefore hope that the path that we have been following together for so long will lead us in the end to more promising horizons, because nowhere is it written that tragedy has to remain at the heart of Africa's future. Поэтому я надеюсь, что тот путь, по которому мы так долго шли вместе, в конечном итоге приведет нас к более многообещающим перспективам, ибо кто сказал, что трагедия должна оставаться участью Африки в будущем.
It is a great tragedy that that brighter future is not materializing and that things, rather, have got worse, not better. И то, что это более светлое будущее не наступает и что ситуация становится не лучше, а хуже, это большая трагедия.
We express the hope that out of the tragedy of this nation will emerge an outcome that will be a lesson to the rest of humanity, namely, how to use a catastrophe such as this one in bringing about reconciliation, unity, stability and development. Мы выражаем надежду на то, что постигшая эту нацию трагедия послужит уроком всему человечеству, в частности уроком в том, как использовать подобную катастрофу для обеспечения примирения, единства, стабильности, и развития.
The tragedy of refugees is closely related to the question of international peace and security and therefore requires special attention by the Security Council, in particular with respect to the mandates of peacekeeping operations. Трагедия, порожденная существованием беженцев, тесно связана с вопросом международного мира и безопасности и поэтому требует пристального внимания со стороны Совета Безопасности, особенно когда идет речь о мандатах операций по поддержанию мира.
Yesterday's tragedy presents a profound challenge to the nations of the world - how are we to combat a faceless evil? Вчерашняя трагедия бросает народам мира серьезный вызов - как нам бороться со злом, лица которого не видно?
The tragedy is that, to reach this stage, there has had to be so much pain, suffering, death and destruction, to which there still seems to be no end. Трагедия состоит в том, что для того, чтобы достичь этого этапа, пришлось пойти на огромные мучения, страдания, гибель большого числа людей и огромные разрушения, причем этим бедствиям пока не видно конца.