Английский - русский
Перевод слова Tragedy
Вариант перевода Трагедия

Примеры в контексте "Tragedy - Трагедия"

Примеры: Tragedy - Трагедия
The tragedy in Bosnia and Herzegovina was an example of racism and religious bigotry where the principles of justice and common sense had been set aside. Трагедия Боснии и Герцеговины - один из примеров того, как расизм и религиозные предрассудки вытеснили принципы справедливости и здравого смысла.
We pray that our love and friendship may bring comfort and peace to all who have been affected by this tragedy and by the horrific attacks on 11 September. Мы молимся, чтобы наши любовь и дружба принесли успокоение и покой всем, кого затронула эта трагедия и ужасные нападения 11 сентября.
The tragedy in the Congo has gone on for far too long. Трагедия в Конго зашла слишком далеко и продолжается уже в течение слишком длительного времени.
UNEP-UNIDO collaboration must focus on giving expression to an approach that saw climate change not only as a tragedy. Сотрудничество между ЮНЕП и ЮНИДО должно быть направлено в основном на реализацию подхода, в котором климатические изменения рассматриваются не только как трагедия.
Which means whoever crashed this coaster wasn't motivated by the kind of notoriety that comes from causing a tragedy like this. Значит, кто бы не устроил крушение, он сделал это не ради известности, которую может принести такая трагедия.
The tragedy of life... is that man is never free... yet strives for what can never be. Трагедия жизни состоит в том, что человек никогда не бывает свободен и стремится к недостижимому.
in fact, the tragedy of the commons is a multiplayer prisoner's dilemma. В действительности, «трагедия общин» представляет собой вариант «дилеммы заключённого» только. с большим количеством игроков.
This human tragedy is most severe in sub-Saharan Africa, but it also affects the OECD member countries, where millions are unemployed. Эта человеческая трагедия наиболее серьезно затрагивает страны Африки к югу от Сахары, но она сказывается также и на странах - членах ОЭСР, в которых миллионы людей являются безработными.
The AIDS tragedy in sub-Saharan Africa is a cruel reminder of the urgent need for action, and so are rapidly rising levels of infection elsewhere - not least in parts of South-East Asia. Трагедия СПИДа в странах Африки к югу от Сахары, как и быстро растущий уровень заболеваемости в других регионах мира, и не в последнюю очередь в Юго-Восточной Азии, служит жестоким напоминанием о том, что пора принимать срочные меры.
Anupama Chopra of NDTV stated, Vidya Balan's smoldering looks scorch the screen even as her eyes hint at tragedy. Штатный кинокритик делийского телевидения Анупама Чопра прокомментировала: «Жгучие взгляды Видьи Балан способны прожечь экран, в то время как в её глазах таится трагедия.
The tragedy which continues unabated today in former Yugoslavia, as well as in other parts of the world is a permanent reminder of such horrendous consequences. И та трагедия, которая по сей день не утрачивает своей остроты в бывшей Югославии, а также в других частях мира, служит постоянным напоминанием столь ужасных последствий.
On the other hand, there have been reversals - in Rwanda United Nations efforts failed to avert genocide, and in Somalia the tragedy continues. С другой стороны, были и явления обратного порядка: в Руанде, несмотря на предпринимавшиеся усилия, Организации Объединенных Наций не удалось предотвратить геноцид, а трагедия в Сомали продолжается и по сей день.
In the hour or so we spend together here, a senseless and avoidable tragedy will likely strike three or four innocent human beings. За тот час с чем-то, что мы провели здесь вместе, бессмысленная трагедия, которую вполне можно было бы предотвратить, вполне могла поразить трех-четырех ни в чем не повинных людей.
We hope that full light will be shed on this tragedy, in the framework of international machinery suited to establishing responsibility. Мы надеемся, что эта трагедия будет расследована в рамках соответствующего международного механизма, целью которого будет выяснить, кто ответственен за эту трагедию.
Left unconstrained, we know that the end result of States exercising the unrestricted right to fish on the high seas is the "tragedy of the commons". Мы знаем, что если оставить это без внимания, то конечным результатом деятельности государств, осуществляющих неограниченное право на рыбный промысел в открытом море, будет так называемая трагедия общего достояния, когда общее воспринимается как ничье.
Yeltsin's tragedy, and Russia's, was that, when the country needed a leader with vision and determination, it found an agile political operator instead. Трагедия Ельцина и трагедия России заключалась в том, что когда стране потребовался правитель с новыми идеями и решительным настроем, к власти пришёл расторопный политический аппаратчик.
And that's a tragedy, but I'm not going to inflict another one on his wife and kids, not if I don't have to. И это трагедия, но я не собираюсь впутывать в это его детей, если позволишь.
The civilian tragedy of Vukovar served as an important wake-up call for the international community and underscored the importance of preventing the recurrence of such tragic events in the future. Трагедия гражданского населения в Вуковаре заставила международное сообщество осознать, насколько важно не допустить повторения подобных трагедий в будущем.
The minute we ease up, turn our backs, look the other way, that's the minute we allow another tragedy to happen. Стоит нам расслабиться, отвернуться, переключить внимание... как случится очередная трагедия.
It is a tragedy and a disgrace and a pitiable, piteous, pitiful deprivation. Это трагедия, позор и жалкая... жалостная... достойная жалости потеря.
The tragedy of the Daigo Fukuryū Maru gave rise to a fierce anti-nuclear movement in Japan, rising especially from the fear that the contaminated fish had entered the market. Трагедия "Дайго Фукурю-мару" привела к усилению антиядерного движения в Японии, основанного на страхе, что зараженная рыба появилась на рынках.
Colette Clark, a close friend who worked with Fonteyn on Royal Academy of Dance galas, said: People said it was such a tragedy, his being shot. Подруга Фонтейн Колет Кларк, сотрудничавшая с ней при организации концертов Королевской академии танца, сказала: Люди говорили: это такая трагедия, что его подстрелили.
loyalty to the firm, and in this individual's case a family tragedy that may qualify him above the rest И в этом индивидуальном случае, Семейная трагедия которая возможно дает ему преимущество перед всеми
Which is a tragedy because there are employers who can use pools of very flexible local people booked completely ad hoc around when that person wants to work. Это настоящая трагедия, поскольку существуют работодатели, которые могут использовать очень легко приспосабливаемых местных жителей, совершенно случайно оказавшихся рядом, когда они захотят работать.
"Major tragedy forms grizzly backdrop to general OK-ness." "Основная трагедия привела к формированию общего спокойствия".